God Defend New Zealand

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Hino em versão instrumental


Question book.svg
Esta página ou secção não cita nenhuma fonte ou referência, o que compromete sua credibilidade (desde maio de 2010).
Por favor, melhore este artigo providenciando fontes fiáveis e independentes, inserindo-as no corpo do texto por meio de notas de rodapé. Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoScirusBing. Veja como referenciar e citar as fontes.

God Defend New Zealand ("Deus defenda a Nova Zelândia", em inglês) é um dos hinos nacionais oficiais, e o único comumente usado, da Nova Zelândia (o outro é God Save the Queen). Possui letra em inglês e maori.

Os direitos de autor sobre a versão inglesa da letra expiraram em 1948, cinqüenta anos após a morte do autor. Há alguma discussão, mas nenhuma explicação oficial, sobre o significado de Pacific's triple star ("tríplice estrela do Pacífico").

Letra em inglês[editar | editar código-fonte]

God of nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star,
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.

Men of ev'ry creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our State,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.

Peace, not war, shall be our boast
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles, in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.

Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country's spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.

May our mountains ever be,
Freedom's ramparts on the sea,
Make us faithful unto thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations' van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy Glorious plan,
God defend New Zealand.

Letra em português[editar | editar código-fonte]

Deus das nações, a Vossos pés,
Nas ligações do amor nós encontramo-nos,
Ouvi nossas vozes, nós vos rogamos,
Deus defenda nossa terra livre.
Guardai a Estrela tripla do Pacífico,
Dos eixos do conflito e da guerra,
Fazei Vossos louvores ouvidos de longe,
Deus defenda a Nova Zelândia.

Homens de todo credo e toda raça,
Uni-vos aqui perante Vossa face,
Pedindo a vós que abençoai este lugar,
Deus defenda nossa terra livre.
Da discórdia, inveja, ódio,
E da corrupção proteja nosso estado,
Fazei nosso país bom e grande,
Deus defenda a Nova Zelândia.

A paz, não guerra, será nosso alarde
Mas, se os inimigos aportarem em nossa costa,
Fazei-nos então um anfitrião poderoso,
Deus defenda nossa terra livre.
Senhor das batalhas, em Vossa grandeza,
Ponde nossos inimigos ao vôo,
Deixai nossa causa ser justa e correta,
Deus defenda a Nova Zelândia.

Deixai nosso amor por Vós aumentar,
Que Vossas bençãos nunca cessem,
Dai-nos a abundância, dai-nos a paz,
Deus defenda nossa terra livre.
Da desonra e da vergonha,
Guardai o nome sem mancha do nosso país,
Coroai-o com fama imortal,
Deus defenda a Nova Zelândia.

Que nossas montanhas sempre sejam,
Muralhas da liberdade no mar,
Fazei-nos fiéis ante a Vós,
Deus defenda nossa terra livre.
Guiai-a na frente das nações,
Pregando amor e verdade ao homem,
Trabalhando Vosso glorioso plano,
Deus defenda a Nova Zelândia.

Letra em māori[editar | editar código-fonte]

E Ihowā sua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarongona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa

Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū a tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa

Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa

Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tana tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa

Esta é a segunda versão maori do hino, estando sob copyright da Coroa da Nova Zelândia até 2079.