Parabéns a Você: diferenças entre revisões
m |
|||
Linha 2: | Linha 2: | ||
[[Imagem:Birthday party.jpg|thumb|220px|Pessoas cantam, batendo palmas, numa festa de aniversário - forma usual de execução da canção ''Parabéns a Você''.]] |
[[Imagem:Birthday party.jpg|thumb|220px|Pessoas cantam, batendo palmas, numa festa de aniversário - forma usual de execução da canção ''Parabéns a Você''.]] |
||
"'''Parabéns a Você'''" (no Brasil, popularmente alterado para "'''Parabéns para Você'''"<ref>Alguns artigos em que a preposição '''para''' é usada no título desta canção: <br>{{Citar web |url= http://paje.fe.usp.br/~mbarbosa/cursopos/artpablo.pdf |titulo=Por que somos contra a propriedade intelectual |autor=Pablo Ortellado |acessodata=20/6/2010 }};<br>{{Citar web|url=http://www.scielo.br/pdf/rbccv/v24n3/v24n3a30.pdf |título=Cartas ao Editor |autor=Juarez Miguel |data=2009 |publicado=Revista Brasileira de Cirurgia Vascular (USP) - 24(3): 428-430 |acessodata=20/6/2010 }};<br>{{Citar web|url=http://www.cedeteg.unicentro.br/editora/revistas/guairaca/21/2%BA%20CONTRIBUI%C7%D5ES%20DA%20TEORIA%20DA%20ENUNCIA%C7%C3O%20PARA%20O%20CONCEITO%20DE%20EX%D3FORA.pdf |título=Contribuições da Teoria da Enunciação para o Conceito de Exáfora |autor=Patrícia Laubino Borba |data=2005 |publicado=Revista Guaicará nº21, Guarapuava, Paraná |acessodata=20/6/2010 }}</ref> ou, mais comumente, '''"Parabéns pra Você"''') é o título em [[língua portuguesa|português]] para a [[canção]] [[tradição|tradicional]] de origem [[Estados Unidos| |
"'''Parabéns a Você'''" (no Brasil, popularmente alterado para "'''Parabéns para Você'''"<ref>Alguns artigos em que a preposição '''para''' é usada no título desta canção: <br>{{Citar web |url= http://paje.fe.usp.br/~mbarbosa/cursopos/artpablo.pdf |titulo=Por que somos contra a propriedade intelectual |autor=Pablo Ortellado |acessodata=20/6/2010 }};<br>{{Citar web|url=http://www.scielo.br/pdf/rbccv/v24n3/v24n3a30.pdf |título=Cartas ao Editor |autor=Juarez Miguel |data=2009 |publicado=Revista Brasileira de Cirurgia Vascular (USP) - 24(3): 428-430 |acessodata=20/6/2010 }};<br>{{Citar web|url=http://www.cedeteg.unicentro.br/editora/revistas/guairaca/21/2%BA%20CONTRIBUI%C7%D5ES%20DA%20TEORIA%20DA%20ENUNCIA%C7%C3O%20PARA%20O%20CONCEITO%20DE%20EX%D3FORA.pdf |título=Contribuições da Teoria da Enunciação para o Conceito de Exáfora |autor=Patrícia Laubino Borba |data=2005 |publicado=Revista Guaicará nº21, Guarapuava, Paraná |acessodata=20/6/2010 }}</ref> ou, mais comumente, '''"Parabéns pra Você"''') é o título em [[língua portuguesa|português]] para a [[canção]] [[tradição|tradicional]] de origem [[Estados Unidos|americana]] ''"Happy Birthday to You"'', cantada nas comemorações de [[aniversário]]s das [[pessoa]]s, e que em [[1942]] teve uma letra adaptando-a no [[Brasil]] por [[Bertha Celeste Homem de Mello|Bertha Celeste]].<ref name=super>{{Citar jornal |autor=Max Gehringer |data=fevereiro de 2001|ano= |título=Quem foi? - Bertha Celeste |jornal=[[Revista Superinteressante]] |volume=15 |numero=2 |paginas=25 |editora=Abril ed. |local=São Paulo |issn=0104-1789 |idioma=português |aspas= }}</ref> |
||
== Histórico == |
== Histórico == |
Revisão das 14h12min de 27 de janeiro de 2013
"Parabéns a Você" (no Brasil, popularmente alterado para "Parabéns para Você"[1] ou, mais comumente, "Parabéns pra Você") é o título em português para a canção tradicional de origem americana "Happy Birthday to You", cantada nas comemorações de aniversários das pessoas, e que em 1942 teve uma letra adaptando-a no Brasil por Bertha Celeste.[2]
Histórico
A melodia de "Parabéns a Você" tem origem na canção "Good Morning to All" ("Bom dia a todos"), das irmãs e professoras norte-americanas do Kentucky, Mildred e Patricia Smith Hill, que resolveram compor uma canção para as crianças cantarem na entrada da escola.[3] A melodia era acompanhada pela repetição do título quatro vezes. Isto ocorreu no ano de 1874[2]
As duas registraram a composição em 1893, até que em 1923 a composição foi publicada num livro de Robert Coleman, tendo conservado a melodia e alterado o verso para Happy Birthday to You" ("Feliz Aniversário a Você"), versão que rapidamente se popularizou. Em 1933 Jessica Hill, irmã das verdadeiras autoras, ingressou na justiça reivindicando os direitos autorais, saindo vitoriosa.[4]
A partir desta última data, todas as execuções de "Happy Birthday..." em rádios, televisão e cinema têm de pagar os royalties à Warner, atuais detentoras dos direitos, e em 2002 renderam mais de 2 milhões de dólares.[4]
A música chegou ao Brasil ainda cantada em inglês. Almirante, da Rádio Tupi do Rio de Janeiro, organizou em 1942 um concurso para escolher uma letra que casasse com a melodia de "Happy Birthday To You". Dentre cerca de 5 mil participantes, a vencedora escolhida pelo júri composto por imortais da Academia Brasileira de Letras foi Bertha Celeste Homem de Mello, paulista de Pindamonhangaba[5]. Bertha, até a morte, em 1999, fazia questão de que as pessoas cantassem a letra do jeito que ela escreveu, como no excerto abaixo:
“ | Parabéns a você, |
” |
Seguido do bordão brasileiro descrito na sessão seguinte.
Em alguns locais pode ser adicionalmente cantado:
“ | Hoje o/a <nome> faz <idade> anos |
” |
Atualmente em algumas regiões do Brasil, a canção se estende como abaixo utilizando a melodia da "Marcha Nupcial" de Richard Wagner:
“ | Com quem será? |
” |
Bordão
Portugal
Em Portugal canta-se o bordão assim:
“ | Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas Para o menino(a) __________ (nome do aniversariante) Uma salva de palmas! |
” |
Complementando a versão portuguesa:
Tenha tudo de bom do que a vida contém tenha muita saúde e amigos também!!!
Era também a versão cantada no Brasil, até que a alteraram.
Brasil
No Brasil é costume declarar o seguinte bordão após cantar esta música ao aniversariante:
“ | É pique, é pique. é pique, é pique, é pique! é hora, é hora. é hora, é hora, é hora! rá-tim-bum | ” |
Uma das possíveis origens para este bordão é o ambiente acadêmico da Faculdade de Direito do Largo São Francisco, cujos estudantes eram convidados para festas de aniversário e utilizavam os seus bordões de costume para animá-las. O bordão é uma colagem de diversos outros bordões usados pelos estudantes, como pic-pic referindo-se a um dos estudantes que mantinha consigo uma tesoura para aparar a barba e o bigode e rá-tim-bum que teria se originado do nome Timbum de um rajá indiano que teria visitado a faculdade[6].
Ver também
Referências
- ↑ Alguns artigos em que a preposição para é usada no título desta canção:
Pablo Ortellado. «Por que somos contra a propriedade intelectual» (PDF). Consultado em 20 de junho de 2010;
Juarez Miguel (2009). «Cartas ao Editor» (PDF). Revista Brasileira de Cirurgia Vascular (USP) - 24(3): 428-430. Consultado em 20 de junho de 2010;
Patrícia Laubino Borba (2005). «Contribuições da Teoria da Enunciação para o Conceito de Exáfora» (PDF). Revista Guaicará nº21, Guarapuava, Paraná. Consultado em 20 de junho de 2010 - ↑ a b Max Gehringer (fevereiro de 2001). «Quem foi? - Bertha Celeste». Revista Superinteressante. 15 (2). São Paulo: Abril ed. 25 páginas. ISSN 0104-1789
- ↑ A canção pode ser encontrada em: Notação musical de Good Morning to All.
- ↑ a b «Quem são os autores de "Parabéns a você"?». Mundo Estranho (Ed. Abril). Consultado em 20 de junho de 2010
- ↑ Revista "Gosto" (Editora Isabella) Nº 12 (julho de 2010) - pg. 110; José Antônio Dias Lopes
- ↑ Fabrício Marques (Agosto de 2004). «Revista Pesquisa número 102: Suplemento USP 70 anos» (PDF). Revista Pesquisa Fapesp. Consultado em 15 de fevereiro de 2011 [http://web.archive.org/web/*/http://revistapesquisa.fapesp.br/Suplemento_USP_70_anos.pdf [ligação inativa]]