Sutra do Coração: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
ArthurBot (discussão | contribs)
m Bot: Adicionando: ms:Sutra Hati
Xqbot (discussão | contribs)
m Bot: Adicionando: it:Sutra del Cuore; mudanças triviais
Linha 2: Linha 2:
{{budismo|collapsed=1}}
{{budismo|collapsed=1}}


O '''Sutra da Perfeição da Sabedoria''' ou '''Sutra do Coração''' (em [[sânscrito]]: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, [[língua chinesa|chinês]]: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido [[sutra]] [[budista]] ''[[maaiana|mahāyāna]]''. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da [[Perfeição da Sabedoria]], que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página.
O '''Sutra da Perfeição da Sabedoria''' ou '''Sutra do Coração''' (em [[sânscrito]]: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, [[língua chinesa|chinês]]: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido [[sutra]] [[budista]] ''[[maaiana|mahāyāna]]''. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da [[Perfeição da Sabedoria]], que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página.


O [[Zen]] em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na [[China]], [[Japão]] e [[Coréia]].
O [[Zen]] em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na [[China]], [[Japão]] e [[Coréia]].
Linha 8: Linha 8:
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o [[sânscrito]]. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o [[sânscrito]]. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.


==Conteúdo==
== Conteúdo ==


Neste [[Sūtra]], o ''[[bodhisattva]]'' da [[compaixão]] [[Avalokiteśvara]], [[sânscrito]] "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a [[vacuidade]] (''Shunyata'') a [[Shariputra]] por meio de uma [[metáfora]] para a [[originação dependente]] e as [[Duas verdades]]: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma".
Neste [[Sūtra]], o ''[[bodhisattva]]'' da [[compaixão]] [[Avalokiteśvara]], [[sânscrito]] "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a [[vacuidade]] (''Shunyata'') a [[Shariputra]] por meio de uma [[metáfora]] para a [[originação dependente]] e as [[Duas verdades]]: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma".
Linha 22: Linha 22:
|-
|-
| ''Gate gate''
| ''Gate gate''
| {{IPA|[gəteɪ gəteɪ]}}
| {{IPA|[gəteɪ gəteɪ]}}
| ''Foi, foi''
| ''Foi, foi''
|-
|-
| ''Pāragate''
| ''Pāragate''
| {{IPA|pɑɹɑ gəteɪ]}}
| {{IPA|pɑɹɑ gəteɪ]}}
| ''Foi além (para a outra margem)''
| ''Foi além (para a outra margem)''
|-
|-
| ''Pārasamgate''
| ''Pārasamgate''
| {{IPA|[pɑɹɑsɑm gəteɪ]}}
| {{IPA|[pɑɹɑsɑm gəteɪ]}}
| ''Foi completamente para a outra margem''
| ''Foi completamente para a outra margem''
|-
|-
| ''Bodhi svāhā''
| ''Bodhi svāhā''
| {{IPA|['bəʊdiː swɑhɑ]}}
| {{IPA|['bəʊdiː swɑhɑ]}}
| ''[[Iluminação]], quão maravilhosa!''
| ''[[Iluminação]], quão maravilhosa!''
|-
|-
|}
|}


==Notas==
== Notas ==
{{reflist}}
{{reflist}}


==Bibliografia==
== Bibliografia ==


* Keown, Damien. ''Oxford Dictionary of Buddhism''. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003.
* Keown, Damien. ''Oxford Dictionary of Buddhism''. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003.


* [[Thich Nhat Hanh]], ''[[The Heart of Understanding]]'', ISBN 0938077112.
* [[Thich Nhat Hanh]], ''[[The Heart of Understanding]]'', ISBN 0-938077-11-2.


==Ligações externas==
== Ligações externas ==


* [[Edward Conze]] (Trad. para o inglês).[http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm Heart Sutra]
* [[Edward Conze]] (Trad. para o inglês).[http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm Heart Sutra]
Linha 81: Linha 81:
[[hi:हृदय सूत्र]]
[[hi:हृदय सूत्र]]
[[id:Sutra Hati]]
[[id:Sutra Hati]]
[[it:Sutra del Cuore]]
[[ja:般若心経]]
[[ja:般若心経]]
[[ko:반야심경]]
[[ko:반야심경]]

Revisão das 07h32min de 8 de maio de 2009

Predefinição:Portal-budismo

O Sutra da Perfeição da Sabedoria ou Sutra do Coração (em sânscrito: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, chinês: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido sutra budista mahāyāna. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da Perfeição da Sabedoria, que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página.

O Zen em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na China, Japão e Coréia.

Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o sânscrito. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.

Conteúdo

Neste Sūtra, o bodhisattva da compaixão Avalokiteśvara, sânscrito "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a vacuidade (Shunyata) a Shariputra por meio de uma metáfora para a originação dependente e as Duas verdades: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". Declara que também os skandhas, isto é, os cinco agregados da existência humana, são, eles próprios, vazios. "Dessa forma, Avalokiteśvara afirma que o transcendente é encontrado apenas em sua manifestação no imanente, e em nenhum outro lugar"[1].

O Sūtra do Coração é encerrado com um mantra ou dhāraṇī, que induz o recitador à compreensão da verdade:

Sânscrito Pronúncia Tradução livre
Gate gate [gəteɪ gəteɪ] Foi, foi
Pāragate pɑɹɑ gəteɪ] Foi além (para a outra margem)
Pārasamgate [pɑɹɑsɑm gəteɪ] Foi completamente para a outra margem
Bodhi svāhā ['bəʊdiː swɑhɑ] Iluminação, quão maravilhosa!

Notas

  1. Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003, p.106.

Bibliografia

  • Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003.

Ligações externas

  • Sojun Weitsman Roshi[6]
  • KuKai with his friends (Kukai to kareno nakama tachi 空海と彼のなかまたち)

般若心経 マッシュアップ The Heart Sutra Mash Up Music