Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
"’O sole mio" ("Meu sol", em português) é uma das mais famosas canções folclóricas italianas. Foi composta no no ano de 1898, sendo reconhecida oficialmente em 1901.
Interpretações [editar]
Gravada pela primeira vez por Giuseppe Anselmi em 1907, já foi interpretada pelos mais diversos cantores, desde a clássica versão de Luciano Pavarotti até uma versão punk da banda Me First And The Gimme Gimmes e até a versão de contratenor do cantor russo Vitas (incluída no CD Obras-primas de Três Séculos [2010].
Uma das mais famosas versões feita para essa música é It's Now Or Never de Elvis Presley, gravada em 1960. Ela possui a mesma melodia de "O Sole Mio", porém, a letra é em inglês, tendo sido composta por Aaron Schroeder e Wally Gold.
Entretanto, a primeira versão em língua inglesa ocorreu em 1949, gravada por Tony Martin sob o nome de "There's no Tomorrow".
A letra é de Giovanni Capurro e a melodia foi feita por Eduardo di Capua, posteriormente foi descoberto que Alfredo Mazzucchi também participou da composição.
- Letra oficial em napolitano
- Che bella cosa na jurnata 'e sole,
- n'aria serena doppo na tempesta!
- Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
- Che bella cosa na jurnata 'e sole.
- Ma n'atu sole
- cchiu' bello, oi ne'.
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- 'O sole, 'o sole mio
- sta 'nfronte a te,
- sta 'nfronte a te!
- Lùcene 'e llastre da fenesta toia;
- 'na lavannara canta e se ne vanta
- e pe' tramente torce, spanne e canta
- lùcene 'e llastre d'a fenesta toia.
- Ma n'atu sole
- cchiu' bello, oi ne'.
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
- Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
- me vene quase 'na malincunia;
- sotto 'a fenesta toia restarria
- quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
- Ma n'atu sole
- cchiu' bello, oi ne'.
- 'O sole mio
- sta 'nfronte a te!
|
-
-
- Letra em italiano
-
-
- Che bella cosa una giornata di sole,
- un'aria serena dopo la tempesta!
- Per l'aria fresca pare già una festa...
- che bella cosa una giornata di sole!
-
-
- Ma un altro sole
- più bello non c'è
- il sole mio
- sta in fronte a te
- Il sole, il sole mio,
- sta in fronte a te
- sta in fronte a te
-
-
- Luccicano i vetri della tua finestra,
- una lavandaia canta e si vanta...
- mentre strizza, stende e canta.
- luccicano i vetri della tua finestra!
-
-
- Ma un altro sole
- più bello non c'è
- il sole mio
- sta in fronte a te
-
-
- Quando fa sera e il sole se ne scende,
- mi viene quasi una malinconia...
- Resterei sotto la tua finestra,
- quando fa sera ed il sole se ne scende.
-
-
- Ma un altro sole
- più bello non c'è
- il sole mio
- sta in fronte a te
|
-
-
- Letra em português
-
-
- Que bela coisa uma jornada de sol,
- um ar sereno depois da tempestade.
- Pelo ar fresco parece já uma festa,
-
-
- Que bela coisa uma jornada de sol.
- Mas um outro sol mais belo, oh garota, o meu sol, está na sua frente...
- O sol, o meu sol, está na sua frente, está na sua frente.
-
-
- Quando desce a noite e o sol deita-se,
- me pega quase uma melancolia.
- Ficaria em baixo da sua janela,
-
-
- quando desce a noite e o sol deita-se.
- Mas um outro sol mais belo, oh garota, o meu sol, está na sua frente...
- O sol, o meu sol, está na sua frente, está na sua frente.
|
Ligações externas [editar]