Saltar para o conteúdo

Linguagem não sexista

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
 Nota: Não confundir com Novilíngua, nem com Língua neo, nem com Epicena, nem com Dialeto neutro, nem com Neurolinguística.
Sinal com sugestões específicas para o uso de linguagem neutra de gênero em espanhol

Linguagem gênero-neutra (português brasileiro) ou género-neutra (português europeu) ou de gênero neutro (português brasileiro) ou género neutro (português europeu), redação gênero-inclusiva (português brasileiro) ou género-inclusiva (português europeu) ou escrita não sexista é a ideia de uma linguagem que acabasse com preconceitos em relação a um sexo ou gênero social específico.

Em inglês, isso inclui o uso de substantivos que não são específicos ao gênero para se referir a papéis ou profissões, além de evitar os pronomes ele e dele (he, him e his) para se referir a pessoas de gênero desconhecido ou indeterminado.[1] Por exemplo, as palavras o polícia (policeman)[2][3] e aeromoça (português brasileiro) ou comissária de bordo (português europeu) (flight attendent)[4][5] são cargos específicos de gênero; os termos correspondentes de gênero neutro são policial (police officer)[6][7] e comissário de bordo.[8][9] Outros termos específicos de gênero, como ator e atriz, podem ser substituídos pelo termo originalmente masculino; por exemplo, ator usado independentemente do sexo.[10][11][12] Alguns termos, como presidente (chairman),[13][14] que contêm o componente -man, mas tradicionalmente têm sido usados para se referir a pessoas, independentemente do sexo, agora são vistos por alguns como específicos ao gênero.[15] Quando o sexo da pessoa a que se refere é desconhecido ou indeterminado, o pronome de terceira pessoa ele pode ser evitado pelo uso de alternativas de gênero neutro - que incluem o they singular, élle, elu, ele ou ela, elx, el@... etc.

Neopronomes, também chamados de pronomes neutros, neologísticos ou neolinguísticos e neologismos pronominais, são proposições neologísticas para neutralizar, degenerizar ou degenerificar pronomes como ele e ela. Os mais conhecidos são elu e ile, muitas vezes seguindo sistemas para outras palavras, com sufixos ou terminações e artigos, sendo geralmente "e" ou "ê" a vogal temática, como em "iles são todes es alunes" ou "elu é ê artista",[16] e quando a palavra, supostamente generificada, já tem a terminação sufixada em "-e", há propostas desgenerificadas através com a letra "u" e as letras "ae"(/æ) e "ie", como no neo-pronome "elu" ou nas palavras "professories" e "presidentae"(/presidentæ), embora há a palavra desfeminizada já fosse "neutra" ou "degenerificada".[17][18] Porém, esses sistemas não são universais, quando usados como "ile/dile" e "elu/delu", assim como "ela/dela" e "ele/dele", são considerados reducionistas, sendo mais recomendado usar o a/p/t ou a/p/f, como em "a/ela/a", para indicar artigo, pronome e terminação ou final de palavra inflexionais de gênero.[19][20][21][22][23][24][25][26]

Ile, coincidentemente, é anagrama do neopronome francês iel,[27][28][29][30] o pronome espanhol elle também já foi ele em português e é ela em francês. Há também outros neopronomes pouco conhecidos em francês, como “ielle”, “ille”, “ul”, “ol”, “ael” e “ele”.[31] No português, também há outros neopronomes de tratamento, que geralmente são mais de uso pessoal, como ael, ale, el, elae/elæ, éli, elz, il, ilu, íli, ily ou yl.[32][33] Êla também já foi proposto por certos defensores, provavelmente antes mesmo de elu e ile.[34][35][36][37][38][39][40][41][42][43]

Os pronomes ele e ela também já foram, de certa forma, neologismo pronominal, mesmo não sendo "neutros", para que assim fossem reconhecidos oficialmente. Ele já foi elle, êle, êlle, eil-e, eile e eil-o e ela já foi ella.[44][45][46][47]

Terminologia e visualizações

[editar | editar código-fonte]

Historicamente, o uso de pronomes masculinos no lugar de genérico (desconhecido, não especificado, irrelevante ou indeterminado) era considerado não sexista, mas várias formas de linguagem neutra em gênero se tornaram uma característica comum nas versões escrita e falada de muitas línguas no final do século XX. As feministas argumentam que anteriormente a prática de atribuir "gênero masculino" a antecedentes genéricos se originava da linguagem, refletindo "os preconceitos da sociedade em que evoluiu, e o inglês evoluiu durante a maior parte de sua história em uma sociedade patriarcal centrada no homem".[48] Durante a década de 1970, as feministas Casey Miller e Kate Swift criaram um manual, The Handbook of Nonsexist Writing, sobre linguagem neutra em termos de gênero, que foi criada para reformar a linguagem sexista existente que, segundo se diz, exclui e desumaniza as mulheres.[49] Nos anos 80, muitos esforços feministas foram feitos para reformar a linguagem androcêntrica e binarista.[50] Em alguns ambientes acadêmicos e governamentais, tornou-se comum contar com uma linguagem neutra em termos de gênero para transmitir a inclusão de todos os sexos ou gêneros (linguagem inclusiva de gênero).[51][52][53]

Exemplos de indicação de gênero em títulos ocupacionais[54]
Título por gênero Título neutro em gênero[nota 1]
empresário(s), empresária(s) pessoa(s) de negócios, empresárie(s), empresárix(s), empresári@(s)
carteiro(s), carteira(s) funcionárie(s) postal(is), cateire(s), carteirx(s), carteir@(s)
vendedor(es), vendedora(s) vendedore(s), vendedorx(s), vendedorie(s), vendedoræ(s)/vendedorae(s)
aeromoça(s), aeromoço(s) (português brasileiro),

comissário(s)/comissária(s) de bordo (português europeu)

comissárix(s)/comissári@(s)/comissárie(s) de bordo (português europeu)

aeromoç@(s), aeromoce(s), aeromoçx(s) (português brasileiro)

garçom/garçons, garçonete(s) (português brasileiro),

empregado(s), empregada(s) de mesa (português europeu)

garçone(s)/garçonie(s), garçonetu(s)/garçonetx(s)/garçonet(s), garçonex/garçonix/garçonx(s) (português brasileiro), empregade(s)/empregadx(s) de mesa (português europeu)
bombeiro(s), bombeira(s) bombeire(s), bombeirx(s), bombeir@(s), socorrista(s) de emergência
barman, barmaid, barwoman bartender, barista(s), barperson, barfolk(s)
enfermeiro(s), enfermeira(s) profissional(is) de enfermagem, enfermeire(s), enfermeirx(s), enfermeir@(s)
médico(s), médica(s) profissionais(l) de medicina, médique(s), médic@(s), médicx(s), médicu(s), médic(s)
psicólogo(s), psicóloga(s) formade(s) em psicologia, psicólogue(s), psicólogx(s), psicólog@(s), psicologista(s), psicoterapeuta(s)
professor(es), professora(s) professorie(s), professorx(s), professoræ(s)/professorae(s), professore(s), docente(s)
educador(es), educadora(s) educadorie(s), educadorx(s), educadoræ(s)/educadorae(s), educadore(s), docente(s)
pedagogo(s), pedagoga(s) pedagog@(s), pedagogue(s), pedagogx(s), pedagogista(s)
trabalhador(es), trabalhadora(s) trabalhadorie(s), trabalhante(s), trabalhadoræ(s)/trabalhadorae(s), trabalhadorx(s), trabalhadore(s)
secretário(s), secretária(s) secretárie(s), secretárix(s), secretár@(s), profissional(s) de secretariado
contador(es), contadora(s) contabilista(s), contadorie(s), contadoræ(s)/contadorae(s), contadorx(s), contadore(s)
administrador(es), administradora(s) administradore(s), administradorie(s), administradorae(s)/administradoræ(s), administradorx(s)
dançarino(s), dançarina(s) dançarine(s), dançarinx(s), dançarin@(s), artista(s) da dança
arquiteto(s), arquiteta(s) arquitete(s), arquitetx(s), arquitet@(s), arquitet(s), profissionais(l) da arquitetura
historiador(es), historiadora(s) historiadore(s), historiadorie(s), historiadoræ(s)/historiadorae(s), historiadorx(s)
veterinário(s), veterinária(s) verterinárie(s), veterinárix(s), vet(s), veterinári@(s)
geógrafo(s), geógrafa(s) geógrafe(s), geógrafx(s), geógraf@(s), geógraf(s)
advogado(s), advogada(s) advogade(s), advogadx(s), advogad@(s), advogad(s)
engenheiro(s), engenheira(s) engenheire(s), engenheirx(s), engenheir@(s)
físico(s), física(s) fisicista(s), físique(s), físicx(s), físic@(s), físic(s), físicu(s)
músico(s), música(s) músique(s), músic@(s), músicu(s), músicx(s), músic(s)
autônomo(s), autônoma(s) (português brasileiro), autónomo(s), autónoma(s) (português europeu) autônome(s), autônomx(s), autônom@(s)

autónome(s), autónomx(s), autónom@(s)

cantor(es), cantora(s) cantorie(s), cantore(s), cantorx(s), cantor@(s)
prefeito(s), prefeita(s), prefeitra(s) (português brasileiro)

presidente(s) da câmara municipal (português europeu)

prefeite(s), prefeitx(s), prefeit@(s), prefeitu(s) (português brasileiro), presidentæ(s)/presidentae(s), presidentu(s), presidenti(e/s), presidentx(s), president(s) da câmara municipal (português europeu)
presidente(s), presidenta(s), presidentra(s)[55] presidentæ(s)/presidentae(s), presidentu(s), presidenti(e/s), presidentx(s), president(s)
juíz(es), juíza(s) juíze(s), juízie(s), juízæ(s)/juízae(s), jurisprudente(s), juízx(s)
biólogo(s), bióloga(s) biólogue(s), biólogx(s), biólog@(s), biologista(s)

Notas

  1. Algumas profissões possuem frases descritivas em vez de de palavras, como atendente(s) de mesa ou serventes para garçon(ete)s, (trans)portadore(s)/(trans)portadorie(s)/(trans)portadorae(s) de correio/correspondência para carteiros, indivíduo(s) na presidência para presidentes e atendente(s) áereo(s) [aérea(s)/aérie(s)] para comissários de bordo.

Referências

  1. Fowler, H.W. (2015). Butterfield, ed. Fowler's Dictionary of Modern English Usage. [S.l.]: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-966135-0 
  2. «policeman - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  3. «policeman definition, meaning - what is policeman in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online» 
  4. «stewardess - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  5. «steward definition, meaning - what is steward in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online» 
  6. «police officer - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  7. «police officer definition, meaning - what is police officer in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online» 
  8. «flight attendant - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  9. «flight attendant definition, meaning - what is flight attendant in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online» 
  10. «actor - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  11. «actress - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  12. «actor definition, meaning - what is actor in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online» 
  13. «chairman - Definition and pronunciation - Oxford Advanced Learner's Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com» 
  14. «chairman definition, meaning - what is chairman in the British English Dictionary & Thesaurus - Cambridge Dictionaries Online» 
  15. Lowry, Howard. «Tone: A Matter of Attitude». Grammar.ccc.commnet.edu 
  16. «Desgênero». Loomio. Consultado em 9 de abril de 2021 
  17. «A estrutura da língua e a criação de gênero neutro». Roseta. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  18. eddiv (27 de outubro de 2020). «Uso do Sistema Elu em toda a comunicação da Editorial Divergência». Consultado em 9 de abril de 2021 
  19. «Linguagem neutra pode ser considerada movimento social e parte da evolução da língua – Jornal da USP». jornal.usp.br. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  20. ajudanhincq, Autor (15 de março de 2019). «O sistema artigo/pronome/final de palavra». Ajuda NHINCQ+. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  21. «A importância da utilização dos pronomes nas redes sociais». Favela em Pauta. 15 de outubro de 2020. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  22. «Por que deveríamos informar o pronome de preferência no LinkedIn?». pt.linkedin.com. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  23. «Etiqueta inclusiva: o que todes podem aprender sobre pronomes de genêro». MIT Sloan Review Brasil. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  24. «Neolinguagem: o debate acerca da busca por mais inclusão na língua portuguesa». Portal Jornalismo ESPM. 28 de outubro de 2019. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  25. «Pronomes neutros ganham espaço nas ruas, redes sociais e até em empresas | diversitybbox». Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  26. «Motivos para não usar "pronome/d[pronome]" como indicação de conjuntos de linguagem ⋅ Plume». webcache.googleusercontent.com. Consultado em 26 de fevereiro de 2021 
  27. Martel, Rubin Thomlinson LLP-Sophie. «Il, elle, iel ou ille? Quel langage neutre utiliser en français? | Gender neutral language in French, does it exist? | Lexology». www.lexology.com (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021 
  28. «Transidentié : « iel », un pronom neutre qui peine à s'imposer - Elle». elle.fr (em francês). 16 de dezembro de 2020. Consultado em 6 de março de 2021 
  29. France, Connexion. «Nonbinary pronoun 'they' sparks French language debate». www.connexionfrance.com (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021 
  30. «Why some French-speaking non-binary people don't seek treatment in their language | CBC News». CBC (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021 
  31. «🌈 French LGBTQ+ Vocabulary». https://www.frenchtoday.com/ (em inglês). Consultado em 6 de março de 2021 
  32. «» Guia pró-neolinguagem de linguagem neutra universal». Consultado em 6 de março de 2021 
  33. «» Elementos de conjuntos de linguagem». Consultado em 6 de março de 2021 
  34. «ÊLA É MUITO COBIÇADO: UM PRONOME NEUTRO QUE NÃO O É Danniel Carvalho Universidade Federal da Bahia (UFBA), Brasil Endereço». webcache.googleusercontent.com. Consultado em 6 de março de 2021 
  35. «Uma língua neutra como meio de inclusão social | Plural». Consultado em 6 de março de 2021 
  36. Carvalho, Danniel da Silva (30 de novembro de 2020). «As genitálias da gramática». Revista da ABRALIN: 1–21. ISSN 0102-7158. doi:10.25189/rabralin.v19i1.1693. Consultado em 6 de março de 2021 
  37. Brevilheri, Urse Lopes (18 de março de 2020). «Por uma linguagem mais inclusiva». Parada LGBTI+ de Londrina. Consultado em 6 de março de 2021 
  38. «A estrutura da língua e a criação de gênero neutro». Roseta. Consultado em 6 de março de 2021 
  39. Guimarães, Veridiana de Souza (2 de outubro de 2020). «Inclusão na língua: as tentativas de neutralidade de gênero no português brasileiro». Revista da ABRALIN: 1–5. ISSN 0102-7158. doi:10.25189/rabralin.v19i2.1627. Consultado em 6 de março de 2021 
  40. Elsesser, Kim (3 de agosto de 2020). «Como usar linguagem neutra e por que é importante». Forbes Brasil. Consultado em 6 de março de 2021 
  41. Caê, Gioni (29 de maio de 2020). «Manual para o uso da linguagem neutra em Língua Portuguesa». Consultado em 6 de março de 2021 
  42. «MIOLO - Manual para uso não sexista da linguagem.indd» (PDF). webcache.googleusercontent.com. Consultado em 6 de março de 2021 
  43. Facciolla, Mar (2020). «Linguagem Neutra de Gênero [Neolinguagem] - Pronomes Neutros». doi:10.13140/RG.2.2.30847.84642 
  44. «A 3ª PESSOA E O CONFLITO DE REGRAS». webcache.googleusercontent.com. Consultado em 3 de março de 2021 
  45. «PRONOMES PESSOAIS DOS CASOS RETO E OBLÍQUO: A FUNÇÃO SINTÁTICA NO PORTUGUÊS ATUAL E ARCAICO. Raymundo José da SILVA (UEMS» (PDF). webcache.googleusercontent.com. Consultado em 3 de março de 2021 
  46. «Os pronomes além de 'ele' e 'ela' sob o aspecto... | NBh+ | Não-binariedade histórica e social de gênero». web.archive.org. 26 de fevereiro de 2021. Consultado em 3 de março de 2021 
  47. «Edição de nº 373, pg. 7, texto "Amigo Leitor Ouvinte", Petrópolis». Pequena Illustração. 20 de outubro de 1935. Consultado em 3 de março de 2021 
  48. Carolyn Jacobson. «Some Notes on Gender-Neutral Language» 
  49. «Gender neutral language - Nonbinary.org». nonbinary.org 
  50. Flanagan. «The Use and Evolution of Gender Neutral Language in an Intentional Community». Women & Gender 
  51. «Leitfaden der Gleichstellungsbeauftragten zur geschlechtersensiblen und inklusiven Sprache». Gleichstellungsbeauftragte an der Universität zu Köln (em alemão) 
  52. «Tips for Using Inclusive, Gender Neutral Language». Marquette University 
  53. Mantilla, Jesús Ruiz (19 de outubro de 2016). «Los académicos y las académicas discuten sobre sexismo lingüístico». Madrid. El País (em espanhol). ISSN 1134-6582 
  54. Government of Canada, Public Works and Government Services Canada. «Guidelines for gender-neutral language - Language articles - Language Portal of Canada». www.noslangues-ourlanguages.gc.ca. Cópia arquivada em 10 de agosto de 2014 
  55. «PRESIDENTRA». Ezatamentchy. 23 de setembro de 2019. Consultado em 17 de junho de 2020