Anexo:Lista de lemas dos monarcas da Suécia
Esta é uma lista de lemas dos monarcas da Suécia (em sueco Valspråk). Enquanto que alguns países possuem um lema fixo, a Suécia não o tem, estando antes associado aos diferentes monarcas.
A tradição do lema real foi iniciada pelo rei Gustav Vasa. Esta tradição difere de outras monarquias por o lema mudar com cada monarca, ao invés de cada dinastia.
O lema real é usado em determinadas situações oficiais, como na impressão da moeda.
Até ao reinado de Gustavo III, o lema era em latim, passando depois a ser em sueco. A tabela mostra a tradução de latim para sueco e português no primeiro caso e de sueco para português no segundo.
| Monarca | Lema em latim/sueco | Tradução |
|---|---|---|
| Gustavo Vasa | Omnis potestas a Deo est (All makt är av Gud) | Todo o poder pertence a Deus |
| Érico XIV | Deus dat cui vult (Gud ger åt vem Han vill) | Deus dá a quem Ele quer |
| João III | Deus protector noster (Gud vår beskyddare) | Deus nosso protector |
| Sigismundo | Cor regis in manu domini (Konungens hjärta är i Herrens hand) | O coração do rei está nas mãos de Deus |
| Carlos IX | Jehova solatium meum (Herren är min tröst) | O Senhor é a minha consolação |
| Gustavo II Adolfo | Gloria Altissimo suorum refugio (Ära vare den Högste, de sinas tillflykt) | Glória ao Altíssimo, o refúgio dos seus |
| Cristina | Columna regni sapientia (Vishet är regeringens grundpelare) | A sabedoria é o pilar da governação |
| Carlos X Gustavo | In Jehova sors mea, ipse faciet (I Gud mitt öde, Han själv skall göra det) | Em Deus o meu destino, ele o decidirá |
| Carlos XI | In Jehova sors mea, ipse faciet-Factus est Dominus protector meus (I Gud mitt öde, Han själv skall göra det-Herren är vorden min beskyddare) | Em Deus o meu destino, ele o decidirá-ele tornou-se o meu protector |
| Carlos XII | Dominus protector meus (Herren min beskyddare) (e também Med Guds hjälp) | Deus meu protector (e também) Com a ajuda de Deus |
| Ulrica Eleonora | In Deo spes mea (I Gud mitt hopp) | Em Deus a minha esperança |
| Frederico I | In Deo spes mea | Em Deus a minha esperança |
| Adolfo Frederico | Salus publica salus mea (Statens välfärd min välfärd) | O bem-estar do estado é o meu bem-estar |
| Gustavo III | Fäderneslandet | O país dos patriarcas |
| Gustavo IV Adolfo | Gud och folket | Deus e o povo |
| Carlos XIII | Folkets väl min högsta lag | O bem-estar do meu povo é a minha suprema lei |
| Carlos XIV | Folkets kärlek min belöning | O amor do povo é a minha recompensa |
| Óscar I | Rätt och sanning | Direito e verdade |
| Carlos XV | Land skall med lag byggas | O país será construído com a lei |
| Óscar II | Brödrafolkens väl/Sveriges väl* | O bem-estar dos povos irmãos/O bem-estar da Suécia |
| Gustavo V | Med folket för fosterlandet | Com o povo pela pátria |
| Gustavo VI Adolfo | Plikten framför allt | O dever antes de tudo |
| Carlos XVI Gustavo | För Sverige i tiden | Pela Suécia – com os tempos |
*Antes/depois da dissolução da União com a Noruega em 1905. Os "povos irmãos" (brödrafolkens) referem-se portanto aos Suecos e Noruegueses.