Gênesis 1:4

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Gênesis 1:4

O primeiro capítulo do livro de B'reshit, ou Gênesis, escrito em um ovo, coleção do Museu de Israel.
Livro Gênesis
Categoria Pentateuco
Parte da Bíblia Antigo Testamento
Precedido por: Gênesis 1:3
Sucedido por: Gênesis 1:5

Gênesis 1:4 é o quarto versículo do primeiro capítulo de Gênesis, que é o primeiro livro da Bíblia Hebraica ou Bíblia cristã. Contém notas da criação da luz por Deus.

Língua Antiga[editar | editar código-fonte]

Detalhes da pintura de Michelangelo: "Separação da luz das trevas", parte do teto da Capela Sistina.

Língua hebraica[editar | editar código-fonte]

Texto massorético

(da direita para a esquerda)::וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃

Transliteração

(da esquerda para a direita): Wa-yar ’ĕ-lō-hîm ’eṯ-hā-’ō-wr -ṭō-wḇ; wa-yaḇ-dêl ’ĕ-lō-hîm bên hā-’ō-wr ū-bên ha-khō-sheḵ.

Tradução literal:

Viu Deus que a luz era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.

Língua grega[editar | editar código-fonte]

Septuaginta

καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους

Transliteração

kaì ehîden ho Theòs tò phõs, hóti kalón· kaì diekhórisen ho Theòs hanà méson toû photòs kaì hanà méson toû skótous

Língua latina[editar | editar código-fonte]

Vulgata (século IV d.C.)

et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras

Língua portuguesa[editar | editar código-fonte]

Gênesis 1, que foi traduzido pela primeira vez em malaio pelo Pr. Daniel Brouwerius (1662)
Versão Gênesis 1:4
Tradução Brasileira (1917) Viu Deus que a luz era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.[1]
Biblia Reina-Valera (1997) Viu Deus que a luz era boa; e separou a luz das trevas.[2]
Almeida Revista e Atualizada (1999) E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.[3]
Almeida Corrigida Fiel (1994) E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.[4]
Almeida Revista e Corrigida (2001) E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.[5]

Língua estrangeira[editar | editar código-fonte]

Inglês[editar | editar código-fonte]

Bíblia do Rei Jaime (1610)

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Língua indonésia[editar | editar código-fonte]

BIS (1985)

Allah senang melihat hal itu. Lalu dipisahkan-Nya terang itu dari gelap.[6]

Análise[editar | editar código-fonte]

A luz era boa[editar | editar código-fonte]

A referência a "boa" aqui reflete o fato de que, no pensamento hebraico, não há crença de que o universo físico seja mau por si só.[7]

Separação da luz[editar | editar código-fonte]

Gerald Schroeder, em seu livro “A Ciência de Deus: A Convergência da Sabedoria Científica e Bíblica”, afirma que este versículo descreve os fenômenos físicos em cosmologia física, comparando-os com "inflação" em cosmologia.[8]

O comentarista Paul Kissling escreve que a primeira parte deste versículo indica que "o universo físico é bom, não mau; impessoal, não pessoal"[9] e a segunda parte reflete a natureza ordenada do universo físico.

Franz Delitzsch e outros veem esse versículo como o começo da alternância de luz e escuridão,[10][11] ou a criação do próprio "tempo".[12][13]

Tradições judaicas[editar | editar código-fonte]

Este versículo faz parte da Leitura semanal da Torá que é chamada Bereshit (Gênesis 1:1-Gênesis 6:8).

Ver também[editar | editar código-fonte]

Precedido por:
Gênesis 1:3
Gênesis Sucedido por:
Gênesis 1:5

Referências

  1. Gênesis 1:4
  2. Sociedade Bíblica Intercontinental do Brasil - Gênesis 1:4
  3. Sociedade Bíblica do Brasil - Gênesis 1:4
  4. Sociedade Bíblica Trinitária do Brasil - Gênesis 1:4
  5. Sociedade Bíblica do Brasil - Gênesis 1:4
  6. SabdaWeb Kejadian 1:4
  7. Mathews, Kenneth A., Genesis 1-11:26, Volume 1A, B&H Publishing Group, 1996, ISBN 0-8054-0101-6, p. 146.
  8. Schroeder, Gerald L., The Science of God: The Convergence of Scientific and Biblical Wisdom, Simon and Schuster, 2009, ISBN 1-4391-2958-4, p. 71.
  9. Kissling, Paul J., Genesis, Volume 1, College Press, 2004, ISBN 0-89900-875-5, pp. 100–101.
  10. Delitzsch, Franz, A New Commentary on Genesis, 1888, p. 83.
  11. Berkhof, Louis, Systematic Theology, Eerdmans, 1996, ISBN 0-8028-3820-0, p. 155.
  12. McKenzie, Steven L. and Graham, Matt Patrick, The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues, Westminster John Knox Press, 1998, ISBN 0-664-25652-X, p. 39.
  13. Rudavsky, Tamar, Time Matters: Time, Creation, and Cosmology in Medieval Jewish Philosophy, SUNY Press, 2000, ISBN 0-7914-4453-8, p. 7.