Wikipédia:Esplanada/geral/Que horror, cinco anos ... em tradução (4set2012)

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Que horror, cinco anos ... em tradução (4set2012)

Que se faz com artigos que estão a anos com a {{em tradução}}? Tem uns 200 artigos 'em tradução' desde 2007 e uns 300 desde 2008. Não vejo sentido em manter o texto ali, provavelmente é um texto da wiki.en e depois de tantos anos já está desatualizado então não merece nem mesmo ser traduzido. Posso simplesmente remover os textos em inglês desses artigos? Ou deixa lá a tag para o caso de alguém querer traduzir, mesmo já tendo passado tanto tempo? Rjclaudio msg 01h50min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

Há-de vir o Santo Dia... JohnR (discussão) 01h53min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

tira tudo, tag e texto. Tetraktys (discussão) 04h16min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]


Coloca em ER. Na verdade tem muito disso aqui, texto que se começava e parava, ficando um "qualquer coisa " ali. Destes 790 mil, tem milhares assim, lixo puro. Tudo artigo de pára-quedista. MachoCarioca oi 04h35min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

Eu não retirava. Por dois motivos. Primeiro, pode funcionar como uma tag de manutenção, avisando o leitor que está a ler um texto potencialmente incompleto. Segundo, porque me parece um bom incentivo para captar novos editores. Ponham-se no lugar do leitor ocasional que nunca editou e só consulta artigos. Não é fácil encontrar uma tarefa que o incentive a contribuir. Ele não sabe nada sobre coisas como o projecto de manutenção, está longe de imaginar o que seja a esplanada e nunca na vida vai sequer abrir o portal comunitário ou o link "como colaborar". A única coisa que vê são artigos. Só há três opções realistas que realmente incentivam alguém a editar/criar qualquer coisa: 1) fazer pequenas correcções em artigos quando detectam um erro; 2) criar um artigo de raiz sobre uma coisa que conheçam; 3) deparar-se com uma tarefa simples e óbvia que é continuar uma tradução. A tag de tradução é puro marketing para atrair novos editores, mesmo que não cheguem a concluir a tradução. Mais importante que isso, atrai novos editores com capacidade, ao contrário da maioria dos que cria novos artigos, que só traz para aqui lixo, spam, cruft e auto-promoção. Não é fácil dizer "colabore" sem dar uma tarefa de exemplo para começar. A tag apresenta de forma muito directa uma tarefa simples. Na maioria dos artigos, refere-se a temas com bastante conteúdo noutra wiki. Não vem grande mal ao mundo se for retirada, mas perde-se uma boa oportunidade de captar e despertar o interesse em editores com alguma capacidade, que é coisa que por aqui não é abundante. Polyethylen (discussão) 04h42min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

Eu acho que o Polyethylen não dorme. MachoCarioca oi 04h44min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

Isso, ponham ER em Raças humanas e Mutação, e Rana pipiens ou Transmutação de espécies. Que horror. GoEThe (discussão) 10h08min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

A questão ali então é colocar tag de minimo e retirar a de tradução. MachoCarioca oi 10h11min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

Se não seguir as ligações que coloco, fica difícil estarmos a falar sobre a mesma coisa. GoEThe (discussão) 10h49min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
Acho que não entendeu o que falei...MachoCarioca oi 10h50min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
Se estava a falar dos artigos que eu mencionei, nenhum deles é mínimo... GoEThe (discussão) 10h53min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

Falei do ultimo, o que eu vi. MachoCarioca oi 11h02min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]

  • Eu idem. Qualquer {{em tradução}} com mais de um mês eu retiro no ato, juntamente com o texto em idioma estrangeiro. Até porque muitas vezes o texto da Wikipédia em outro idioma já foi atualizado ou alterado desde então, e acaba sendo contraproducente deixar o texto defasado para outros editores traduzirem. RafaAzevedo disc 12h38min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
  • Texto oculto, há muito à espera de tradução eu até concordo em retirar. Mas a marca de {{em tradução}} não precisa ser removida. Eu mesma tenho posto essa predefinição em alguns artigos, sem que esses tenham qualquer tipo de texto oculto. Concordo com o Polyethylen que é um excelente meio de chamar atenção ao trabalho colaborativo. Madalena (discussão) 14h53min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
    Na minha opinião ela só serve como uma poluição desnecessária no cabeçalho do artigo. Nem foi esse o propósito da predefinição, quando criada, "convidar outros editores" - até porque num projeto colaborativo por excelência o convite já está implícito em todos os artigos. A predefinição serve apenas ser colocada enquanto algum editor está fazendo a tradução, para que outros editores tenham cuidado na hora de editar e não entrem em conflito de edição com quem está fazendo essa tradução. RafaAzevedo disc 15h15min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
Concordo que já há um convite implícito, mas talvez discreto (embora espere que a mudança do visual geral previsto previsto para breve vá tornar esse convite mais explícito) para editar qualquer artigo e não posso ser contra a retirada da predefinição em casos em que a tradução não está a decorrer, mas preferia um grupo de trabalho para completar as traduções (exceptuando os casos onde o texto original seja de má qualidade ou haja outro de melhor qualidade para traduzir). GoEThe (discussão) 16h17min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
Um grupo de trabalho para terminar de traduzir as pendências seria o ideal, mas no meio de tanta tarefa de manutenção mais importante / urgente (especialmente os artigos sem fontes) não vejo como dar prioridade a essa tarefa de tradução.
Um dos problemas não é q a tradução fique lá e não tenha ninguém a traduzir, é o tempo q se passou. Um texto copiado da wiki.en de cinco anos atrás já está desatualizado, se tiver uma força tarefa seria para em cada artigo remover a predef, remover o texto não-traduzido, e ir pegar o texto (atualizado) na fonte para traduzir. E se for para traduzir, não faltam artigos a serem traduzidos q foram marcados esse ano, não precisa ir traduzir um artigo lá de 2007.
Se o artigo tem algum texto em português que possa ser aproveitado para se manter (pelo menos como mínimo / esboço) então q esse texto em português fique lá com a tag de esboço. Por mais q a tag de 'em tradução' incentive a edição de novatos, o q está no artigo deve ser voltado para o leitor e não o editor, avisos para editor é na PD do artigo. Se é para atrair novatos com pedido de tradução q se coloque um aviso desse tipo em todo artigo q é AD/AB em outra wiki mas não é aqui, pq nesses casos o aviso de 'por favor ajude a traduzir' está na PD do artigo.
Que se limpe pelo menos os artigos com mais de 12 meses, e quem se interessar faça uma força tarefa para traduzir os mais recentes.
Rjclaudio msg 16h58min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]
Um texto com cinco anos não está necessariamente desactualizado, depende. Isso de obrigar a traduzir texto deste ou daquele ano... Posso perfeitamente preferir uma versão mais antiga para traduzir se achar que é melhor do que uma mais recente. Também pode o artigo sem o texto para traduzir ser um mínimo, esboço ou um artigo já razoável. Não dá para criar regras rígidas. Há muito para fazer sem estar a brincar aos robôs. Estas marcas tem o problema de todas as marcas de manutenção, têm backlogs grandes. GoEThe (discussão) 17h12min de 5 de setembro de 2012 (UTC)[responder]