Discussão:Bangladesh

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 29 de janeiro de 2021 de 2001:8A0:F003:4700:5847:992:2845:A813 no tópico Mudança de título

Explicação da reversão:

Segundo vários sites que consultei, Badruddoza Chowdhury é um antigo presidente do Bangladesh.

Ou seja: muito cuidado com este gajo. Quem quer que se esconda por trás do IP 200.223.188.146 parece ser um tipo de vândalo que o pessoal da en.Wikipédia já conhece, que anda pelas páginas a introduzir nelas dados subtilmente incorrectos. Muito, muito cuidado com o tipo. --Jorge 02:42, 1 Ago 2004 (UTC)

O texto retirado da página principal foi copiado de [1]--Rui Silva 08:44, 21 Dezembro 2005 (UTC)

Thank you ,George Harrison.memory,remember charity emotional,help before repair contest(festival celebrate).And know everiting need help.Congratulation USA.Thank yours.I belive in coperation! My deepest sympathy,Miguel Vorcaro.11/17/2007.

Mudança de título[editar código-fonte]

A mudança do título deste artigo de Bangladesh para Bangladexe ou Bangladeche está a ser votada em Discussão:Lista de países. Gameiro (discussão) 16h49min de 14 de Janeiro de 2008 (UTC)

Bangladesh em português não faz sentido nenhum. Os linguistas afirmam que a forma correcta é "Bangladeche". B.Lameira (discussão) 23h58min de 19 de agosto de 2013 (UTC)Responder

Ainda não tinha visto esta discussão, Discordo da mudança do título de Bangladesh para Bangladeche. JMGM (discussão) 02h51min de 14 de junho de 2015 (UTC)Responder

Jurema, isto é a mensagem de chamada para aquela grande discussão de 2008. Ninguém está a propor agora. Saudações. Gameiroestá lá? 06h17min de 14 de junho de 2015 (UTC)Responder
Caro Gameiro. Só coloquei minha posição porque vi edições neste artigo no sentido de destacar o título pretendido, para caso ainda haja a intenção de mudança do nome. JMGM (discussão) 08h07min de 14 de junho de 2015 (UTC)Responder

Linguisticamente falando, se estamos a adaptar um sh, a opção correcta é x, que é como se escreve a sibilante palatal histórica. O ch representa a africada correspondente. Em português actual, à excepção de muito poucos falantes e da Galiza inteira, o ch perdeu a oclusiva e tornou-se homófono com o x, mas isso não se repercute na ortografia. Se a palavra indiana historicamente tem sibilante ou africada, não sei, mas quando chega a nós já tem só sibilante. Quer usando x quer ch, tem de terminar em e, dado que nem x nem ch podem cumprir a sua função aqui sem uma vogal posterior, a tradição mandaria ler como -s e como -que respectivamente (o sh não tem esse problema). Por outro lado, tal como o k ou y ou w, o sh (e outras) deveria passar a fazer parte dos grafemas aceites formalmente em português, uma palavra como bangladeshiano não deveria incomodar ninguém. 2001:8A0:F003:4700:5847:992:2845:A813 (discussão) 01h07min de 29 de janeiro de 2021 (UTC)Responder