Wikipédia:Fusão/Central de fusões/Nagôs; Iorubás
Nagôs era a designação dada aos iorubás pelos colonizadores franceses no antigo Daomé. Portanto, não há razão para manter dois artigos separados. Yone (discussão) 07h49min de 27 de maio de 2014 (UTC)
Discordo da fusão. O nome mundialmente conhecido é povo yoruba, língua yoruba, religião yoruba, cultura yoruba, música yoruba. Nagôs, era a designação de apenas uma pequena parte do povo yoruba, não se refere a todo o grupo, que é muito maior que os dominados por franceses. [1] JMGM (discussão) 15h36min de 10 de julho de 2014 (UTC)
- Mas os nagôs poderiam tornar-se uma seção etimológica em iorubás, dado que foram um termo para designar segmentos desse grupo étnico.--Rena (discussão) 20h23min de 12 de julho de 2014 (UTC)
- O nome do grupo étnico é yoruba, quando muito concordaria que fosse yorubas para ficar no plural como as outras etnias, aí sim concordaria que nagôs seja uma seção. JMGM (discussão) 07h10min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Deixa eu ver se entendi, você sugere que o nome iorubá(s) vire yoruba(s)? Se entendi certo, então discordo, isso nem está em pauta e dificilmente estará dado que a atual grafia empregada é a versão em português. Agora a respeito dos nagôs, foi o que eu disse e foi o que a Yone disse. É um termo de origem francesa que designa a etnia. Sendo somente um outro nome dum mesmo povo, então poderiam tranquilamente ser incorporado o primeiro artigo no segundo, sendo que o primeiro tornar-se-ia uma porção duma seção etimológica no artigo destino.--Rena (discussão) 08h15min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Pra quem está chegando agora, seria bom ler o que já foi discutido antes [2]. JMGM (discussão) 17h51min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Uma referência do nome da cultura INSTITUTO DE CULTURA E ARTE YORÙBÁ JMGM (discussão) 18h00min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Pra quem está chegando agora, seria bom ler o que já foi discutido antes [2]. JMGM (discussão) 17h51min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Deixa eu ver se entendi, você sugere que o nome iorubá(s) vire yoruba(s)? Se entendi certo, então discordo, isso nem está em pauta e dificilmente estará dado que a atual grafia empregada é a versão em português. Agora a respeito dos nagôs, foi o que eu disse e foi o que a Yone disse. É um termo de origem francesa que designa a etnia. Sendo somente um outro nome dum mesmo povo, então poderiam tranquilamente ser incorporado o primeiro artigo no segundo, sendo que o primeiro tornar-se-ia uma porção duma seção etimológica no artigo destino.--Rena (discussão) 08h15min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- O nome do grupo étnico é yoruba, quando muito concordaria que fosse yorubas para ficar no plural como as outras etnias, aí sim concordaria que nagôs seja uma seção. JMGM (discussão) 07h10min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Você tornou-se muito famosa pela sua defesa das formas estrangeiras, e a propósito entrou em quase guerras mais de uma vez com outros editores, sendo que me incluo nessa conta. A respeito do supracitado iorubá, já foi discutido zilhões de vezes e já foi-lhe dito zilhões de vezes que iorubá é a forma em português, sendo que yoruba não. Só porque há fontes para tal nome isso não o faz parte da língua. E como já também foi-lhe dito, o nome deve ser o atual, não aquele que lhe agrada. Mas parece que você não se convenceu ainda, e imagino que nunca se convencerá.--Rena (discussão) 18h06min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Sem contar que a fonte acima citada está atrelada a um instituto que tem por propósito valorizar a tradição africana, e não a tradição lusófona, dai o emprego da forma que lhe agrada.--Rena (discussão) 18h09min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- A propósito, li boa parte da referida discussão e a única coisa que praticamente encontrei é o Rafael D C E F demonstrando por a + b que iorubá é a forma em português, e o MachoCarioca D C E F fazendo piadinhas a respeito do Rafael, coisa que ele faz de maneira costumaz. Além disso, você gastou muito do seu tempo naquela discussão, e não conseguiu provar nada do que você acha que é o certo.--Rena (discussão) 18h38min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Perfeitamente, foi necessário criar um instituto com o propósito de valorizar a tradição africana, que nunca foi respeitada e muito menos considerada como uma tradição. Muito pelo contrário algumas foram dizimadas, destruídas, eliminadas de qualquer história de civilizações, tomou-se suas riquezas, mudou-se seu nome e simplesmente deixam de existir, é assim que funciona as histórias mau contadas pelo mundo afora. Não existe em lugar algum uma civilização com o nome de iorubás, o nome do grupo étnico é YORÙBÁ, que pode ser pronunciado em português como iorubá ou iorúba. Essa palavra não existe em português, estão tentando aportuguesar uma palavra estrangeira mudando o nome de uma cultura tradicional africana transliterada para o inglês como YORUBA porque o berço da civilização é a Nigéria cujo idioma oficial é o inglês e não o português. Isso se chama etnocídio e genocídio cultural. JMGM (discussão) 18h47min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- A propósito, li boa parte da referida discussão e a única coisa que praticamente encontrei é o Rafael D C E F demonstrando por a + b que iorubá é a forma em português, e o MachoCarioca D C E F fazendo piadinhas a respeito do Rafael, coisa que ele faz de maneira costumaz. Além disso, você gastou muito do seu tempo naquela discussão, e não conseguiu provar nada do que você acha que é o certo.--Rena (discussão) 18h38min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Sem contar que a fonte acima citada está atrelada a um instituto que tem por propósito valorizar a tradição africana, e não a tradição lusófona, dai o emprego da forma que lhe agrada.--Rena (discussão) 18h09min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Então faça um favor de juntar-se com todos os que concordam com sua posição, crie um documento com alguma tentativa de pauta oficial e envie para a comissão dos direitos humanos exigindo que o nome seja à inglesa. Garanto que eles vão adorar, pois adoram defender as minorias oprimidas. Até lá, fica iorubá, certo?--Rena (discussão) 18h58min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Pelo mais, pensando em sua lógica, é igualmente etnocídio querer escrever como no inglês. Embora seja a língua oficial da Nigéria, ela não é uma língua africana, sendo essa imposta pelos "opressores" colonos do século XIX. Ao menos que se propusesse escrever literalmente como um iorubá chama a si mesmo.--Rena (discussão) 18h58min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Já existe uma Wikipédia nesse idioma Yorùbá, veja a página principal deles. JMGM (discussão) 19h03min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Pelo mais, pensando em sua lógica, é igualmente etnocídio querer escrever como no inglês. Embora seja a língua oficial da Nigéria, ela não é uma língua africana, sendo essa imposta pelos "opressores" colonos do século XIX. Ao menos que se propusesse escrever literalmente como um iorubá chama a si mesmo.--Rena (discussão) 18h58min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Sim, mas lá escreve-se Yorùbá, não yoruba, forma que a propósito você usa. E outra, Wikipédia não é fonte, lembra que até você diz isso?--Rena (discussão) 19h09min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- O mais correto seria manter o nome original Yorùbá, constando em seguida a transliteração para o inglês Yoruba e a pronuncia em português. Só insisti na transliteração para o inglês, por causa dos acentos que sem eles facilitaria os títulos. JMGM (discussão) 19h19min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Facilita, porém destoa da forma original iorubá. Seu argumenta ainda fica falho, pois você trata como um etnocídio não escrever como um nativo escreveria, entretanto você mesma não escreve. Além disso "iorubá" não é pronúncia do português, é a única maneira correta de grafar a palavra, mesmo que você não goste disso.--Rena (discussão) 19h21min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Quem disse que é a única maneira correta de grafar a palavra? Em espanhol [3], em francês [4], em alemão [5], em italiano [6], na Indonésia [7] mas a exemplo da catalã que muda o y por j, é o que estamos fazendo em português mudando o y por i que em palavras estrangeiras não é necessário e nem obrigatório. JMGM (discussão) 19h40min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Facilita, porém destoa da forma original iorubá. Seu argumenta ainda fica falho, pois você trata como um etnocídio não escrever como um nativo escreveria, entretanto você mesma não escreve. Além disso "iorubá" não é pronúncia do português, é a única maneira correta de grafar a palavra, mesmo que você não goste disso.--Rena (discussão) 19h21min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- O mais correto seria manter o nome original Yorùbá, constando em seguida a transliteração para o inglês Yoruba e a pronuncia em português. Só insisti na transliteração para o inglês, por causa dos acentos que sem eles facilitaria os títulos. JMGM (discussão) 19h19min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Eu não disse que é a única forma de grafar a palavra, leia direito o que eu disse. Na verdade, eu falei que é a única forma correta de grafar no português. Neste caso onde temos forma em português, pouco importa como se escreve no espanhol, alemão, francês, indonésio (?), etc.--Rena (discussão) 19h47min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Além do que, veja pelos interwikis que há inúmeras línguas que grafam com "j", e outras, como o catalão, que estão escritas com "i".--Rena (discussão) 19h50min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- A forma mais usada não é iorubá, nem aqui e nem nos outros países lusófonos, isso já o suficiente para não se grafar dessa forma. JMGM (discussão) 19h58min de 13 de julho de 2014 (UTC)
De acordo com o Google Acadêmico, temos:
Muito mais ioruba/iorubá do que yoruba/yorubá
Além disso, obras de grande peso como a História Geral da África usam a forma em português.--Rena (discussão) 20h13min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- E mesmo que não fosse mais comum, a forma iorubá foi grafada de modo a adaptar o nome para a ortografia correta do português. yoruba é somente um termo em inglês, que a propósito deturpa a versão nativa original ao remover os assentos.--Rena (discussão) 20h13min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Ortografia correta do português? Em que país losófono? JMGM (discussão) 20h54min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Qualquer um deles. Nem de perto temos aqui o problema de variante linguística. E mesmo o Brasil que muitas vezes não liga de aportuguesar nomes, abraçou tal título.--Rena (discussão) 21h13min de 13 de julho de 2014 (UTC)
- Ortografia correta do português? Em que país losófono? JMGM (discussão) 20h54min de 13 de julho de 2014 (UTC)
Finalizando como fundir, sendo que talvez a fusão ainda vá precisar de uns ajustes, que farei em breve. Não houve oposição à ideia entre fundir "Nagôs" e "iorubás", agora se o nome do artigo será "iorubás" ou "yorubás", isso não faz parte desse local de discussão. Leon Saudanha 16h00min de 3 de junho de 2016 (UTC)