Escritas uigures

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

As escritas uigures são aquelas diversas que foram e são usadas para escrever a is a língua uigur, uma das línguas turcomanas e que é falada em Xinjiang, região autônoma administrada pela República popular da China. A língua Uigur é falada pela etnia de mesmo nome e tem uma longa tradição. Muitas foram suas escritas, mas hoje é usada uma forma derivada do alfabeto árabe que é oficial para o Uigur em Xinjiang, embora outras alfabetos sejam usados pela língua fora de Xinjiang.

História[editar | editar código-fonte]

Séculos V a XIX[editar | editar código-fonte]

Houve cinco maiores períodos de escrita na tradição literária Uigur. A primeira se iniciou no século V com o Uigur usando a escrita sogdiana. Essa escrita caiu em desuso durante o século X, com o Uigur passando a ser escrito no alfabeto uigur antigo, mas voltou a ser usada entre os séculos XV e XVI. Enquanto a escrita sogdiana estava ainda em uso, começou a ser usado Alfabeto de Orkhon (alfabeto turco antigo), que foi ativo desde o século VI até o século IX.

O alfabeto sogdiano antigo ficou em uso até o século XVIII, sendo usado junto com uma escrita derivada do alfabeto árabe que veio junto com o Islamismo no século X. Esse alfabeto originado do Árabe permaneceu em uso, ao contrário da antiga escrita uigur, e é ainda usad hoje, mesmo tendo sido bem menos usado em meados do século XX.

O alfabeto de origem árabe usado inicialmente foi a Chagatai, que foi usado para escrever o Uigur e também a língua Chagatai, mas caiu em desuso, no início dos anos 20 (século XX), quando as area de falantes uigures foram caindo sob o domínio da União Soviética.[1] O alfabeto siríaco também foi usado por algum tempo entre os séculos V e XIX.[2]

Séculos XX e XXI[editar | editar código-fonte]

A escrita Uigur apresentou muitas mudanças durante o século XX principalmente em função de decisões políticas, causadas pela União Soviética e a República Popular da China. A União Soviética buscou inicialmente implementar o alfabeto latino, mas decidiu ao final dos anos 20 por um alfabeto derivado do cirílico, o chamado Uyghur Siril Yéziq, temendo que a romanização (latinização]] viesse a fortalecer os laços dos uigures com outros povos turcos.

Em 1949, com a proclamação da República Popular da China sob o Comunismo, foi iniciada também a promoção de uma escrita derivada do alfabeto cirílico. Porém, com as tensões entre China e União soviética ao final dos anos 50, os chineses desenvolveram um novo alfabeto com base no Pinyin e no Cirílico (estruturalmente os caracteres se assemelham aos do alfabeto turcomano uniforme), um chamado alfabeto latino com influência cirílica (Yengi Yezigi). Esse ultimo foi assim promovido pelos chineses, tornou-se oficial e foi usado por cerca de 10 anos.

Tal alfabeto com base no Pinyin se tornou impopular e o a escrita derivada do alfabeto árabe foi novamente implementado, porém, numa forma modificada em relação à antiga, sendo agora chamado Uyghur Ereb Yéziqi. No entanto, em função da crescente importância da informática, houve necessidade de ser usado novamente o alfabeto latino modificado nos trabalhos com computadores. Isso motivou cinco conferências entre 2000 e 2001, das quais se originou o alfabeto de origem Latina, o chamado Uyghur Latin Yéziqi.[3]

Quatro escritas[editar | editar código-fonte]

São usados hoje quatro alfabetos diferentes, listados com suas codificações:

Comparative alphabets: Arabic-Script Uyghur, Latin-Script Uyghur; Uyghur Ereb Yéziqi, Uyghur Latin Yéziqi sélishturma élipbesi
Comparação dos Alfabetos: Árabe Uigur, Latin Uigur Ereb Uigur, Latin Uigur misto
  • UEY: Com base no Árabe - Uyghur Ereb Yéziqi
  • ULY: Com base no Latino - Uyghur Latin Yéziqi r
  • USY: Com base no Cirílico - Uyghur Siril Yéziqi
  • UPNY: Misto –Latino/Cirílico - Uyghur Pinyin Yéziqi, ou Yengi Yeziⱪ
# IPA Uigur Ereb Yéziqi - UEY Uigur Latim Yéziqi -ULY Uigur Cirílico (S) Yéziqi -USY Uigur Pinyin Yéziqi-UPNY   # IPA Uigur Ereb Yéziqi - UEY Uigur Latim (S) Yéziqi –USY Uigur Cirílico (S) Yéziqi -USY Uigur Pinyin Yéziqi-UPNY
1 ɑ/ ئا A a А а A a 17 q/ ق Q q Қ қ
2 æ/ ئە E e Ə ә Ə ə 18 k/ ك K k К к K k
3 b/ ب B b Б б B b 19 ɡ/ گ G g Г г G g
4 p/ پ P p П п P p 20 ŋ/ ڭ Ng ng Ң ң Ng ng
5 t/ ت T t Т т T t 21 l ل L l Л л L l
6 d͡ʒ/ ج J j Җ җ J j 22 m/ م M m М м M m
7 t͡ʃ/ چ Ch ch Ч ч Q q 23 n/ ن N n Н н N n
8 x/ خ X x Х х H h 24 h/ ھ H h Һ һ
9 d/ د D d Д д D d 25 o/ ئو O o О о O o
10 r/ ر R r Р р R r 26 u/ ئۇ U u У у U u
11 z/ ز Z z З з Z z 27 ø/ ئۆ Ö ö Ө ө Ɵ ɵ
12 ʒ/ ژ Zh zh Ж ж 28 y/ ئۈ Ü ü Ү ү Ü ü
13 s/ س S s С с S s 29 w/ ۋ W w В в W w
14 ʃ/ ش Sh sh Ш ш X x 30 e/ ئې É é Е е E e
15 ʁ/ غ Gh gh Ғ ғ Ƣ ƣ 31 ɪ/ ئى I i И и I i
16 f/ ف F f Ф ф F f 32 j/ ي Y y Й й Y y

Exemplos[editar | editar código-fonte]

Artigo 1 da “Declaração Universal dos Direitos Humanos”

Uyghur Ereb Yéziqi - UEY ھەممە ئادەم تۇغۇلۇشىدىنلا ئەركىن، ئىززەت-ھۆرمەت ۋە ھوقۇقتا باب-باراۋەر بولۇپ تۇغۇلغان. ئۇلار ئەقىلگە ۋە ىجدانغا ئىگە ھەمدە بىر-بىرىگە قېرىنداشلىق مۇناسىۋىتىگە خاس روھ بىلەن مۇئامىلە قىلىشى كېرەك.
Uyghur Latin Yéziqi - ULY Hemme adem tughulushidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta babbarawer bolup tughulghan. ular eqilghe we wijdan'gha ige hemde bir-birige qérindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kérek.
Uyghur Siril Yéziqi - USY Һәммә адәм туғулушидинла әркин, иззәт-һөрмәт вә һоқуқта баббаравәр болуп туғулған. Улар әқилғә вә виджданға игә һәмдә бир-биригә қериндашлиқ мунасивитигә хас рох билән му’амилә қилиши керәк.
Uyghur Pinyin Yéziqi - UPNY H̡əmmə adəm tughulushidinla ərkin, izzət-h̡ɵrmət wə hok̡uk̡ta babbarawər bolup tuƣulƣan. Ular ək̡ilƣə wə wijdanƣa igə h̡əmdə bir-birigə k̡erindaxlik̡ munasiwitigə has roh bilən mu’amilə k̡ilixi kerək.
Português Todos seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são providos de razão e consciência e devem agir uns em relação aos outros num espírito de fraternidade.

Referências

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

Em inglês

Ligações externas[editar | editar código-fonte]