Metátese: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mais exemplos |
|||
Linha 11: | Linha 11: | ||
: ''semper'' (latim) > ''sempre'' (português) |
: ''semper'' (latim) > ''sempre'' (português) |
||
: ''miraculum'' (latim) > miracolo (italiano) > ''milagre'' (português) |
: ''miraculum'' (latim) > miracolo (italiano) > ''milagre'' (português) |
||
: ''Al'jazair'' (árabe) > ''Algérie'' (francês) > '' |
: ''Al'jazair'' (árabe) > ''Algérie'' (francês) > ''Argélia'' (português) |
||
: ''Ghirlanda ''(italiano) > ''Grinalda'' (português) |
: ''Ghirlanda ''(italiano) > ''Grinalda'' (português) |
||
Revisão das 14h47min de 22 de outubro de 2014
Metátese (Do grego metáthesis, ‘transposição’, pelo latim metathese) é a transposição de fonemas na mesma sílaba dentro de um vocábulo.[1]
Estudos sobre a metátese são muito escassos, principalmente quando se trata de sua ocorrência no Português Brasileiro.
Exemplos
No Português
- semper (latim) > sempre (português)
- miraculum (latim) > miracolo (italiano) > milagre (português)
- Al'jazair (árabe) > Algérie (francês) > Argélia (português)
- Ghirlanda (italiano) > Grinalda (português)