Eduardo Navarro: diferenças entre revisões
Adicionei informação. |
|||
Linha 30: | Linha 30: | ||
{{Referências}} |
{{Referências}} |
||
⚫ | |||
== Referências == |
|||
⚫ | |||
== {{Ligações externas}} == |
== {{Ligações externas}} == |
Revisão das 14h54min de 9 de janeiro de 2015
Eduardo de Almeida Navarro | |
---|---|
Ocupação | professor, pesquisador e tradutor |
Principais trabalhos | "José de Anchieta: teatro", "Poemas: lírica portuguesa e tupi" e "Anchieta: Vida e Pensamentos" |
Gênero literário | crítica literária e método de línguas |
Magnum opus | "Método Moderno de Tupi Antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos" e "Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil" |
Página oficial | |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?metodo=apresentar&id=K4785763P5 |
Eduardo de Almeida Navarro é um filólogo e lexicógrafo brasileiro, especialista em tupi antigo. É catedrático da Universidade de São Paulo e autor do "Método Moderno de Tupi Antigo" (2004) e do "Dicionário de tupi antigo" (2013), importantes obras sobre a língua tupi antiga.
Biografia
Graduou-se em geografia pela Universidade Estadual Paulista e em letras clássicas pela Universidade de São Paulo. Escreveu três livros sobre o padre jesuíta José de Anchieta: "José de Anchieta: teatro" e "Poemas: lírica portuguesa e tupi", livros nos quais adaptou a ortografia original dos textos de Anchieta e redigiu notas explicativas;[1] e "Anchieta: Vida e Pensamentos" (1977).[2] Doutorou-se em 1995 com uma tese sobre a questão das línguas no Renascimento. Desde 2000, tem formado professores indígenas de língua tupi antiga para escolas indígenas nos estados brasileiros da Paraíba e Espírito Santo. Em 2004, lançou o "Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos".
Em 2005, fez pós-doutoramento na Índia, onde foi estudar as origens do mito de são Tomé no Brasil. Redigiu o prefácio, notas de rodapé e traduziu um trecho da reedição do livro "Uma Festa Brasileira", de Ferdinand Denis. A primeira edição desse livro havia sido lançada em 1850, em Paris. A reedição foi lançada em outubro de 2007, com versão bilíngue em francês e português. O trecho do livro traduzido pelo professor Navarro diretamente da língua tupi antiga foram os "Poemas Brasílicos", do padre Cristóvão Valente. Em 2013, lançou o "Dicionário de Tupi Antigo - A língua indígena clássica do Brasil". Atualmente, está preparando um dicionário da língua geral.[3][4]
Referências
- ↑ Tupi. Disponível em <a href="http://tupi.wikispaces.com/Como+aprender+tupi" style="font-size: 1em; line-height: 1.5em;">http://tupi.wikispaces.com/Como+aprender+tupi</a>. Acesso em 16 de dezembro de 2013.
- ↑ Submarino. Disponível em <a href="http://www.submarino.com.br/produto/207162/anchieta-vida-e-pensamentos" style="font-size: 1em; line-height: 1.5em;">http://www.submarino.com.br/produto/207162/anchieta-vida-e-pensamentos</a>. Acesso em 16 de dezembro de 2013.
- ↑ NAVARRO, E. A. Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil. São Paulo. Global. 2013. 620p.
- ↑ NAVARRO, E. A. Método moderno de tupi antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos". São Paulo. Global. 2005. 463 p.
- DENIS, F. Uma Festa Brasileira celebrada em 1550. São Bernardo do Campo, Usina de Ideias Editora e Bazar das Palavras, 2007. 236 p. [1]