Sutra do Coração: diferenças entre revisões
m Bot: Adicionando: ms:Sutra Hati |
m Bot: Adicionando: it:Sutra del Cuore; mudanças triviais |
||
Linha 2: | Linha 2: | ||
{{budismo|collapsed=1}} |
{{budismo|collapsed=1}} |
||
O '''Sutra da Perfeição da Sabedoria''' ou '''Sutra do Coração''' (em [[sânscrito]]: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, [[língua chinesa|chinês]]: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido [[sutra]] [[budista]] ''[[maaiana| |
O '''Sutra da Perfeição da Sabedoria''' ou '''Sutra do Coração''' (em [[sânscrito]]: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, [[língua chinesa|chinês]]: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido [[sutra]] [[budista]] ''[[maaiana|mahāyāna]]''. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da [[Perfeição da Sabedoria]], que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página. |
||
O [[Zen]] em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na [[China]], [[Japão]] e [[Coréia]]. |
O [[Zen]] em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na [[China]], [[Japão]] e [[Coréia]]. |
||
Linha 8: | Linha 8: | ||
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o [[sânscrito]]. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito. |
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o [[sânscrito]]. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito. |
||
==Conteúdo== |
== Conteúdo == |
||
Neste [[Sūtra]], o ''[[bodhisattva]]'' da [[compaixão]] [[Avalokiteśvara]], [[sânscrito]] "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a [[vacuidade]] (''Shunyata'') a [[Shariputra]] por meio de uma [[metáfora]] para a [[originação dependente]] e as [[Duas verdades]]: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". |
Neste [[Sūtra]], o ''[[bodhisattva]]'' da [[compaixão]] [[Avalokiteśvara]], [[sânscrito]] "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a [[vacuidade]] (''Shunyata'') a [[Shariputra]] por meio de uma [[metáfora]] para a [[originação dependente]] e as [[Duas verdades]]: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". |
||
Linha 22: | Linha 22: | ||
|- |
|- |
||
| ''Gate gate'' |
| ''Gate gate'' |
||
| {{IPA|[ |
| {{IPA|[gəteɪ gəteɪ]}} |
||
| ''Foi, foi'' |
| ''Foi, foi'' |
||
|- |
|- |
||
| ''Pāragate'' |
| ''Pāragate'' |
||
| {{IPA| |
| {{IPA|pɑɹɑ gəteɪ]}} |
||
| ''Foi além (para a outra margem)'' |
| ''Foi além (para a outra margem)'' |
||
|- |
|- |
||
| ''Pārasamgate'' |
| ''Pārasamgate'' |
||
| {{IPA|[ |
| {{IPA|[pɑɹɑsɑm gəteɪ]}} |
||
| ''Foi completamente para a outra margem'' |
| ''Foi completamente para a outra margem'' |
||
|- |
|- |
||
| ''Bodhi svāhā'' |
| ''Bodhi svāhā'' |
||
| {{IPA|[' |
| {{IPA|['bəʊdiː swɑhɑ]}} |
||
| ''[[Iluminação]], quão maravilhosa!'' |
| ''[[Iluminação]], quão maravilhosa!'' |
||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
==Notas== |
== Notas == |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
||
==Bibliografia== |
== Bibliografia == |
||
* Keown, Damien. ''Oxford Dictionary of Buddhism''. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003. |
* Keown, Damien. ''Oxford Dictionary of Buddhism''. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003. |
||
* [[Thich Nhat Hanh]], ''[[The Heart of Understanding]]'', ISBN |
* [[Thich Nhat Hanh]], ''[[The Heart of Understanding]]'', ISBN 0-938077-11-2. |
||
==Ligações externas== |
== Ligações externas == |
||
* [[Edward Conze]] (Trad. para o inglês).[http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm Heart Sutra] |
* [[Edward Conze]] (Trad. para o inglês).[http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm Heart Sutra] |
||
Linha 81: | Linha 81: | ||
[[hi:हृदय सूत्र]] |
[[hi:हृदय सूत्र]] |
||
[[id:Sutra Hati]] |
[[id:Sutra Hati]] |
||
[[it:Sutra del Cuore]] |
|||
[[ja:般若心経]] |
[[ja:般若心経]] |
||
[[ko:반야심경]] |
[[ko:반야심경]] |
Revisão das 07h32min de 8 de maio de 2009
Parte de uma série sobre |
Budismo |
---|
O Sutra da Perfeição da Sabedoria ou Sutra do Coração (em sânscrito: Prajñā Pāramitā Hridaya Sūtra, chinês: 般若波羅蜜多心經) é um conhecido sutra budista mahāyāna. Notável por sua brevidade, concisão e claridade, o Sutra do Coração tem esse nome por ser considerado representativo dos ensinamentos básicos dos Sutras da Perfeição da Sabedoria, que são muito mais longos. Não é difícil ter o texto completo do sutra em uma única página.
O Zen em particular enfatiza bastante o estudo do Sutra do Coração. Sua versão chinesa é recitada com frequência (na pronúncia local) em cerimônias na China, Japão e Coréia.
Alguns acadêmicos acreditam que o Sutra do Coração foi composto originalmente na China e posteriormente traduzido para o sânscrito. Essa não é uma opinião predominante, ainda que a versão chinesa seja de fato muito mais influente do que a versão em sânscrito.
Conteúdo
Neste Sūtra, o bodhisattva da compaixão Avalokiteśvara, sânscrito "Aquele que olha para baixo" (em socorro dos seres em sofrimento) descreve a vacuidade (Shunyata) a Shariputra por meio de uma metáfora para a originação dependente e as Duas verdades: (a conhecida afirmação de que) "forma é vacuidade, vacuidade é forma". Declara que também os skandhas, isto é, os cinco agregados da existência humana, são, eles próprios, vazios. "Dessa forma, Avalokiteśvara afirma que o transcendente é encontrado apenas em sua manifestação no imanente, e em nenhum outro lugar"[1].
O Sūtra do Coração é encerrado com um mantra ou dhāraṇī, que induz o recitador à compreensão da verdade:
Sânscrito | Pronúncia | Tradução livre |
---|---|---|
Gate gate | [gəteɪ gəteɪ] | Foi, foi |
Pāragate | pɑɹɑ gəteɪ] | Foi além (para a outra margem) |
Pārasamgate | [pɑɹɑsɑm gəteɪ] | Foi completamente para a outra margem |
Bodhi svāhā | ['bəʊdiː swɑhɑ] | Iluminação, quão maravilhosa! |
Notas
- ↑ Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003, p.106.
Bibliografia
- Keown, Damien. Oxford Dictionary of Buddhism. Nova Iorque, Oxford University Press, 2003.
Ligações externas
- Edward Conze (Trad. para o inglês).Heart Sutra
- Heart Sutra
- Heart Sutra in Chinese calligraphy
- Gehlek Rinpoche. (Transcr) Mantra da Perfeição da Sabedoria[1]
- Hakuin Ekaku. Comentário sobre o Sutra do Coração[2]
- Edward Conze (Trad.). Sutras Prajnaparamita, ou da Perfeição da Sabedoria[3]
- Tradução segundo a versão de Kanzeon Sangha e a versão brasileira[4]
- [5]
- Sojun Weitsman Roshi[6]
- KuKai with his friends (Kukai to kareno nakama tachi 空海と彼のなかまたち)