Língua laociana

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Lao

ພາສາລາວ

Pronúncia:pʰáːsǎː láːw
Falado(a) em: Laos Laos
 Tailândia
Camboja Camboja
Total de falantes: 14,800 milhões
Família: Kra-Dai
 Tai
  Tai Sudoeste
   Lao-Phutai
    Lao
Escrita: Escrita laosiana
Estatuto oficial
Língua oficial de: Laos Laos
Códigos de língua
ISO 639-1: lo
ISO 639-2: lao
ISO 639-3: lao

O Lao, também chamado de Laosiano, é uma língua da família Kra-Dai e a oficial de Laos. Apesar de ser o idioma oficial do país, pouco mais de 4 milhões de habitantes possuem o Lao como sua língua materna e cerca de 800 mil pessoas a tem como segunda língua. Além dos habitantes de Laos, pelo menos 10 milhões de habitantes da região nordeste da Tailândia (em áreas perto da baixada de Laos) e uma minoria do nordeste do Camboja também falam o Lao. Por ser uma língua próxima do Tailandês, os falantes do Lao também conseguem entender o Tailandês falado sem muitas dificuldades.[1]

Fonologia[editar | editar código-fonte]

A estrutura da sílaba em lao é bem especifica: C0 V0 C1 V1 V2 C2. Para que a palavra seja formada, ela deve conter em sua composição C1 e V1, no entanto, ambos sozinhos não constroem palavra alguma. Devem acompanhar na palavra V2, C2 ou ambos.[2]

C1 é a consoante inicial e C2 é a consoante final. C0 e V0 são chamadas de sílabas menores e podem, ou não, estarem presentes em uma palavra. Vale ressaltar que se uma dessas sílabas estiver presente, a outra, obrigatoriamente, também deverá estar. As sílabas menores não são estressadas e também não possuem um tom distinto independente da sílaba maior à qual estão ligadas. As consoantes do slot C0 são consoantes iniciais específicas (b- é rara de aparecer enquanto uma consoante palatal, velar e nasal não aparece). O mesmo acontece com as vogais no slot V0 (apenas as vogais /a, i, u/ são usadas, sem contraste de comprimento). Uma vogal longa na sílaba maior é vista como sendo uma única sílaba que ocorre duas vezes em sucessão. Se V1 e V2 não são as mesmas vogais, então V1 pode ser /i/, /u/, ou /ù/ enquanto V2 deve ser /a/.[2]

Os quadros abaixo mostram as consoantes que podem ser iniciais e finais. Elas possuem cinco articulações: labial, alveolar, velar, palatal e glotal.[2]

Consoantes iniciais[editar | editar código-fonte]

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Plosiva vozeada b d
não-vozeada p t c k ʔ
aspirada ph th kh
Fricativa f s h
Nasal m n ɲ ŋ
Aproximaste ʋ j

Consoantes Finais[editar | editar código-fonte]

Há algumas diferenças entre as consoantes iniciais e consoantes finais: não há consoante palatal, fricativa e lateral; e a consoante final w possui o mesma fonema que a consoante inicial ʋ.

Labial Coronal Velar Glotal
Plosiva não-vozeada -p -t -k
Nasal -m -n
Aproximante -w -j

Vogais[editar | editar código-fonte]

O Lao possui nove monotongos/vogais e três ditongos: ia, ua e ɯa. Vale ressaltar que existem algumas variações do ditongo ɯa de acordo com a região. Na região norte, ele pode ser aɯ.[2]

Não-arredondada Arredondada
Anterior Central Posterior
Fechada i: ɯ: u:
Semi-fechada e: o:
Média ə:
Semi-aberta ɛ: ɔ:
Aberta a:

Tons[editar | editar código-fonte]

O Lao é uma língua tonal com cinco tons distintos. A quantidade de tons varia de acordo com cada região. O quadro abaixo descreve os tons utilizados pelos falantes de Lao da capital dos país, Vientiane.[2]

Tom 1 Tom 2 Tom 3 Tom 4 Tom 5
Descrição Entonação nivelada em torno do meio da faixa de altura. Alta entonação começando no meio da faixa de altura e subindo. Baixa entonação que sobe, começando no fim da faixa de altura e subindo rispidamente. Alta entonação em queda, começando no topo da faixa de altura e caindo rispidamente. Média entonação em queda, começando no meio da faixa de altura e caindo.
Exemplo khaa galangal (especiaria) estar preso (em algo) perna comércio escravo

Escrita[editar | editar código-fonte]

Livro escolar com o alfabeto Lao ilustrado

A escrita do Lao é baseada no dialeto usado na capital de Laos, Vientiane.[2]

Consoantes[editar | editar código-fonte]

O Lao possui 27 letras para consoantes, sendo elas divididas em três categorias: consoante baixa, consoante média e consoante alta.

Letra Pronúncia Categoria Palavra em Laosiano Significado
k consoante média ໄກ່ galinha
kh/k consoante alta ໄຂ່ ovo
kh/k consoante baixa ຄວາຍ bufalo
ŋ consoante baixa ງົວ gado
tɕ/t consoante média ຈອກ copo
s/t consoante alta ເສືອ tigre
s/t consoante baixa ຊ້າງ elefante
ɲ consoante baixa ຍຸງ mosquito
d/t consoante média ເດັກ criança
t consoante média ຕາ olho
th/t consoante alta ຖົງ bolsa
th/t consoante baixa ທຸງ bandeira
n consoante baixa ນົກ pássaro
b/p consoante média ແບ້ cabra/bode
p consoante média ປາ peixe
ph consoante alta ເຜິ້ງ abelha
f/p consoante alta ຝົນ chuva
ph consoante baixa ພູ montanha
ph/p consoante baixa ໄຟ fogo
m consoante baixa ແມວ gato
j consoante média ຢາ remédio
r/l/n consoante baixa ຣະຄັງ sino
l/n consoante baixa ລີງ macaco
v/w consoante baixa ວີ leque
h consoante alta ຫ່ານ ganso
consoante silenciosa consoante média ໂອ tigela
h consoante baixa ເຮືອນ casa

Vogais[editar | editar código-fonte]

O alfabeto Lao possui 28 letras para vogais, incluindo vogais curtas e longas. Enquanto a consoante silenciosa ອ representa a maneira que uma consoante ficaria com a vogal, a letra X representa a consoante final.[3]

Letra Pronuncia Categoria
ອະ/ອັX a vogal curta
ອາ aa vogal longa
ອຸ u vogal curta
ອູ uu vogal longa
ອິ e ou i vogal curta
ອີ ee ou ii vogal longa
ອຶ eu vogal curta
ອື euu vogal longa
ເອະ/ເອັX ea vogal curta
ເອ eaa vogal longa
ແອະ ae vogal curta
ແອ aae vogal longa
ໂອະ/ອົX o vogal curta
ໂອ oo vogal longa
ເອາະ aw vogal curta
ອໍ/XອX aaw vogal longa
ເອິ er vogal curta
ເອີ err vogal longa
ເອຶອ eua vogal curta
ເອືອ euaa vogal longa
ເອັຍ ia vogal curta
ເອຍ/ອຽX iaa vogal longa
ອົວະ ua vogal curta
ອົວ/ອວX uaa vogal longa
ໄອ/ໃອ ai vogal curta
ອາຍ aai vogal longa
ເອົາ ao vogal curta
ອາວ aao vogal longa
ອຳ am vogal curta
ອາມ aam vogal longa
ອິວ io vogal curta
ອີວ iio vogal longa
ເອັວ eao vogal curta
ເອວ eaao vogal longa
ເເອັວ aeo vogal curta
ເເອວ aaeo vogal longa

Gramática[editar | editar código-fonte]

Pronomes pessoais[editar | editar código-fonte]

O Lao possui dois sistemas de pronomes: definido e indefinido.[2]

Pronomes definidos[editar | editar código-fonte]

Esses pronomes são, na sua maioria, pessoais com distinção entre pessoas verbais, flexão da palavra e polidez. A forma de polidez usada dependerá de como a palavra está flexionada, ou seja, se está na primeira pessoa do singular ou do plural, segunda pessoa do singular ou do plural e sucessivamente. No singular há quatro níveis de polidez enquanto que no plural há apenas dois. É de suma importância saber que mesmo que este sistema aparenta ser um sistema fechado, ele não é de fato. Pelo contrário, ele é um sistema bem flexível.[2]

Polidez Primeira pessoa Segunda pessoa Terceira pessoa
Singular Básico (B) kuu3 mùng2 man2
Familiar (FA) haw2 too3 laaw2
Educado (E) khòòj5 caw4 phen1
Formal (F) khaa5-phacaw4 thaan1 thaan1
Plural Básico (B) phuak4-kuu3 suu3 khaw3
Educado (E) cu-haw2 cu-caw4 khacaw4
cu-khòòj5 phuak4-caw4
Forma básica[editar | editar código-fonte]

Os pronomes usados com essa forma são expressões semanticamente simples, mas são as mais expositivas para uso pessoal. Um exemplo são as palavras kuu3, que significa “eu”, e mùng2, que significa “você”. Se essas palavras forem usadas em outras situações (no caso sem ser para uso pessoal), elas podem ser vistas como inapropriadas. Isso se dá pelo fato de que ambas as palavras só podem ser usadas de acordo com as seguintes situações: entre crianças, jovens com a mesma idade (com, no máximo, um ano de diferença), adultos com a mesma idade e que possuem uma relação próxima e de longo termo; relações desiguais não-reciprocantes (como a relação de um agente penitenciário e um prisioneiro); em uma linguagem agressiva e insultante (ao brigar com alguém, por exemplo); e, por fim, ao falar consigo mesmo.[2]

Forma familiar[editar | editar código-fonte]

Essa forma faz com que os pronomes mantenham a informalidade, mas que também possuam um nível moderado de respeito. Um exemplo que podemos citar são os pronomes usados entre amigos não tão próximos. Esses amigos são mais prováveis de usarem os pronomes too3/haw2 do que kuu2/mùng2 visto que os dois últimos pronomes são mais íntimos do que os primeiros.[2]

Forma educada[editar | editar código-fonte]

Os pronomes usados nesta forma transmitem um amplo senso de respeito. Os pronomes khòò5 e caw4, respectivamente “eu” e “você”, são usados nesta forma pois os referidos providenciam as maneiras mais seguras de comunicação entre pessoas que não se conhecem. Esses pronomes são, inclusive, os primeiros pronomes ensinados para os estudantes de Lao.[2]

Forma formal[editar | editar código-fonte]

Essa forma é usada apenas em situações especiais, como discursos públicos ou interações com figuras de alto ranking, como, por exemplo, ministros do governo. A forma formal também é usada na escrita e na comunicado se massas, como entrevistas. A lógica de usar essa forma é baseada na ideia de abaixar a si mesmo e elevar o outro. Podemos observar tal lógica ao analisarmos os pronomes khaa5-phacaw4 e thaan1 visto que o primeiro pronome pode ser traduzido como “escravo do Senhor” e o segundo como “pessoa exaltada”.[2]

Pronomes indefinidos[editar | editar código-fonte]

Esses pronomes não possuem distinção entre os níveis de polidez, apenas entre pessoal, não-pessoal e lugares. Também servem como pronomes interrogativos.[2]

Substantivos[editar | editar código-fonte]

Gênero[editar | editar código-fonte]

Na gramática do Lao, não há relação entre gênero e os substantivos e pronomes. Um mesmo pronome pode ser usado tanto para uma mulher quanto para um homem. Um exemplo que podemos citar é o pronome phen1 que pode ser usado para se referir a ambos os gêneros de uma forma formal.[2]

Relações de posse[editar | editar código-fonte]

Uma relação de posse pode ser marcada de duas formas: a partir da junção do possuidor e do possuído, sendo que, na ordem da sentença, o possuído vem primeiro; ou apenas conectando ambos (possuidor e possuído) ao usar a palavra khòòng3, que significa “coisas”.[2]

Ao comparar a posse alienável com a posse inalienável, é possível observar que não há uma forma fixa que deixe visível uma distinção entre ambas; porém, a posse inalienável é menos provável de ser marcado de forma ostensiva.[2]

Verbo[editar | editar código-fonte]

A ordem de frase do Lao é “sujeito-verbo-objeto”. Os verbos recebem marcadores para indicar tempo, modo e aspectos.[2]

Tempo[editar | editar código-fonte]

Há duas formas de indicar o tempo: uma delas é, como já dito anteriormente, através da utilização de marcadores, por exemplo, o uso da palavra haa3-kòò1, que significa “agora” ou “neste instante”; a outra forma é apenas fornecer a frase de forma que fique fora de contexto, dessa forma uma simples afirmação poderá ter várias interpretações.[2]

Exemplo
phen1 kiaw1 khaw5
3.E colher arroz
  1. “Ela/ele irá colher arroz (e.g., amanhã)”
  2. “Ela/ele colheu arroz (e.g., ontem)”
  3. “Ela/ele está colhendo arroz (agora)”

Modo e aspecto[editar | editar código-fonte]

Marcadores de modo-aspecto podem ser posicionados antes do verbo e após o verbo frasal, mas normalmente eles estão entre o sujeito e o verbo. Muito dos marcadores de modo-aspecto também funcionam como itens de classe aberta (principalmente os verbos). Além disso, também pode haver dependência entre os marcadores de modo-aspecto que estão em slots diferentes.[2]

O quadro abaixo exemplifica uma maneira que o marcador de pré-negação khùù2 pode agir como um marcador modal que pode significar “provavelmente” ao ser seguido pelo marcador se modo irrealis siø.[2]

Exemplo
phen1 khùù2-siø paj3
3.P Obrigatoriedade fraca com modo irrealis ir
  • Ela/ele provavelmente vai.

Frases comparativas[editar | editar código-fonte]

As frases comparativas são formadas pelo marcador kuaø, que significa “mais que”, é derivado do verbo kua1, que significa “atravessar” ou “ultrapassar”.[2]

khòòj5 suung3 kuaø caw4
1SG.E alto mais que 2SG.E
  • “Eu sou mais alto que você.”

O marcador comparativo pode ser combinado com a palavra muu1, que significa “colega” ou “(membro de um) grupo”.[2]

khòòj5 suung3 kuaø muu1
1SG.E alto mais que colega
  • “Eu sou o mais alto (i.e., o mais alto de um grupo)”

Vocabulário[editar | editar código-fonte]

Expressões do dia-a-dia[editar | editar código-fonte]

Homem colhendo arroz em Don Def, Laos.

Essas são algumas expressões usadas no dia-a-dia.[4]

Expressão Em Lao Transliterado
Olá ສະບາຍດີ sába̖ai-di̖i
Qual seu nome? ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ? jâo seu nyãng?
Meu nome é ... ຂ້ອຍຊື່ ... kháwy seu ...
Eu não sei ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ khoi bor hu
Você fala Lao? ເຈົ້າປາກພາສາລາວໄດ້ບໍ່ jâo páak pháasaa láo dâi baw?
Obrigada ຂອບໃຈ khàwp ja̖i

Referências

  1. «Lao (ພາສາລາວ)». Consultado em 23 de abril de 2021 
  2. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v Enfield, N.J. «A Grammar of Lao» (PDF). Consultado em 13 de abril de 2021 
  3. «Lao vowels». Consultado em 23 de abril de 2021 
  4. «Useful Lao phrases». Consultado em 23 de abril de 2021