Wikipédia:Pedidos de opinião/Guarda Costeira dos Estados Unidos da América

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Exposição sobre a questão do nome do verbete[editar código-fonte]

Historial[editar código-fonte]

  1. O verbete foi criado em 8 de Novembro de 2006 com o título Guarda Costeira dos EUA
  2. Em 16 de Dezembro de 2006 foi movido sem discussão para Guarda Costeira dos Estados Unidos
  3. Em 28 de Maio de 2008 foi movido sem discussão para Guarda Costeira dos Estados Unidos
  4. Em 31 de Julho de 2008 foi colocado um comentário na discussão do verbete e ele foi novamente movido para Guarda Costeira dos Estados Unidos da América
  5. Em 7 de Agosto de 2008 foi movido sem discussão para Guarda Costeira dos Estados Unidos
  6. Em 8 de Agosto de 2008 foi movido de volta para Guarda Costeira dos Estados Unidos da América

Usuários envolvidos ou que já tentaram alguma solução:

Situação actual[editar código-fonte]

O verbete encontra-se protegido devido a uma guerra de edições, no título Guarda Costeira dos Estados Unidos da América. O MachoCarioca D​ C​ E​ F não concorda com esta situação, defendendo que a versão "estável" do título do verbete é Guarda Costeira dos Estados Unidos (título do verbete entre 28 de Maio de 2008 e 31 de Julho de 2008). O Tumnus D​ C​ E​ F, que reverteu a mais recente movimentação do verbete, defende que a versão "estável" do título do verbete é Guarda Costeira dos Estados Unidos da América (título do verbete entre 16 de Dezembro de 2006 e 28 de Maio de 2008), que foi o único titulo que foi argumentado na discussão.

A questão em si[editar código-fonte]

O MachoCarioca D​ C​ E​ F considera que o uso do nome completo do país no título do verbete é incorrecto, pois acha que a tradução do original US Coast Guard deve ser directa, para Guarda Costeira dos Estados Unidos. [1][2]

Já o Rodrigo.argenton D​ C​ E​ F defende o título Guarda Costeira dos Estados Unidos da América [3][4], pois:

  1. Sendo considerado um nome, não deve ser traduzido;
  2. Não sendo considerado um nome, então assim é o que é correto em língua portuguesa.

Outros verbetes relacionados[editar código-fonte]

São vários os verbetes que tem esse mesmo "problema" de tradução. Basta dar uma olhada aos verbetes da Categoria:Forças Armadas dos Estados Unidos da América, por exemplo. Note-se que a maioria dos verbetes com este "problema" (US Navy, US Army, US Air Force, US Marine Corps, etc), assim como outros semelhantes (Great Seal of the United States, Flag of the United States, etc) estão traduzidos com o nome completo "Estados Unidos da América". Existem no entanto alguns só com "Estados Unidos", como o US Army Air Force.

Objectivo do Pedido de Opinião[editar código-fonte]

Decidir qual o padrão a utilizar na tradução de todos os verbetes referentes aos Estados Unidos da América em que o nome original em inglês contenha apenas "United States": Estados Unidos da América ou Estados Unidos?

Comentários[editar código-fonte]

O título do verbete sobre o país é Estados Unidos da América e não "Estados Unidos". Ademais, não custa lembrar que o nome oficial do México é "Estados Unidos Mexicanos". A desambiguação é necessária, embora sempre se possa afirmar que quem fala em "Estados Unidos" refere-se aos United States of America. - Al Lemos (discussão) 15h20min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
  • USCG, United States Coast Guard é um nome próprio e oficial da organização, portanto não deve ser traduzido, como esta valendo em todas em todas as outras linguas da wiki. O mesmo vale para os outros artigos. (a tradução vem entre parenteses) Kim Richard correio 15h29min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
  • New York também é um nome próprio e oficial mas é redirect pra Nova Iorque. Acho que o argumento tem de ser outro. Tumnus msg 15h35min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
Nova Iorque é uma tradução que se apoia em fontes secundárias fiáveis. Ou seja, é um termo utilizado comummente. Já qualquer das traduções dos artigos citados acima, não apresentam fontes para essa tradução, pelo que julgo que o titulo original (em inglês) deva ser usado. GoEThe (discussão) 16h03min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
O Ministério das Relações Exteriores do Brasil é fonte fiável? Se for, eu encontrei Força Aérea dos Estados Unidos da América grafado num documento oficial. Em tempo: não acho que essa discussão vá resolver alguma coisa. Melhor seria colocar o tema em votação. - Al Lemos (discussão) 16h16min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
Pelo contrário, acho que só através de discussões como essa que uma solução legítima será obtida. As votações já causaram (e continuam causando) muitos estragos nesta Wikipédia. Esta fonte que você apresentou, por exemplo, é importantíssima para o debate, e pode representar o começo da solução da questão. RafaAzevedo msg 16h23min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
Na minha opinião, o título do verbete deve ser mantido como Guarda Costeira dos Estados Unidos da América já que o título do verbete sobre o país é Estados Unidos da América. Mas são só meus dois centavos. -Ramisses (discussão) 16h28min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Daqui a pouco vão brigar para "Guarda Costeira estadunidense" ou "Guarda Costeira americana" ou "Guarda Costeira norte-americana"... Tosqueira D C 17h10min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)
Al Lemos, realmente sim é uma fonte fiável e independente. Serve pelo menos para o artigo Força Aérea dos Estados Unidos. GoEThe (discussão) 17h14min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)

Concordo como o Rafa e com o GoEThe. Votação em geral é reservado à políticas oficiais. A fonte secundária e a popularidade da expressão são condições ao meu ver necessárias. Kim Richard correio 17h25min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)

Discordo Procrastinare lusitanum est (não é meu, é de Eça de Queirós ;). - Al Lemos (discussão) 17h38min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)

Para fins enciclopédicos o nome dos EUA é Estados Unidos da América e o da Republica Federativa do Brasil é Brasil. Por que? Sei lá... --Arthemius x (discussão) 20h56min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)

É que só há um país chamado Brasil. Ou México. Já Estados Unidos... - Al Lemos (discussão) 21h18min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)

O problema começou em 1775 depois de muita discussão quando Thomas Jefferson chegou com a Declaração da Independência dos Estados Unidos da América. Pronto! O povo lá gostou e ficou esse nome, que de nome só tem América, já mostrando a pretenção deles de expansão para o oeste em busca do Oceano Pacífico. Eu considero a OEA uma União de Estados da América, nem por isso são os Estados Unidos da América. Que nome pobre... Vão ter que ficar com ele e se orgulhar por despeita! Afinal, são ricos, mas não tem um nome... David Andrade (discussão) 23h15min de 14 de Agosto de 2008 (UTC)

  • Se no título da anglófona só tem "US" então concordo com o MachoCarioca que deve ser traduzido apenas como Estados Unidos. --Jack Bauer00 msg 12h51min de 15 de Agosto de 2008 (UTC)

Concordo com o Tumnus. O processo de adaptação inclui a adaptação/criação de padrões de nomenclatura, quando aplicável. Dentro da Wiki lusófona, utilizamos o nome completo do país (que é o padrão existente). Logo, deve ser utilizado Guarda Costeira dos Estados Unidos da América. A wiki anglófona não manda em nós e, quando há um padrão sendo utilizado de forma consistente e estável, é totalmente desnecessário alterar este padrão, baseado em "gostos particulares". Cumprimentos! JSSX uai 14h31min de 15 de Agosto de 2008 (UTC)

A questão é muito simples, não compete à Wikipedia mudar o nome de uma força armada dos Estados Unidos, por 'gosto pessoal' de seus editores amadores e ignorantes sobre centenas de milhares de assuntos (somos todos). Não tem o menor cabimento a afirmação de que como o nome do país é Estados Unidos da América , a Guarda deva ser dos Estados Unidos da América. Simplesmente porque não o é. A Wikipedia não tem o direito, baseado em pontos de vista errados de seus editores, de mudar o nome de uma corporação. O nome que 'usamos' aqui ( e muitos deles errados) não é argumento pra se manter errada uma informação. A Guarda Costeira dos Estados Unidos se Chama US Coast Guard e não US of America Coast Guard, os americanos não usam na denominação oficial de seus serviços publicos, civis ou militares, o nome 'completo' do país e não cabe à wikipedia em portugués 'adaptá-lo' a seu gosto. É simplesmente uma informação errada. Já estive com oficiais da guarda costeira americana e o nome d força é simplesmente este: US Coast Guard, não incorpora nem o nome por extenso do país em sua denominação oficial, não há relação, inclusive esta explicação me foi dada por um deles, e é relativa a todos os serviços publicos dos Estados Unidos. Tenho fonte pra isso? Não. Tenho a fonte do nome oficial da força. Em seu proprio nome original. O que 'devemos' é POV e achismo, o que devemos é respeitar a nomenclatura oficial.

A Marinha do Brasil também não se chama Marinha da República Federativa do Brasil, ou então, mudemos. A Wikipedia não é lugar de achismos. Sds MachoCarioca oi 22h11min de 15 de Agosto de 2008 (UTC)

Internamente é costume se adotar ou oficializar o nome que acharem melhor, seguindo uma ou outra convenção ou sei lá como chamam. Mas para os de fora dos EUA a corporação continua dos Estados Unidos da América. O argumento do US é uma curiosidade interessante, mas a meu ver é fraco como fundamento enciclopédico, salvo novos fatos. Como por exemplo: se houver duas ou mais Guarda Costeiras do país, uma US, outra América, uma Yankee e outra USA, aí sou obrigado a concordar que o nome do país ficaria inadequado ou impreciso.

--Arthemius x (discussão) 00h32min de 16 de Agosto de 2008 (UTC)

  • Documento oficial da República Federativa do Brasil, datado de 2007, onde são citadas a Marinha dos Estados Unidos da América, a Força Aérea da República Bolivariana da Venezuela, a Força Aérea da República da Colômbia, a Força Aérea da República Francesa, a Força Aérea da República do Chile e a Força Aérea da República Oriental do Uruguai. - Al Lemos (discussão) 13h03min de 16 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Tanto esforço e pesquisas por uma coisa tão tola. Quando ninguém sabe o que significa US o mais inteligente é ficar o título no original. NH (discussão) 13h14min de 16 de Agosto de 2008 (UTC)
    • E para os esquecidos (ou de memória fraca), o Brasil também já foi Estados Unidos do Brasil. Continuo acreditando que uma boa votação resolveria isso... - Al Lemos (discussão) 13h20min de 16 de Agosto de 2008 (UTC)

Não seria o caso de fazer concessões no lugar de votações? Kim Richard correio 12h11min de 17 de Agosto de 2008 (UTC)

Claro que sim. Quem vai jogar a toalha primeiro (rs)? - Al Lemos (discussão) 13h38min de 17 de Agosto de 2008 (UTC)

Por mim, tanto faz. A gente podia perguntar pra eles ou mesmo sugerir a criação de um guia para traduções de nomes. Na falta, podemos mesmo colocar o original e fazer a notação do nome em documento oficiais dos governos lusófonos. Sei lá... deviam ter dado outro nome ao continente ou ao país. Se Américo Vespúcio percebeu que era um novo continente e então Martin Waldseemüller depois de produzir um novo mapa do mundo batizando o novo continente de América, eu ainda me pergunto: porque os líderes da revolução de 1776 não pensaram em um nome de verdade para seu país? Será que no futuro a ONU será um país? Seremos todos Estados Unidos? ... David Andrade (discussão) 05h44min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Tentativa de fraude[editar código-fonte]

Desfiz uma tentativa de fraude na esplanação inicial e avisei ao usuario que se fizer isso denovo vai ser bloqueado. Esse pedido de opinião é sério e não podemos aceitar manipulação aqui. Peço desculpas ao demais usuarios mas não podia deixar de avisar a todos que estão discutindo o assunto civilizadamente. Tumnus msg 10h54min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Não havia necessidade de colocar uma chapa 4 na discussão dele. Não estamos a tratar com novatos. Se realmente, o título foi movido sem discussão prévia naquelas duas ocasiões, porque apenas as movimentações contrárias têm em negrito sem discussão. Isso é tendencioso, e também pode ser considerado tentativa de fraude. GoEThe (discussão) 11h06min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)
Justamente por não ser novato ele devia respeitar mais os demais editores. O movimento do dia 31 de Julho teve uma argumentação na discussão - não foi grande discussão porque o MC a ignorou e moveu novamente sem discussão. Além disso o que tá escrito na introdução é um comentário meu - nem ele nem ninguém tem direito de alterar o comentario dos outros. Tumnus msg 11h46min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Eu simplesmente não vi discussão nenhuma ali, apenas isso, por isso coloquei 'sem discussão'. Se houver alguma discussão anterior, sei la onde for, retire-se, sem dramas. Sds MachoCarioca oi 20h21min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

O "espírito" da tradução[editar código-fonte]

Eu penso o seguinte: Os americanos (sim, porque o país deles se chama América, qual o problema?), práticos como sempre, deixaram de lado o "A" e resolveram chamar o negócio de US Coast Guard, ou USCG (deviam estar pouco se lixando para o America, os adeptos do "estadunidense" deveriam estar exultantes). Poderiam ter usado o USACG, não poderiam? Mas não usaram, usaram "US". Então, o negócio é traduzir tendo em mente o nome da organização, porque é isso que está sendo traduzido, não o nome do país. Simples. Gerbilo :< 14h04min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Proposta reconciliadora[editar código-fonte]

Que tal então mudar o título para US Coast Guard, fazer redirect de todas as traduções usualmente encontradas em fontes fiáveis e independentes, e colocar na primeira frase do texto algo do género:

"A US Coast Guard (usualmente referida em português por Guarda Costeira dos Estados Unidos[1], Guarda Costeira dos Estados Unidos da América[2]) é ...

  1. Referência a este uso
  2. Referência a este outro uso

" GoEThe (discussão) 11h10min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Concordo Al Lemos (discussão) 12h22min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)
Concordo Kim Richard correio 12h36min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)
Discordo Estrangeirismo totalmente desnecessário e desinformativo. Gerbilo :< 14h05min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)
Não é um estrangeirismo, é o nome de uma entidade. GoEThe (discussão) 14h10min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)
É um estrangeirismo no sentido de depreciar um termo já corrente em pt, a despeito de ser o nome de uma entidade. Se Guarda Costeira já não fosse um termo corrente, eu concordaria em manter o original. Gerbilo :< 14h28min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)
Eis aí o busílis. Guarda Costeira o quê? Se ninguém se entende, que venha o nome no original. Ou então, que se respeite o título dado pelo criador do artigo. - Al Lemos (discussão) 14h58min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Acho que temos que nos basear unicamente no que for comprovado por fontes fiáveis, todo o resto é pesquisa inédita. No caso, até agora, a forma "Guarda Costeira dos Estados Unidos da América" é que apresenta uma fonte de gabarito (mostrada pelo Al Lemos, lá em cima) - por mais que eu, pessoalmente, preferisse a forma "Guarda costeira dos Estados Unidos". RafaAzevedo msg 15h21min de 18 de Agosto de 2008 (UTC)

Eu não veria nenhuma problema em US Coast Guard para o titulo, desde que todos os outros também o fossem colocados no original: US Army, US Air Force, etc, para não ficar diferente. Quanto a Guarda Costeira dos Estados Unidos da Amércia, isso não existe. MachoCarioca oi 01h28min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

E a fonte apontada pelo Al Lemos? Para o governo brasileiro, esta ("Guarda costeira dos E. U. da América) é a grafia do nome. RafaAzevedo msg 02h01min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Quantas fontes quer que eu coloque aqui só com Guarda Costeira dos Estados Unidos? O governo do Lula pode 'interpretar ' como quiser, acho que uma enciclopedia não. Pelo visto, tudo que falei aí em cima não foi lido. MachoCarioca oi 02h10min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Pode colocar quantas fontes quiser, aliás já deveria ter feito. Seria muito mais produtivo à discussão do que "tudo que você falou aí em cima". Como já disse, o que interessa são fontes fiáveis, o resto é pesquisa inédita e não tem lugar aqui. RafaAzevedo msg 02h28min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Qualquer nome pra mim ta bom. Não é meu país. Nem to preocupado. Porque então não entram em contato com eles (isso não é difícil. É só ter vontade e mandar um e-mail. Aposto que vão char curioso e até discutir isso) e ai teremos algo com respaldo definitivo. Não sou filólogo por formação, mas gosto de estudar as palavras. Mas já pensou se a moda de Estados Unidos tivesse pegado no mundo. Teriam vários, assim como o Brasil já usou em sua denominação. Os "Estados Unidos da América" estariam numa sinuca porque América também é continente que na hierarquia é maior que um país... To brincando com isso. Na verdade eles tem outros sentimentos de patriotismo e nacionalismo por lá que podem justificar este nome. Bos sorte a todos. David Andrade (discussão) 04h03min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Querem apostar que depois que eu oclocar as fontes, essa conversa fiada do Rafa vai ser que as fontes não servem ou algo assim? rs MachoCarioca oi 04h05min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Para o Rafa, 'US Coast Guard' ( o nome oficial na Wiki-en) não é uma 'fonte fiavel'? rs MachoCarioca oi 04h06min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Mais uma pergunta, o Rafa quer fontes fiáveis ou fontes fiaveis que possam provar o que dizem? Porque dependendo da opinião dele sob algum fato ou artigo, uma coisa só não basta rs MachoCarioca oi 04h08min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Fontes para o Rafa: Embaixada dos Estados Unidos em Moçambique,Revista Eletrônica do Departamento de Estado dos EUA, Lostpédia, Jornal da Voz da América em português, Folha da São Paulo, Terra,Sindicato Nacional dos Oficiais da Marinha Mercante.

Agora o Rafa vai dizer que isso não vale nada, porque ele quer que seja Guarda Costeira dos Estados Unidos da América, apesar da força não ter esse nome em português (nem em inglês). Vai uma apostinha? :-) MachoCarioca oi 04h22min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Isto só dá mais força à minha proposta. E concordo em mudar todos os nomes para o título original. GoEThe (discussão) 06h55min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
MC, se você se desse ao trabalho de ler o que escrevo, saberia que eu prefiro pessoalmente a forma "Guarda costeira dos Estados Unidos".
Sobre a "fonte" para US Coast Guard, evidente que esta forma não precisaria de fonte, portanto não era a este caso que me referia. Pessoalmente, ainda prefiro que se tente um consenso sobre uma tradução do nome, já que esta é uma Wikipédia em português e há tradução possível e consagrada para o nome da entidade.
Sobre as fontes apresentadas, muito bem, devia ter feito isso antes, para o bem do debate. A fonte da embaixada americana em Moçambique é preciosa. Jornais e revistas vivem cometendo erros e (mal-)traduzindo coisas de agências estrangeiras, mas fontes realmente fiáveis como sites governamentais e obras acadêmicas devem ser conhecidos antes de qualquer decisão ser tomada a esse respeito. Agora, "Lostpédia" é sacanagem... :) RafaAzevedo msg 08h29min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Mais fontes: a embaixada dos Estados Unidos em Lisboa (cujo site diz em letras garrafais Embaixada dos EUA) grafa "Guarda Costeira dos E.U.A." (aqui). RafaAzevedo msg 08h41min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Outras: na página do Ministério da Justiça do Brasil, onde se lê tanto US Coast Guard quanto Guarda Costeira dos Estados Unidos da América. - Al Lemos (discussão) 12h13min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Esse link que o RafaAzevedo colocou da embaixada é interessante. O título da matéria diz "Guarda Costeira Americana Premeia Armadores Portugueses". Vamos então incluir mais essa versão do nome na disputa? Gerbilo :< 12h52min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Fontes fiaveis são importantes quando não sabemos o que é certo e o que é errado mas Guarda Costeira dos Estados Unidos da América ou Guarda Costeira dos Estados Unidos ou Guarda Costeira Americana tão todas certas. Dizem a mesma coisa. São tradução do termo que os estadunidenses usam. O problema é: Qual nós vamos usar e porque? A minha resposta pra essas perguntas é: Guarda Costeira dos Estados Unidos da América porque é o termo mais claro e sem dupla (ou tripla) interpretação que identifica no titulo o conteudo do verbete. Tumnus msg 13h24min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
Eu concordo. Concordo até com a proposta do GoEThe para acabar com a briga. Mas, se a intransigência continuar do jeito que está, vale o escrito, ou seja, o título da primeira versão do artigo (desde que não contenha nenhum erro de ortografia). - Al Lemos (discussão) 13h30min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Aí que eu Discordo. Guarda costeira dos Estados Unidos da América ou Guarda costeira dos Estados Unidos ou Guarda costeira americana tão todas certas quando estamos nos referindo à instituição (notar a caixa baixa). Aí vale até dizer, "Guarda Costeira Ianque". Mas quando estamos traduzindo o nome da instituição apenas um é correto: Guarda Costeira dos Estados Unidos porque no nome não consta USA Coast Guard, nem American Coast Guard. É fácil fazer um paralelo com American Association for the Advancement of Science, por exemplo. Alguém aí pensaria em mudar para Associação para o Avanço da Ciência dos Estados Unidos da América, só porque este é o nome do país? Espero que não, né? Gerbilo :< 14h08min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
Tradução não é ciência exata. Aqui na Wikipédia, o hábito é grafar Nova Iorque. Está correto. Mas Nova York não está errado, igualmente. Tanto é assim que as Organizações Globo no Brasil escrevem sempre Nova York, grafia com a qual, aliás, eu concordo. - Al Lemos (discussão) 14h13min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
Concordo plenamente. É por isso que acho que devíamos escolher alguma fonte externa, qualquer que ela seja, e se basear nela, e não naquilo que cada um de nós acha que é correto. Se a primeira versão estiver de acordo com alguma fonte fiável, não há porque ela não ser mantida. RafaAzevedo msg 14h17min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Como parece que não vai ser alcançado qualquer consenso aqui, acho que seria bom preparar uma votação por tópicos. - Al Lemos (discussão) 14h24min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

Citação: «Tradução não é ciência exata. Aqui na Wikipédia, o hábito é grafar Nova Iorque. Está correto. Mas Nova York não está errado, igualmente.»

Concordo. Mas aí é uma questão apenas de grafia, não estamos agregando termos ao nome. "Nova Iorque da América", por exemplo, tenho certeza que nunca ninguém viu. Gerbilo :< 14h32min de 19 de Agosto de 2008 (UTC)

  • Eu devo ser muito burro por não acompanhar uma discussão tão simples. United States Coast Guard traduzido é Guarda Costeira dos Estados Unidos. Querendo ou não Estados Unidos em qualquer parte do mundo significa se referir aos Estados Unidos da América. A wiki espanhola foi a única que traduziu sem adicionar a expressão América, as demais intitularam com o nome inglês. Sugiro para o título qualquer nome acima exposto menos Guarda Costeira dos Ianques. NH (discussão) 03h52min de 20 de Agosto de 2008 (UTC)
    • O GoEThe já havia dado a mesma sugestão acima, e eu já havia concordado com ela. Mas, como se pode ver por outras intervenções, há quem não concorde. - Al Lemos (discussão) 13h13min de 20 de Agosto de 2008 (UTC)

Tenho minhas dúvidas sobre fontes de cunho jornalístico. Se os EUA invadissem o Brasil, a manchete no Brasil provavelmente seria "Estados Unidos invadem o Brasil". Agora, se fosse o contrário, talvez a manchete fosse "Brasil invade Estados Unidos da América". Por que? É que para fatos inacreditáveis, a informação exige ser mais precisa. Com a palavra, os jornalistas... --Arthemius x (discussão) 01h10min de 22 de Agosto de 2008 (UTC)

"'US Coast Guard' ( o nome oficial na Wiki-en) não é uma 'fonte fiavel' ?" Hahaha...

Veja Estados Unidos da América e United States, acho que já disse para ver isso antes. "o nome oficial na Wiki-en" hehehe..., muito bom. Parabéns superou. Agora que já assinou que você está errado acabou, não é? Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 01h38min de 24 de Agosto de 2008 (UTC)

Agora, acho que estão perdendo muito tempo, tem um ou dois editores contrários a qualquer coisa que vocês colocarem aqui, ( tem mais uns dois que são contrários a qualquer coisa, mas ainda não vieram para cá), com argumentos falhos e afirmações toscas, desdo começo mantenho a minha opinião, GoEthe utilizou a proposta que está no topo dessa página, ou seja , rodaram rodaram e caíram no mesmo lugar, só acho que deve ser escrito por extenso "United States Coast Guard", já que não querem acertar em português mesmo, há um impedimento mental... Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 01h56min de 24 de Agosto de 2008 (UTC)
O verbete foi criado em 8 de Novembro de 2006 com o título Guarda Costeira dos EUA e em 16 de Dezembro de 2006 foi movido pra Guarda Costeira dos Estados Unidos da América. Entre esses dois eu fico com o nome completo: Guarda Costeira dos Estados Unidos da América que é mais descritivo. Tumnus msg 12h03min de 25 de Agosto de 2008 (UTC)
A questão aqui é se estamos inventando uma descrição ou traduzindo um nome. Gerbilo :< 14h22min de 25 de Agosto de 2008 (UTC)

Coloquem as opções e vamos deliberar pelo voto. O consesso vence. NH (discussão) 18h45min de 26 de Agosto de 2008 (UTC)

Não se traduz nome, logo o nome mais descritivo e com o português mais correto é o que deve ser adotado, charles = carlos ??? Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 17h46min de 29 de Agosto de 2008 (UTC)
Quem foi que disse que não se traduz nome? A Wikipédia está cheia de exemplos em contrário (Williams viram Guilhermes por aqui). Aliás, não só de traduções, mas até de versões de nomes (Elizabeth I da Inglaterra e Isabel I de Inglaterra, por exemplo). E, não custa lembrar, Harry James Potter virou Harry Tiago Potter no Brasil... - Al Lemos (discussão) 17h56min de 29 de Agosto de 2008 (UTC)

Não disse que não se faz, expus a minha opinião, nome não se traduz, James para Tiago? Wilian para Guilherme... se eu sair do meu país terei que mudar de nome? Rodrigo vira o que? Mickey? Por isso coloquei "Não se traduz nome,...,charles = carlos ???" Entendeu ? Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 18h18min de 29 de Agosto de 2008 (UTC)

Lembrei de um exemplo, "Isso não se faz..." sim se faz, mas não deveria. Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 18h20min de 29 de Agosto de 2008 (UTC)
  • Não só se faz, como é antigo, correto e amplamente aceito. Também não disse que pessoas comuns (o seu caso e o meu) teriam de traduzir seus nomes para outro idioma. Mas não há nenhum "Jaime" na Bíblia (o "James" anglófono). Já Tiago (entendeu qual é a do Harry Potter ?)... - Al Lemos (discussão) 18h47min de 29 de Agosto de 2008 (UTC)

Não sei onde estamos na conversa mas vou rever alguns pontos:

  • Guarda Costeira dos EUA não me parece adequado, estéticamente eu diria feio e complicado para um título
  • Guarda Costeira dos Estados Unidos da América, pode ser utilizado mas o título é demasiado longo.
  • Guarda Costeira dos Estados Unidos, tudo bem, mas fica a dúvida, Estados Unidos Arábes, da América, ...
  • US Cost Guard, parece não agradar os lusófilos

solução: que tal deixar como esta e voltarmos a essa conversa ano que vem... Kim richard correio 22h30min de 2 de Setembro de 2008 (UTC)

Um... até deixaria, mas ainda tem todas as outras, se cada uma for adiada um ano vou morrer sem saber, vou ter que vir aqui puxar o pé de quem ainda estiver vivo com mais de 110 anos, dá muito trabalho.

Se nós ignorarmos os lusófilos, afinal eles traduzem site, link ... até mouse, alias, traduzem errado

E adotamos United States Coast Guard

Bom... eles vão ficar revoltados, então deixamos o nome longo mesmo, oras. Qual o problema com coisas longas? Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 03h32min de 3 de Setembro de 2008 (UTC)
Eu sinto muito mas tenho que concordar com o MC. A tradução de US Cost Guard é claro, Guarda Costeira dos Estados Unidos. O mesmo vale para US Air Force, US Army, US Navy, US Marine Corp, etc. Entendo que seja uma tradução ao pé da letra e exacta do nome. Do contrário teria que escrever a Guarda Costeira dos Estados Unidos é a guarda costeira dos Estados Unidos da América.
Voltando atrás: quem disse que um título deve significar o nome da instituíção? O título de um artigo é por costume o nome pelo qual é conhecido e referido no cotidiano como no tempo. é o nome mais usual para facilitar a busca. Não se busca por República Federal da Alemanha mas sim por Alemanha, ou República francesa mas França. Sendo assim, convém o uso do título pelo qual é referido no mundo de língua portuguesa. Havendo mais de um: redirect. O resto é decoração.
Técnicamente, não vejo explicação para se ajutar um América, não há também por que traduir o nome da organização (e não de um país ou cidade) senão para aumentar a compreensão dos que não compreendem o inglês, por isso imagino que num jornal ou documento oficial, uma tradução serial adequada mas não numa enciclopédia. Kim richard correio 07h17min de 3 de Setembro de 2008 (UTC)

Sr. Kim richard, Guarda Costeira dos Estados Unidos é redirect pra Guarda Costeira dos Estados Unidos da América. Por tudo que já foi dito nessa discussão o que é melhor pro titulo desse verbete: Guarda Costeira dos Estados Unidos ou Guarda Costeira dos Estados Unidos da América? Um fica como titulo e o outro como redirect e o mesmo se aplica aos demais verbetes! Tumnus msg 11h05min de 3 de Setembro de 2008 (UTC)
Concordo com o Kim; só existem duas opções: ou usa-se um nome próprio, com as iniciais em maiúsculas, tradução literal do inglês US Coast Guard (Guarda Costeira dos Estados Unidos), ou usa-se duma designação genérica - aí sim, em minúsculas (guarda costeira dos Estados Unidos da América). Tertium non datur. RafaAzevedo msg 11h26min de 3 de Setembro de 2008 (UTC)
Perfeito Rafa, rapaz inteligente!, no caso: ou Guarda costeira dos Estados Unidos da América, ou Guarda Costeira dos Estados Unidos. Kim richard correio 12h39min de 3 de Setembro de 2008 (UTC)
É complicado, um fica longo o outro poderia gerar confusões. Mas ainda prefico Guarda costeira dos Estados Unidos da América. Mário Henrique (discussão) 13h52min de 3 de Setembro de 2008 (UTC).

Porque em um jornal seria adequado e uma enciclopédia, que atinge mais pessoas com um nível de instrução mais baixo, não? As classes que lêem jornal é a B, A, AA, A!(fatorial), ou seja, é mais fácil deles terem acesso ao inglês à leitores daqui.

"nome pelo qual é conhecido" então seria United States Coast Guard. Alias estou vendo todos aqui abreviar o United States, para US, porque? US, pode ser Union Sexual UniSex United Sex, pode ser qualquer coisa, ahh..., vocês também em...

C e c, entendi, mas e o leitor? Vai notar? Lembrou dele no jornal e esqueceu nesse ponto?Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 01h32min de 4 de Setembro de 2008 (UTC)

E afinal, há quanto estamos? E por que o Kim Richards tem que 'sentir muito' em concordar comigo( e com o óbvio) ? rs MachoCarioca oi 14h34min de 9 de Setembro de 2008 (UTC) PS: Guarda costeira dos Estados Unidos da America está simplesmente errado e não pode ficar, é simples, nao interessa o que achem o menino Argenton ( foi um menino que mudou isso e causou esta bagunça toda) e o Tummus.o comentário precedente não foi assinado por MachoCarioca (discussão • contrib.) 15h08min de 9 de Setembro de 2008 (UTC) PS2: Acho que ja foi dito ao Argenton que o nick dele tem problemas elhe foi pdido para mudar, quem vem depois não consegue dar espaço sem br.o comentário precedente não foi assinado por MachoCarioca (discussão • contrib.) 15h08min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)

E já foi mostrado ali em cima que Guarda costeira dos Estados Unidos da America também tá certo. Tumnus msg 15h08min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)

Não foi mostrado por ninguem, isso é apenas uma adaptação do nome, que querem fazer, sei lá porque. Inclusive protesto pelo nome estar lá até agora. Absurdo isso. MachoCarioca oi 15h10min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)

Já mostraram fontes que também usam esta forma, MachoCarioca, creio foi o que o Tumnus quis apontar. RafaAzevedo msg 15h13min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)
E também já foi dito o porquê das tais fontes usam essa forma. E porque não é o caso de segui-las. Gerbilo :< 15h41min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)
Acho que quem provocou uma confusão toda não fui um menimo né MC? E é favor discutir a proposta e não os usuarios Tumnus msg 16h14min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)

Usar usam Rafa, mas é um adaptação feita aqui, não quer dizer que seja o correto. Claro que oi um menino, Tummus, o Argenton, querendo ser mais realista que o Rei. E feito pelo Tuga (acho) e depois apoiado por vc (que não sei se é menino ainda, parece) que trancou o titulo, apenas porque eu revetti, nada faria se fosse alguém da sua tchurma revertendo, ora pois. MachoCarioca oi 22h32min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)

Eu me referia, obviamente, ao uso fora da Wikipédia, não dentro dela. Isso foi mostrado por diversas ao longo da discussão, não vejo o que é tão difícil de entender. O governo brasileiro, por exemplo, usa oficialmente o "da América". RafaAzevedo msg 22h41min de 9 de Setembro de 2008 (UTC)
Senhor MachoCarioca pode ir no historico ver que o verbete ficou 1 ano e 5 meses antes de aparecer um menino e moveu sem nenhuma discussão. E foi movido de volta porque era a unica proposta que tinha na discussão. Tumnus msg 12h46min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

O verbete ficou 1 ano e cinco meses errado sem mexer, até que apareceu um que corrigiu e assim ficou por dois ou tres meses ate agum menino querer voltar para oque estava errado, com a cumplicidade de adms, apenas por causa de 'quem' tinha mudado. Fui claro? e senhor tá no céu, pra quem acredita. MachoCarioca oi 18h03min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

Senhor MachoCarioca se você ler denovo a discussão vai ver que não tava errado. Tem fontes que confirmam. Tumnus msg 18h11min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

E as fontes estão erradas pq interpretam a seu bel prazer o nome oficial da corporação que é US Coast Guard. E volto a dizer, nada disso estaria acontecendo aqui se a mudança não tivesse sido feita por mim. E mais uma vez, volto a solicitar que faça seus comentarios às claras, sem esconde-las no html. Não sou eu exatamente quem fala do que não sabe por aqui. Sds MachoCarioca oi 20h24min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

"As fontes estão erradas" - opa! Não cabe a nós dizer isso, basta ler a documentação existente sobre as fontes. Se houver fonte corrigindo a fonte, são outros quinhentos, mas até lá... vale a fonte, e não o que este ou aquele editor diz. É a regra do jogo. RafaAzevedo msg 20h44min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

E vc sabe e já foram mostradas que tambem existem trocentas fontes só com Guarda Costeira dos Estados Unidos, respeitando o nome correto da força. Temos então varias fontes. Usemos então a que não macula o nome real da corporação e é a tradução, sem 'adaptações wikipedianas' equivocadas. Algo dificil neste procedimento? MachoCarioca oi 21h06min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)

Se é usada pelo governo brasileiro, como pode ser uma "adaptação wikipediana"? Não entendi. RafaAzevedo msg 21h11min de 10 de Setembro de 2008 (UTC)
Concordo com Guarda costeira dos Estados Unidos da América, baseado nas referêcias. --tony :: jeff ¿ 01h17min de 12 de Setembro de 2008 (UTC)
Concordo igualmente Kim richard correio 11h45min de 12 de Setembro de 2008 (UTC)
Concordo e os demais possiveis títulos ficam como redirect. Tumnus msg 14h33min de 12 de Setembro de 2008 (UTC)
Discordo O nome simplesmente não é esse. Se ficar assim, a WP-pt terá optado pela mais equivocada das escolhas. Gerbilo :< 15h12min de 12 de Setembro de 2008 (UTC)
Concordo com Guarda costeira dos Estados Unidos da América (de forma genérica). -Ramisses D|C 16h12min de 12 de Setembro de 2008 (UTC)
  • Não adianta 'concordar', o nome não é esse e acredito que a Wikipedia não tem o direito de induzir os leitores ao erro, por pinimba de seus editores, isso não é serio. A justificativa do tonyjeff foi a mmelhor. Referências também tem aos montes sem o America, Jeff :-) MachoCarioca oi 20h12min de 13 de Setembro de 2008 (UTC)
MC, tem todo o direito de discordar da decisão, mas não com este argumento. Esta forma ("Guarda costeira dos Estados Unidos da América") não é criação da Wikipédia nem de seus editores; é "simplesmente" a forma como o governo brasileiro se refere à instituição. Não se pode desprezá-la como um mero erro ou uma curiosa invenção. RafaAzevedo msg 20h19min de 13 de Setembro de 2008 (UTC)

Concordo e os demais possiveis títulos ficam como redirectMenino, hehehe... ai ai, quero fontes dessa afirmação, ou vai bater o pezinho e determinar isso também? Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 21h00min de 14 de Setembro de 2008 (UTC)

Pois é Carioca, mas eu estou a avaliar a qualidade das referências, e não a quantidade; pinimou? =) Erro, nisso, não há. --tony :: jeff ¿ 16h35min de 16 de Setembro de 2008 (UTC)
Pinimei, e quanto a isso, já que analisa a 'fonte' acredito ser de melhor qualidade a referência do proprio governo dos Estados Unidos à sua força naval, Embaixada dos Estados Unidos em Moçambique até pq não são todas os serviços do 'nosso' governo que o chamam assim, principalmente a Marinha. Acredito inclusive que nenhum de vcs verá algum problema caso o nome da US Coast Guard continue como está , que eu mude o titulo deste verbete da marinha brasileira para Marinha da República Federativa do Brasil, correto? (o 'argumento' é que é o nome do pais).

A Wikipedia é um projeto onde os titulos dos artigos devem ser os de uso comum. Estados Unidos da América não é o nome de uso comum do país, é uma invenção da Wiki-pt. O titulo nem deveria ser esse. Ninguém fala isso, só Estados Unidos. Não é nem aqui nem no próprio país, que usa no titulo de seu artigo na Wiki anglofona, apenas Estados Unidos [5]. É simplesmente ridiculo isso de querer mudar o nome de uma instituição naval estrangeira, baseada na propria ignorância do assunto e num 'achismo', baseado em fontes também equivocadas. Sds MachoCarioca oi 21h09min de 17 de Setembro de 2008 (UTC)

Nem no brasão oficial nem em seus documentos, da propria força, existe Estados Unidos da America, o que se quer fazer aqui é uma adaptação absurda e ignorante do nome de uma força altamente tradicional, que não existe nem em titulo nem no proprio texto de nehuma outra wiki. Espanhola Holandesa Francesa Alemã

Sds MachoCarioca oi 21h32min de 17 de Setembro de 2008 (UTC)

  • Pois é. A maior referência deveria ser simplesmente o próprio nome, e este não contém o "da América". O resto é preciosismo e invencionismo. Só não sei por que, a título de "esclarecimentismo", ninguém ainda propôs Guarda Costeira dos Estados Unidos da América do Norte, afinal, são três as Américas, correto?… Gerbilo :< 21h55min de 17 de Setembro de 2008 (UTC)
Não entendi a fonte do MachoCarioca. O texto apóia a sugestão dele (Guarda Costeira dos Estados Unidos) mas também menciona em Guarda Costeira dos E.U.A. (ou seja, Guarda Costeira dos Estados Unidos da América). As duas formas existem no texto. Só estou comentando. Aliás, reforçando, eu apóio a forma genérica do título, ou seja, Guarda costeira + o título do verbete do país, que é atualmente Estados Unidos da América. Mas se decidir por se basear no nome da instituição, na minha opinião deveria ficar United States Coast Guard, como está escrito no brasão. Afinal, a minha professora de 5ª série (lol) ensinou que nunca deveríamos traduzir nomes próprios. -Ramisses D|C 23h47min de 17 de Setembro de 2008 (UTC)
Sim, avaliei as fontes. E, na minha opinião, não há nada de "ridículo", "ignorante", "absurdo", "achismo", "invencionismo", "preciosismo" ou "equivocado" (esqueci-me de algo?) em proceder de maneira similiar às páginas das embaixadas estadunidenses em Lisboa e Moçambique, além de documento e página do governo brasileiro. Nem "Guarda costeira dos Estados Unidos da América" nem "Estados Unidos da América" é "invenção da WP-pt". O que as outras Wikipedias adotam como título é resultado de consenso entre eles; entre muitos de nós, muito mais do que o "nome completo" de determinado país, importa o "a parte relevante do nome" de determinado país, o que, no caso, é indissociável o termo final ("América") – e isso não se pode medir apenas pelo parâmetro popular. Cumps. --tony :: jeff ¿ 03h08min de 18 de Setembro de 2008 (UTC)
Três Américas, isso que é "ignorância do assunto", veja o artigo América, adquirir conhecimento faz bem. nem pelo plural Américas seriam 3, e se soubesse o motivo pelo qual dividem o sul do norte não falaria algo assim, outra coisa, invente mesmo(ironia). O impressionante é a "ignorância", se defendem tanto o nome "original", porque não ficaram com o nome original? Dos 4 links, que colocaram sobre as outras wikis, 3 tinham o nome em inglês, uma tinha o nome como "guardacostas", e porque não colocou esse link hu:Az Amerikai Egyesült Államok Parti őrsége, porque eles escrevem o nome todo? Porque eles incluem América? Ou seja, imparcialidade para defender seu ponto de vista, isso ai, espírito wiki, belo editor. Alias invenção da "Wp-pt"? Então é outra mentira? Acho que já passou da hora de você parar de agredir os outros editores, nós estamos aqui para difundir conhecimento de forma colaborativa, gratuita, não para ouvir suas visões, aceite a visão da comunidade. Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 23h45min de 18 de Setembro de 2008 (UTC)

Citação: Tonyjeff escreveu: «na minha opinião, não há nada de "ridículo", "ignorante", "absurdo", "achismo", "invencionismo", "preciosismo" ou "equivocado" (esqueci-me de algo?) em proceder de maneira similiar às páginas das embaixadas estadunidenses em Lisboa e Moçambique, além de documento e página do governo brasileiro. Nem "Guarda costeira dos Estados Unidos da América" nem "Estados Unidos da América" é "invenção da WP-pt".»

Bom, esse corolário todo de adjetivos não partiu de mim. Eu assumo apenas o "invencionismo" e "preciosismo". E não disse que é invencionismo da Wp-pt, mas é invencionismo, porque trata-se de acréscimos ao nome original. E não sei por que do motivo da surpresa. Por se tratar de fontes "oficiais"? Se a gente pudesse afirmar que tudo o que vem de fontes oficiais é feito com seriedade e reflexão, eu até concordaria. Gerbilo :< 15h23min de 19 de Setembro de 2008 (UTC)

Citação: Rodrigo Tetsuo Argenton escreveu: «Três Américas, isso que é "ignorância do assunto", veja o artigo América, adquirir conhecimento faz bem. nem pelo plural Américas seriam 3, e se soubesse o motivo pelo qual dividem o sul do norte não falaria algo assim, outra coisa, invente mesmo(ironia).»

Realmente, adquirir conhecimento faz bem. Eu não gosto de explicar piadas, mas de vez em quando abro uma exceção: 1 América, do ponto de vista histórico; 2 Américas, para quem prefere uma abordagem geográfica e 3 Américas do ponto de vista político e também da FIFA. Tá bom agora? Ou a América Central já foi incorporada ao "império"? Gerbilo :< 15h23min de 19 de Setembro de 2008 (UTC)

E quem foi que disse ao Rodrigo que essa é a visão da comunidade? Foi vc que se meteu a trocar o nome ali, o nome que está é altamente contestado aqui. E, vc, que usa um nick como o seu, que atrapalha quem escreve embaixo dele, foi avisado disso, pedido que mudasse e fez que não leu, não pode vir aqui falar em espirito de Wikipedia nem em nada. O que ocorre aqui nada tem a ver com o nome da corporação mas prucra-se de tudo apenas para 'fundamentar' algo que está errado, por picuinhas pessoais. MachoCarioca oi 08h05min de 20 de Setembro de 2008 (UTC)

Carioca, sinto-me na obrigação de me manifestar aqui mais uma vez. Tenho lido em determinados foros (este incluso e um outro que sabemos) que certas pessoas estão a agir de acordo com o interesse de um "grupo" ou "panela". Não sei o quanto minha palavra vale aqui, mas tenha certeza que não alimento nada contra si ou outros. Tento posicionar-me de acordo com o que acho coerente – claro que, como para qualquer ser humano, meu juízo é passível de falhas. Se é frequente termos opiniões divergentes, não percebo isso como algo ruim, mas sim como algo bom, construtivo. Não me interesso pela "sociedade Wiki" e participo pouco das frugalidades; claro que, no decorrer do projeto, criamos certa afinidade com algumas pessoas, até porque não estamos aqui a criar inimizades, mas nada que me impeça de agir de maneira sincera. Acredito que, acima de tudo, deve prevalecer o respeito, o qual ninguém tem o direito de ignorar. Se de fato há alguma rixa entre "panelas", deve-se divisar melhor quem é partidário ou não delas, evitando-se comentários genéricos que dão a enteder que todos os que se opõem possuem má-intenção. Sinceros cumprimentos. --tony :: jeff ¿ 15h01min de 20 de Setembro de 2008 (UTC)

Não sabe ver? Só há 2 usuários que foram contra a ultima lista de concordo. Não fui eu quem me meti a mudar o nome, foi um usuário que não se importa com a opinião de outros, que deixa muito a desejar, que impõe a sua opinião, que não leu nenhuma regra de conduta, que deve ser frustado na sua vida offline e cria um nick auto-afirmativo, para se esconder e para passar uma imagem que duvido muito que seja verdadeira. Eu não fingi nada, eu ignorei mesmo, eu estou pouco me importando se você não gosta e a outra usuária se incomoda, os dois são da mesma laia. Você acha que uma assinatura prevalesse sobre o restante, então você é pior do que eu pensava, e olha que era um conceito muito baixo; saia dessa discussão, você não está aqui para resolve-la, está aqui para deixar do modo que você decidiu, como você mesmo dissera que não se importava com a opinião de outros, então porque está incomodando? Quem ignorou textos foi você quando indaguei as possibilidades, foi dizer de novo sobre a minha assinatura, quando indaguei sobre os links, foi falar da minha assinatura...; quer falar algo pessoal, tem a minha página de discussão e meu e-mail, aqui não é lugar para isso, aqui é para se discutir sobre qual a melhor alternativa para os nomes dos artigos em questão; não tem peito para encarar as pessoas lá fora e vem incomodar as pessoas daqui de dentro atrás de um personagem, então a menos que queira discutir sobre as possibilidades antes descritas, retire-se. Rodrigo Tetsuo Argenton Deixe uma massagem 04h00min de 21 de Setembro de 2008 (UTC)

Tony, não tenho a menor duvida de que não tem nada a ver com 'panelas' não é a vc que me refiro.

Rodrigo, desde sua primeira msg que li aqui, a Wiki, dirigida a mim com a maior folga do mundo sendo que nuncame dirigi antes a vc, pela irrelevancia que notei no personagem, deu pra notar que se tem um editor deste projeto que com certeza provém de algum tipo de laia é vc. Pelo conjunto da obra e ignorância. Eu escrevo onde eu quiser, quer me proibir de escrever em algum lugar, compre uma Wikipedia pra vc. Vc não é ninguém, pelo teu texto acima, pra vir falar em regra de conduta, vê se te enxega na tua insignificância. Sds MachoCarioca oi 05h56min de 21 de Setembro de 2008 (UTC)

Senhores, principalmente o MachoCarioca, lembrem-se de que estamos numa discussão sobre o título do verbete em questão, e não numa sala de "Bate-papo" ou algo semelhante. Vamos nos concentrar em obter um consenso. Por favor, vamos fazer somente comentários edificantes sobre a discussão. -Ramisses D/C 14h31min de 21 de Setembro de 2008 (UTC)

A Wikipédia não tem obrigação de seguir os padrões de nomenclatura de outras instituições; ela pode ter a sua própria, como bem quiser. Não chegamos a um consenso mais ao alto? Façamo-lo valer. Kim richard correio 10h09min de 5 de Outubro de 2008 (UTC)

A Wikipedia não tem o direito de ensinar errado a milhões de brasileiros e portugueses, porque alguns botânicos ou engenheiros eletricos ou estudantes de quimica resolveram que o nome de umam instituição deva ser mudado. Que raciocinio absurdo é esse? MachoCarioca oi 05h18min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)

E não tão ensinando errado (o nome tá lá no verbete: em inglês: United States Coast Guard, abreviação: USCG). Em português tem várias traduções (as fontes já foram apresentadas mais em cima) e só falta escolher qual é a melhor pra usarmos aqui na Wikipédia e até agora a melhor que vi é o titulo mais completo: Guarda Costeira dos Estados Unidos da América. Não adianta tentar desqualificar os outros e que já foi avisado que pode te render um block por falta de respeito aos outros usuarios. Tumnus msg 10h57min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Se é para ser "mais completo", então vamos logo de "Guarda Costeira dos Estados Unidos da América do Norte" para não ficar dúvida. Mas se é simplesmente para simplesmente traduzir o nome, sem interpretações, a única aceitável é Guarda Costeira dos Estados Unidos, a não ser que se queira cair para o genérico. Ou então,não se traduza nada. Entretanto, aqui na WP-pt tudo parece ser possível. Gerbilo :< 16h10min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Tem fontes para "Guarda Costeira dos Estados Unidos da América do Norte", acho que não. E desafio-te em achar alguma, he, he. Como já disse acima, nome próprio não se traduz. Ou fica no original ou fica no genérico. -Ramisses D/C 17h11min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Espero não achar, por isso nem me atrevo a procurar… Gerbilo :< 18h30min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)

Fazendo o papel de advogado do diabo, já se mostrou anteriormente que "xxxx dos Estados Unidos da América" é como o governo brasileiro, entre outros, se refere às organizaçõs militares daquele país. Se a Wikipédia está "ensinando errado", não o está fazendo sozinha. RafaAzevedo msg 17h36min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)

É, no máximo estará propagando um erro. Gerbilo :< 18h30min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Se é erro ou não, já não cabe mais a Wikipédia corrigi-lo. WP:V diz: O limiar mínimo para inclusão de material na Wikipédia rege-se pelo conceito da verificabilidade e não pelo conceito de veracidade. -Ramisses D/C 19h54min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Concordo. Não cabe a nós determinar nada, somente repassar o conhecimento alheio. RafaAzevedo msg 19h57min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
A verificabilidade no caso limita-se ao fato de que uma determinada fonte citou determinado nome em um determinado contexto. Não de que a fonte seja, ou tenha a pretensão de ser, uma referência de tradução. Gerbilo :< 21h56min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Conflito de edição...
Aliás, não entendi o porquê do American Meteorological Society tudo parece ser possível. O autor do artigo (que no caso sou eu mesmo) preferiu assim. E a Wikipédia está lotada de nomes de organizações sem traduzir, é só olhar para os afluentes do prórprio artigo. -Ramisses D/C 20h00min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Eu nem tinha visto que era vc o autor, não foi nada pessoal acredite. Vejo agora, inclusive, que o artigo é recente. Havia vários outros exemplos que eu poderia ter citado. Eu referia à forma como o nome foi traduzido no corpo do texto, traduzindo "American" por "estado-unidense", que para mim não deixa de ser um forma de tradução ideologicamente afetada. Gerbilo :< 21h56min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)

Não interessa se em português tem várias traduções Tunmus, se vai ser traduzido 'enciclopedicamente', que o seja exatamente como o original, sem adaptações. Quanto às suas ameaças, morro de medo de vc. Seu parcialismo aqui é mais do que conhecido. Nada disse sobre a msg do Argenton, que motivou minha resposta, nem a do Santista na votação que deixei assinalada a vc. Fui claro? MachoCarioca oi 22h42min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)

Ao Gerbilo. O Princípio da Verificabilidade é um dos alicerces da Wikipédia; evita pesquisas inéditas. Tudo, eu disse tudo, deveria ser referênciado. Deveria ter referências até para provar que a água é molhada (LOL). Portanto, o título também é incluído nisto. (Não é mais com você, Gerbilo) E, por favor, vamos para de fazer ataques pessoais mútuos, vamos nos concentrar em obter um consenso. -Ramisses D/C 23h46min de 9 de Outubro de 2008 (UTC)
Concordo plenamente com sua visão do princípio de verificabilidade. Por outro lado, esse princípio está fundamentado no conceito de fonte fiável. Não é qualquer fonte que vale para qualquer coisa. Gerbilo :< 16h22min de 10 de Outubro de 2008 (UTC)
É óbvio que estamos falando de fontes fiáveis. Quais das fontes acima mencionadas não são fiáveis? -Ramisses D/C 16h28min de 10 de Outubro de 2008 (UTC)

Eu apenas gostaria de saber a que horas irão passar o verbete Marinha do Brasil para Marinha da República Federativa do Brasil para igualar com Guarda Costeira dos Estados Unidos da América (sugiro o do Norte junto, é nome completo como disseram os que mudaram, certo?) e que horas pasarão o verbete Brasil para República Federativa do Brasil para igualar com Estados Unidos da América. Porque um nome é 'completo' e o outro não. Há que se ter um padrão, mesmo numa enciclopedia meia bomba.

Ou então, como essa enciclopedia tem os nomes comuns em seus titulos e os nomes completos (ou de carteira de identidade ou cara-crachá) no começo do texto, que horas Estados Unidos da América voltará para Estados Unidos (como o verbete da própria Wiki-en, ou seja, o nome comum) igualando com Brasil, e que horas Guarda Costeira dos Estados Unidos da América voltará para seu nome real Guarda Costeira dos Estados Unidos, igualando com Marinha do Brasil. Há que se achar um padrão, qualquer um. Aguardo. MachoCarioca oi 06h06min de 11 de Outubro de 2008 (UTC) Polite as usual.

Para a questão do verbete Estados Unidos da América, é melhor discutir na página de discussão do respectivo verbete, ou abrir um segundo pedido de opinião. Se a questão do nome da guarda costeira tem raizes mais profundas, vamos tentar resolver a questão de baixo para cima. -Ramisses D/C 15h26min de 11 de Outubro de 2008 (UTC)

Favor não mudar o foco, o que coloquei tem a ver com essa discussão, pois a questão da tradução é intrinseca a isso. Se quer se 'adaptar' o nome em portugues porque o verbete é Estados Unidos da America, há que se ter um padrão, PARA TUDO, e é isso que tem que se resolver aqui. MachoCarioca oi 19h18min de 11 de Outubro de 2008 (UTC)

Favor não mudar você o foco da discussão. Citação: MachoCarioca escreveu: «Se quer se 'adaptar' o nome em portugues porque o verbete é Estados Unidos da America, há que se ter um padrão, PARA TUDO, e é isso que tem que se resolver aqui.» Sinto muito, mas o lugar disso é Wikipedia Discussão:Votações/Alteração em nomes de países e territórios. Estamos tentando obter um consenso por meio de fontes, com base na verificabilidade. E não por achismos, que é pesquisa inédita. Até agora, as fontes suportam Guarda Costeira dos Estados Unidos da América (apesar que pessoalmente ache melhor a forma genérica Guarda costeira dos Estados Unidos da América, ou a original United States Coast Guard). Como já disse, não cabe a Wikipédia dizer certo ou errado às fontes, cabe a nós achar a mais fiável, a mais independente. -Ramisses D/C 21h05min de 11 de Outubro de 2008 (UTC)

Existem fontes para os dois termos. A questão aqui, para a mudança feita, foi uma simplória observação aceita, de que o país se chama Estads Unidos da América, portanto, o nome da guarda deveria ter o nome inteiro integrado a ela. Se a questão é essa, então minha colocação acima é perfeitamente pertinente. Fonte aqui não é o caso, tem fonte, todas críveis, para todos os titulos. MachoCarioca oi 22h04min de 11 de Outubro de 2008 (UTC)

Já que tem usuario que não quer um consenso fiz uma proposta de votação. Podemos discutir até 19 de Outubro? Tumnus msg 12h58min de 13 de Outubro de 2008 (UTC)

Só uma observação. Discordar da maioria não é necessariamente o mesmo que rejeitar o consenso. Gerbilo :< 14h05min de 13 de Outubro de 2008 (UTC)
E também não significa que o consenso obtido são todos que concordam; sempre haverá quem discorde em qualquer discussão. Mesmo assim, podemos obter o consenso através da maioria. -Ramisses D/C 16h44min de 13 de Outubro de 2008 (UTC)
No fim das contas, consenso aqui é isso: a decisão da maioria. Gerbilo :< 12h45min de 15 de Outubro de 2008 (UTC)
Isso não é consenso mas fica dificil de chegar ao consenso quando tem usuario que ao invez de argumentar prefere xingar os outros e mudar o foco da discussão só pra ver o circo pegando fogo. Se acham que não precisa da votação e que podemos finalizar a discussão e partir pra correção dos titulos dos verbetes é só comentar isso. Tumnus msg 18h00min de 15 de Outubro de 2008 (UTC)
Que fique bem claro que eu não xinguei ninguém. Espero que não se refira a mim. Gerbilo :< 20h34min de 15 de Outubro de 2008 (UTC)
Claro que não foi você. Se tirasse aqueles comentários dele ali em cima eu nem tinha feito essa proposta de votação porque pra mim tá claro o consenso naquilo que você colocou ali. Sds Tumnus msg 12h44min de 16 de Outubro de 2008 (UTC)

Neutro apenas que isso já durou o que tinha que durar Kim richard correio 12h50min de 16 de Outubro de 2008 (UTC)

Quem foi que eu xinguei? ( o outro devo ser eu) MachoCarioca oi 15h27min de 16 de Outubro de 2008 (UTC)