Thomas Bowdler

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Thomas Bowdler
Thomas Bowdler
Nascimento 11 de julho de 1754
Bath (Reino da Grã-Bretanha)
Morte 24 de fevereiro de 1825 (70 anos)
Swansea (Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda)
Cidadania Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda, Reino da Grã-Bretanha
Progenitores
  • Elizabeth Bowdler
Cônjuge Elizabeth Farquharson
Irmão(ã)(s) Henrietta Maria Bowdler
Alma mater
Ocupação médico, jogador de xadrez, escritor, editor literário
Prêmios

Thomas Bowdler (Bath, 11 de julho de 1754Swansea, 24 de fevereiro de 1825) foi um médico inglês que se tornou famoso (ou infame) por editar uma colecção infantil de William Shakespeare, o Family Shakespeare, (o Shakespeare familiar) no qual ele "pretendia remover tudo que pudesse causar justa ofensa à mente religiosa e virtuosa".

Por exemplo, a morte de Ofélia em Hamlet foi suavizada num acidente por afogamento em vez de suicídio como Shakespeare tinha pretendido.

O seu nome tornou-se um epônimo em língua inglesa, onde bowdlerization (adjectivo bowdlerized) descreve o processo de censura pelo apagamento arbitrário de material "desagradável" de uma obra literária para purificá-la, em vez de a banir.[1]

The Family Shakespeare[editar | editar código-fonte]

Na infância de Bowdler, seu pai divertia sua família com leituras de Shakespeare. Mais tarde, Bowdler percebeu que seu pai vinha omitindo ou alterando passagens que considerava inadequadas para os ouvidos de sua esposa e filhos. Bowdler achou que valeria a pena publicar uma edição que pudesse ser usada por uma família cujo pai não fosse um "leitor circunspecto e judicioso" o suficiente para realizar ele mesmo esse expurgo.[2]

Em 1807, a primeira edição de The Family Shakspeare dos Bowdlers foi publicada em quatro volumes duodecimo, contendo 24 peças. Em 1818, a segunda edição, cobrindo todas as 36 peças disponíveis, foi publicada.[3] Cada peça é precedida por uma introdução em que Bowdler resume e justifica suas mudanças no texto. De acordo com as Memórias de seu sobrinho, a primeira edição foi preparada pela irmã de Bowdler, Harriet, mas ambas foram publicadas sob o nome de Thomas Bowdler. Provavelmente porque uma mulher não podia admitir publicamente que era capaz de tal edição e compilação, nem que entendia os versos atrevidos de Shakespeare.[4] Em 1850, onze edições foram impressas.

A grafia "Shakspeare", usada por Bowdler e também por seu sobrinho Thomas em suas memórias de Thomas Bowdler, o velho,[5] foi alterada em edições posteriores (de 1847 em diante) para "Shakespeare", refletindo mudanças na grafia padrão do nome de Shakespeare.[6]

Anúncio da edição de 1819 de The Family Shakspeare

Os Bowdlers não foram os primeiros a empreender esse projeto. O compromisso de Bowdler de não aumentar ou adicionar ao texto de Shakespeare, em vez de apenas remover material sensível, estava em contraste com a prática de editores anteriores. Nahum Tate como Poeta Laureado havia reescrito a tragédia do Rei Lear com um final feliz; Em 1807, Charles Lamb e Mary Lamb publicaram Contos de Shakespeare para crianças com sinopses de 20 das peças, mas raramente citaram o texto original.[7] Embora a família Shakespeare foi considerado um exemplo negativo de censura pelo estabelecimento literário e seu compromisso com o "autêntico" Shakespeare, as edições expurgadas dos Bowdlers tornaram mais aceitável ensinar Shakespeare a um público mais amplo e mais jovem.[8] Como disse o poeta Algernon Charles Swinburne, "Nunca foi dito mais nauseante e mais tola hipocrisia do que aquilo que ridicularizaria a memória ou depreciaria os méritos de Bowdler. Nenhum homem prestou um serviço melhor a Shakespeare do que o homem que o fez possível colocá-lo nas mãos de crianças inteligentes e imaginativas”.[9][10]

Mudanças[editar | editar código-fonte]

Alguns exemplos de alterações feitas pela edição de Bowdler:

  • Em Hamlet, a morte de Ofélia foi referida como um afogamento acidental, omitindo as sugestões de que ela pode ter pretendido o suicídio.
  • "Deus!" quando uma exclamação é substituída por "Céus!";
  • Em Henrique IV, Parte 2, a Prostituta Doll Tearsheet foi totalmente omitida; a ligeiramente mais respeitável Senhora Quickly é mantida.

Figuras literárias modernas proeminentes como Michiko Kakutani (no New York Times) e William Safire (em seu livro How Not to Write) acusaram Bowdler de mudar o famoso "Out, damned spot!"[11] De Lady Macbeth. linha em Macbeth para "Out, crimson spot!" Mas Bowdler não fez isso. Thomas Bulfinch e Stephen Bulfinch fizeram, em sua edição de 1865 das obras de Shakespeare.[12]

Informações de publicação[editar | editar código-fonte]

  • The Family Shakespeare, Volume One, The Comedies, ISBN 0-923891-95-1
  • The Family Shakespeare, Volume Two, The Tragedies, ISBN 0-923891-98-6
  • The Family Shakespeare, Volume Three, The Histories, ISBN 0-923891-99-4
  • The Family Shakspeare, em que nada é adicionado ao texto original; mas são omitidas aquelas palavras e expressões que não podem ser lidas em voz alta em uma família por Thomas Bowdler em 10 volumes , reimpressão fac-símile da 2ª edição, revisada, em 1820, Eureka Press, 2009 ISBN 978-4-902454-16-1

Referências

  1. Dr. Bowdler's Legacy: a history of expurgated books in England and America, by Noel Perrin. David R. Godine, Boston, 1969. ISBN 0-87923-861-5.
  2. Brown, Arthur (1965). «The Great Variety of Readers». In: Allardyce Nicoll. Shakespeare Survey 18 ed. Cambridge: Cambridge University Press. 18 páginas. ISBN 978-0-521-52354-7 
  3. «Explore The English Language | Lexico». Lexico Dictionaries | English (em inglês). Consultado em 7 de julho de 2021 
  4. Tabak, Jessica. "Acts of Omission: Fiona Brideoake examines 19th-century censored Shakespeare" Arquivado em 2009-12-22 no Wayback Machine, 2 November 2009
  5. Bowdler, pp. 31–32 and passim
  6. Integrated Catalogue, The British Library. Retrieved 17 December 2011; and "The Family Shakspeare" Arquivado em 2017-03-01 no Wayback Machine, WorldCat. Retrieved 17 December 2011
  7. Poynter, F. N. L. "Thomas Bowdler", Archived 19 March 2017 at the Wayback Machine The British Medical Journal, Vol. 2, No. 4879, 10 July 1954, pp. 97–98
  8. Eschner, Kat. «The Bowdlers Wanted to Clean Up Shakespeare, Not Become a Byword for Censorship». Smithsonian (em inglês). Consultado em 8 de novembro de 2018 
  9. Swinburne, Algernon Charles (1915) [1891]. «Social Verse». Studies in prose and poetry. London: Chatto & Windus. pp. 84–109: 88–89 
  10. «Loughlin-Chow, M. Clare,"Bowdler, Thomas (1754–1825)", Arquivado em6 de março de 2016 no Wayback Machine Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press». web.archive.org. 6 de março de 2016. Consultado em 7 de julho de 2021 
  11. Michiko Kakutani, Light Out, Huck, They Still Want to Sivilize You, N.Y. Times, Jan. 7, 2011, at C1 & 5 (only the original print version still contains Kakutani's accusation -- the online version has been corrected); William Safire, How Not to Write (1990; 2005 printing), page 100; Davies, Ross E. (2012). «Gray Lady Bowdler: The Continuing Saga of the Crimson Spot». The Green Bag Almanac and Reader: 563–574. SSRN 1758989Acessível livremente .
  12. Davies, Ross E. (2009). «How Not to Bowdlerize». The Green Bag Almanac and Reader: 235–240. SSRN 1333764Acessível livremente .