Usuário:Pintopc/De Pintopc

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Sejam Bem-vindos[editar | editar código-fonte]

Obrigado por terem aceito o meu convite, e já agora como esta página é meia privada, respondam-me directamente aqui para se prosseguir o "diálogo" com os que pedi para aqui virem. Pintopc


Mostrar / esconder o índice (secções)

Caro Alchimista[editar | editar código-fonte]

Dirijo-me a si porque sabe respeitar a opinião dos outros como já o provou nas discussões que tivemos, e elas não tiveram lugar "ontem! Mas ISTO que o André_Koehne fez a Navegação_à_vela é pura e simplesmente insuportável. Cheguei mesmo a criar uma Redirecção em Navegação_a_vela, mas depois de troca de correspondência nas nossas "discuções" respectivas ele fê-lo. Como penso está ao mesmo nível do que ele, dentro da Wikipedia, e porque não encontro como contestar o seu argumento em Crase (SE ENCONTRAR ALGO LA, diga-me exactmente onde ,SFF), pedia-lhe, que lhe explicasse/proposesse este "diálogo".

Com crase ou sem crase, exemplo de um diálogo sem comentários![editar | editar código-fonte]

Apresentação dos factos. Com um saco às costa encontro, em Portugal, um amigo junto ao pontão de uma marina.
Pergunta-me se eu vou bem ao que respondo :

  • Vou navegar a vela. Ele dá uma grande gargalha e pergunta-me. Porquê ela (subentendido, a vela) está com falta de ar?
  • Vou navegar à vela. (ele diz-me SEM MAIS COMENTÁRIOS) Bom vento!

Assim sendo, o que pode fazer para resolver tal situação? Sabendo que foi eu nascido no Porto que escrevi e o intitulei com Navegação_à_vela (mas que nunca o chamaria Navegação_a_vela porque em Portugal essa frase NAO TEM SENTIDO), poderei incluir Navegação à vela (português europeu) ou Navegação a vela (português brasileiro) MAS NO Navegação à vela, como é evidente para um Lusitano.
Para isso, espero a sua resposta no meu sítio de discussões. Obrigado. MUITO OBRIGADO Pintopc (discussão) 12h13min de 24 de agosto de 2011 (UTC)

Viva João Carvalho[editar | editar código-fonte]

Se o incomodo é porque achei uma boa ideia ter criado uma página com os artigos que criou. Tendo eu criado na página Cern mais de 80 % do seu conteúdo (tudo desde Invensões até Estados Membros) e quase a totalidade dos "Ver artigo principal", meti-me depois em a fazer o mesmo em Lago Lemano (de novo nas mesmas proporções das do CERN). Em seguida "parti" para "Categoria:Monumentos_de_Genebra" e lá de novo ... Precisei "tomar ar" e neste momento é a actualização e descrição de Anexo:Terminologia_náutica com as milhentas (adoro esta palavra) ligações que me ocupam, pelo que gostaria que me explicasse como devo fazer para criar uma lista das minhas criações ou muito importantes contribuições. De novo parabéns pelo trabalho fornecido. Pintopc

Viva GoEThe[editar | editar código-fonte]

Ainda bem que eu não fui claro, mas também é verdade que pretendi descrever uma situação complicada só com meias palavras... e nessas alturas como é conhecido só o que escreve é que percebe!! A minha "introdução" referia-se a:

  • Diferença entre Yanguas e GoEThe

17 de agosto de 2011 - Yanguas alterou grupo de acesso ... de autorrevisor para (nenhum)
11 de agosto de 2011 - GoEThe alterou grupo de acesso ... de (nenhum) para autorrevisor (bom editor)

Relativamente à lista, era exactamente a segunda que pretendia, pois já tinha "descoberto" a primeira. Muito obrigado e não abuses do café. Um abrc

P.S.: podes apagar nas tuas discussões a entrada que te mandou aqui.

Viva Leandro[editar | editar código-fonte]

Penso fazer o seguinte e pedia a sua opinião. No CERN e em "Écran táctil capacitativo" limitava-me a juntar {{Artigo principal|[[Écran táctil capacitativo]]}} . O novo vertebe "Écran táctil capacitativo" e não como antes "Inventado no CERN", seria o seguinte. O que acha?

Nos anos 70 construía-se o SPS e teria de se utilizar centenas de botões, interruptores e osciloscópios para gerir o acelerador, o que era irrealista devido à complexidade do acelerador. Levantou-se a ideia de construir um sistema "inteligente" unicamente com três terminais para gerir todos esses botões, interruptores, ........

Proposta para remodelação de: Notas de Rodapé[editar | editar código-fonte]

Apaguei uma proposta que havia feito aqui, e não em 'WP:NOTAS,' depois de alguém ter dito "este editor desrespeitou tudo e todos, o mínimo que poderia fazer era retratar-se,". Discussão em Wikipédia_Discussão:Livro_de_estilo/Notas_de_rodapé.

Anexo:Listas autocriadas[editar | editar código-fonte]

Caro Alchimista, depois de ter feito esta pergunta à qual me responderam no mesmo local Wikipédia:Café_dos_programadores#Listas_produzidas_pelas_predefinições vinha propor-lhe criar a tal lista se:

  • me derem autorização para tal e depois de me ter concertado consigo nas modalidades e fesabilidade de tal ideia,
  • me fornecerem a lista das predefinições.

- para tal propunha-me criar um "Anexo:Listas autocriadas" que grosso modo diria algo do género.

Este anexo reúne as Listas autocriadas quando se utilizam determinadas predefinições como {{Fusão}} que automaticamente cria uma entrada em [[:Categoria:!Artigos a sofrerem fusão]].

Não emende este anexo, S.F.F. mas dê sugestões em [[Anexo:Listas autocriadas|Anexo:Listas autocriadas/Proposta]]
==F==

- por outro lado e no referido "Anexo:Listas autocriadas/Proposta" teria qualquer coisa do estilo de:
Obrigado pela sua colaboração, mas antes de ser actualizado o Anexo:Listas autocriadas é necessário proceder a algumas alterações prévias razão porque lhe pedimos para não modifica nada - esta página serve de guia de trabalho como quando anotado com Feito - e limitar-se a fazer nova(s) proposta(s) no caso de não a encontrar no anexo. Utilize por favor o formato Nome_da_predefinição - Local_e_nome_da_lista como neste exemplo:

  • Fusão - Categoria:!Artigos a sofrerem fusão

- as alterações de que falo seria de meter - para tomar o caso da Predefinição:Fusão - no parágrafo Descrição o seguinte:
Esta predefinição faz parte do '''[[Anexo:Listas autocriadas]]'''

O que acha? Pintopc (discussão) 08h17min de 11 de setembro de 2011 (UTC)


República_de_Salé[editar | editar código-fonte]

Caro Stegop, aqui vai um comentário até metade do artigo - capítulos 1 e 2 (deixa-me respirar, OK?)

Arttigo[editar | editar código-fonte]

Artigo pesado mas interessante, muito interessante, com frases intermédia explicativas para se não ter obrigatoriamente necessidade de ver o conteúdo do link, e bem detalhado cronologicamente. Texto de algumas imagens para o longo, mas não sei até que ponto não será melhor deixar como está!

Comentários (meus)[editar | editar código-fonte]

Em relação ao seu artigo vou dizer-lha aquilo que sem voltar atrás para reler, nem mesmo o parágrafo, me chamou a atenção. É possível que a informação esteja mais à frente, mas eu esperava-a !

  • em {{Info/Estado extinto aparecem [[ e ]] duas vezes
Não percebi, não vejo qualquer [ ou ]
  • na introdução não é dito onde fica, ... mesmo se há uma imagem! Fala-se de um rio mas ele também não é "situado".
Eu poderia alvitrar que que rio Bu Regregue tem artigo e que logo no segundo parágrafo Salé está linkada, mas concordo que será preferível ser mais explícito, o que espero que agora aconteça.
  • Merínidas; "... atualmente também é conhecida como Porta da Mellah (Porta da Judiaria)". Que pena não dizer o porquê do actual nome?
Inseri uma nota de rodapé, na prática duplicando informação que já consta do último parágrafo da secção.
  • O padre Dan ??? Falta dizer quem é, e mesmo se depois aparece no fim da frase, nas Refs, continua um "célebre desconhecido"! Muito mais abaixo dizes, e dou como exemplo; "Segundo o erudito marroquino al-Ifrani ..."
Ampliei ligeiramente a secção “Os corsários de Salé na literatura” para incluir o pouco que encontrei sobre o padre Dan e na primeira menção que aparece inclui uma nota de rodapé sugerindo a consulta dessa secção.
  • Hornacheros e Andaluzes; aqui fala-se do "padre Pierre Dan" Eu poria este nome completo na primeira aparição do "padre Dan"
  • Economia de corso; na última frase "... mais de 3 000 milhões * de euros ou 7,5 bilhões * de ..." o * parece um erro repetido! E se substituísses o * por uma nota, que ela reenviava para a explicação das escalas?
Concordo que talvez não seja muito feliz, mas essa é, aparentemente, a forma normalizada para agradar os brasileiros (bilhões) e portugueses (milhares de milhões).
  • 1627-1668: A república independente; frase incorrecta " Procurando obter alguma soberania sobre a cidade, nomeou para um governador." ??
Corrigido (espero...)
  • "...de poder e posse.Lamborn Wilson 2003, p. 98" não será ""...de poder e posse (Lamborn Wilson 2003, p. 98)"
Era mais ou menos isso, a nota de rodapé estava com {{Harvnb}} e devia ser {{HarvRef}}.
  • O governador institui na cidade o pagamento ao sultão de um dízimo de todas as receitas provenientes da atividades de corso.[30][nt 1] No entanto, .. ???
Restos esquecidos das muitas reestruturações feitas.
  • 1630-1641: Lutas de poder internas e El Ayachi; 2 primeiras frases do 2do parágrafo "Segui-se..."
Esta não percebi, se calhar já foi corrigida depois de teres lido.
  • População; acho o texto da imagem demasiado longo e quase em duplo com o artigo ele mesmo.
Tendo a concordar contigo, mas como isso é da autoria do Polyethylen, a quem se deve a reestruturação do artigo, abstenho-me, seja pela admiração e respeito às suas qualidades de editor, seja para não parecer mal agradecido.
  • Evolução demográfica; eu poria: "... saadiano Moulay Zidane (referido acima),"
OK
  • Hornacheros e andaluzes; como se trata deles neste capítulo eu meteria o link em : Em Espanha, os muçulmanos de Hornachos
OK
  • Mal falas dos "andaluzes", mas são título do capítulo, e ainda por cima os "400" podem ter sido ... hornacheros!
Tens razão, praticamente nem se fala dos andaluzes ali, embora se faça noutros lados. Tenho que ver isso melhor. Tinha esperança que o Poly tivesse suprimido todas as incoerências como essa.
  • Diferenças culturais; frase incorrecta, incompreensível e com erros "O mujahidin (combatente da fé) da Velha Salé chegou mesmo a conseguir que que ..."
Ok, ajeitei a redação para ficar explicíto quem era o mujahidin. Há muitos parentêses, se te ocorrer alguma forma de os retirar, fico muito agradecido.

Alterei[editar | editar código-fonte]

Alterações que me permiti fazer relativo a espaços, que anoto aqui com >< :

  • Almóadas; construir a grande><Mesquita Hassan,
  • Evolução demográfica; nos relatos escritos por><Leão, o Africano
    • Para o historiador><canário Alberto Anaya Hernández
    • que os habitantes de Salé (a Velha) não eram mais do que><5 000.[55][56]
  • Diferenças culturais; ... mas aparavam a barba, e durante o><Ramadão matavam cordeiros

Infos[editar | editar código-fonte]

Parece ser necessário usar-se o &nbsp antes de um {{ilc|Mesquita Hassan... senão o texto ligado-se ao link (já lá havia um espaço mas tive de o forçar)

Isso é devido a um erro em {{{Ilc}} que não consigo resolver convenientemente. Para já está remendado com um espaço sempre, o que na maior parte dos casos não tem qq problema e nos casos em que tem é menos grave do que colar as palavras.

Muito obrigado! Fico à espera do resto da revisão e do artigo dos paveses. :D 1 Abç. --Stegop (discussão) 22h04min de 2 de agosto de 2012 (UTC)

República de Salé II[editar | editar código-fonte]

Referências[editar | editar código-fonte]

Acabo de notar que há diferenças nas referências (mete-se directamente nas referências), onde na 71 se pode retornar onde estavas, mas não na 74. O mesmo acontece com a 79 e a 80 , etc. onde a flecha para cima "não funciona"!

Não percebo qual é problema. Quando uma ref é usada mais do que uma vez, não é a seta que tem o link, mas o a, b, c, etc. Será esse o problema?

Comentários[editar | editar código-fonte]

1) Comentários referentes à primeira troca de msg

Infocaixa Info/Estado extinto - os links que se encontram à esq. e dir de 1627-1668 estão rodeados por [[ e ]] o que me parece bizarro

Continuo a não perceber. É certo que a predef tem um problema, que é ter os links para os estados anteriores e posteriores numa letra microscópica, mas ainda não arranjei paciência para tratar disso, principalmente porque essa não é a única coisa que devia ser corrigida. Será esse o problema?

Economia de corso - Nn último § compreendo a razão porque quiseste chamar a atenção com o sinal * mas como ele mal se vê pensei que uma note de rodapé fosse mais clara até porque em "milhão" não há diferença PEPB?

É um argumento que pode soar pouco racional, mas vou repeti-lo: aquela predef é a forma padrão de apresentar esses números, e nestes casos em que há normalização, acho preferível usar a predef, e discutir a mudança da predef caso elas não seja satisfatória. Concordo que pode não ser muito evidente, mas suponho que os mais curiosos rapidamente perceberão a "mecânica" da coisa. Aqui para nós, também não vejo necessidade de referir "bilhões", pois certamente que "mil milhões" é erro em lado nenhum. Mas os amigos brazucas tendem a ser muito comichosos com essas coisas e prefiro ter a predef do que arriscar a ter que se andar constantemente a reverter substituições por "bilhões".

1627-1668: A república independente - agora leio na segunda frase do 1ro § : '"Procurando da a aparência de ter alguma soberania sobre a cidade, o sultão nomeou um governador para ela

Pois é, faltava um "r": «Procurando dar a aparência de ter alguma soberania...». Mas claro que podes refazer a frase, pois talvez não seja a mais feliz.

E no 2do §, vejo Seguiu-se um período de paz relativa durante alguns anos. A paz foi pouco duradoura, contudo. e não gosto! A primeira parte chega, não? pois se só "durante alguns anos" quer dizer que é curta, logo "pouco duradoura, contudo." Ou querias dizer outra coisa?

Tens razão, acho que é um dos resquícios da tradução e das reviravoltas. Mudei para «...paz relativa durante alguns anos. Contudo, logo em 1636...»

2) Comentários a partir do capítulo 3

  • Enquadramento histórico - falta pelo menos 1 link para Corsário
Ok, se bem que já há links mais acima.
  • 2do § - tu queres dizer que: "... e a frota, com 18 navios, ainda não tinha atingido a (atenção artigo em duplicado) a sua dimensão máxima." é isso?
Sim, estava confuso, mudei para «Antes de 1627, ..., a frota contava com 18 navios, um número que aumentou nos anos seguintes.
  • Assaltos na península Ibérica - no 2do § (depois das refs 109 e 110), é natural que As costas andaluzas, onde uma parte considerável da população era mourisca eram as mais atormentadas? Se a explicação é a da ref 87 e a "... espionagem em Espanha" talvez fosse melhor voltar a dizê-lo, senão parece estranho, não?
Refiz o texto conforme as sugestões.
  • 3ro § a frase começa Este tipo corso que não... " Bizarro!
Substitui por tipo de [[Guerra de corso|corso]]
  • último § está escrito ...porque havia menso apoio em terra é imenso ou menos?
O que uma simples troca de letra pode fazer... É "menos"
  • Produto dos assaltos - O texto da imagem é esquisito! Os religiosos vendiam e compravam?!
Se calhar também vendiam cativos muçulmanos. :D Estou a brincar, acho que o deboche não chegava a esse ponto. Acrescentei "pelos piratas" a "depois de vendidos em Salé". Espero que assim fique claro que os cativos eram comprados/resgatados pelos religiosos depois de terem sido vendidos como escravos. Especulando sem fontes, suspeito que os frades não compravam os cativos diretamente nos portos piratas porque tais lugares eram pouco seguros ou não estivessem autorizados a fazê-lo, e talvez houvesse uma espécie de mafia dos negociantes de escravos, que não queriam perder o lucro da compra e venda dos escravos, enquanto que em algumas cidades como Fez tinham alguma proteção dos monarcas locais.
  • Os corsários de Salé na literatura - Frase a refazer no 1ro § pois só vejo um "seja" em os piratas do Norte de África no século XVII, incluindo Salé, seja a obra do... Penso que o § foi partido em dois e ficou-lhe este "seja"!
"seja" foi suprimido.
  • 2do § eu faria a frase de seguinte maneira ... e Robinson Crusoe", na qual o protagonista é capturado pelos corsários "turcos" de Salé, onde é conduzido e guardado como escravo ...
Mudei para «...é capturado pelos corsários "turcos" de Salé, para onde é levado e onde permanece como escravo de um mouro...»
  • na transcrição da frase de R. Crusoe deve ser cinzento por "grey" mas não sei se a tradução tem N ou não tem N!
Gralha... Faltava um N.
  • o último §, com o qual acaba o artigo, não me satisfaz. Depois de toda aquela descrição, cheia de pormenores ... fiquei à espera de algo ... que não veio! Não te sei explicar, mas é como se o artigo ainda não tivesse acabado.
Tens razão, falta uma espécie de epílogo, mas falta-me inspiração. Não te ocorre nada? Talvez o Poly se lembre de alguma coisa, mas ele anda ausente, deve estar de férias.

Ah! Pavês e/ou Paveses já estão em azul :-) Responde aqui, OK. Um abç Pintopc - 10h22min de 3 de agosto de 2012 (UTC)

Fixe! Ótimo!
Mais uma vez obrigado! Deste uma ajuda preciosas. Se te lembrares de mais alguma coisa, diz-me ou edita diretamente o artigo. Abç. --Stegop (discussão) 00h30min de 4 de agosto de 2012 (UTC)

República de Salé III[editar | editar código-fonte]

Referências[editar | editar código-fonte]

Exactamente, repara a diferença entre a referência n. 6 com a e b e a 71 com a 74, onde nesta última não podes subir para voltar onde estavas.

Comentários[editar | editar código-fonte]

  • Infocaixa Info/Estado extinto - referia-me a que se vê isto na predef: [[Saadianos|←]] o que me parece bizarro mas ... será de propósito ?!

Agora e a título pessoal queria pedir-te desculpa de te ter emendado a tua página de discussão de usuário onde tinhas escarrapachado esta "De_Pintopc" que pretendo ser só para as discussões deste tipo com amigos, e que é mais privada do que a Usuário_Discussão:Pintopc

Acho que vou propor para destaque ainda hoje, apesar daquela bizarrice devida à {{Info/Estado extinto}}. Se tiveres alguma objeção ou alguma sugestão, mesmo que menor menor, diz qq coisa. Quanto aos problemas das refs, mais uma vez, não consigo repetir os problemas que descreves. Abç. --Stegop (discussão) 18h40min de 16 de agosto de 2012 (UTC)

Marinha bizantina-I[editar | editar código-fonte]

Verifiquei no (Dic. Lello Univesal):

  • Esquadra = Frota - conjunto de navios de guerra para navegar em conjunto. Armada.

As vezes em que aparece marinha/esquadra/frota não me pôs qualquer problema à leitura e/ou compreensão, pelo que acho podes deixar como está.

Ok
  • Monóxilo (com O) e não monoxila (com A); adj (gr. monoxylos, lat. monoxylu) Feito de uma só peça de madeira: canoa monoxilo. Piroga.
Principalmente por pretender ser um artigo em destaque, será que me podes indicar a edição e página do dicionário?

Limitei-me a corrigi pequenos erros como palavras juntas ou acordo do/com artigo

  • Em 763, uma frota de 800 navios carregada com 9 600 cavaleiros e alguma força de infantaria navegou rumo a> <Anquialo, onde obteve ...
  • ... Como consequência, entre 824 e 827> <Creta caiu às mãos
  • ... frota de Tarso em 956, abrindo o caminho para outra grande expedição>,< recuperar Creta.[93]
  • Em 1186, ... a frota foi destruída no Chipre pelo pirata >> em Chipre pelo pirata...
repus "no Chipre" por coerência com o resto do texto, mas se achas que fica melhor "em" Chipre colto a repor, pois não tenho a certeza de qual a forma mais correta, se é que alguma é incorreta.
  • Os cortes de Andrónico><, que foram também estendidos ...

A verificares:

  • Em 541, porém, o novo rei ostrogodo Totila ... bloqueou os mares em volta de Itália aos Bizantinos. Bloqueou em volta DA Itália ou ele estava DE volta à Itália? Não percebi o que pretendias dizer.
Substitui por "bloqueou]] os mares as costas marítimas". Fica melhor e mais claro assim?
  • Tal como em Eng gostaria que o {Quote box} tivesse uma cor de fundo
Sou neutro quanto a isso, mas como por defeito a predef usa aquele cinzento claro como fundo, o mesmo que é usado em {{Citação2}}, isso seria fugir ao padrão.
  • Esta "reconquista bizantina" foi supervisionada pelos soberanos competentes da Dinastia Macedónica. soberanos competentes??? Queres dizer isso mesmo, competentes?
Reconheço que não soa muito bem, mas não me ocorre nenhuma boa tradução para o inglês "competent" (capazes? brilhantes?) Aceitam-se sugestões.
  • e imediatamente a seguir aparece '867—886) anunciou o ?? esse ?? reflorescimento'
Subsitui "anunciou esse reflorescimento" por "anunciou o reflorescimento bizantino". Estará bem assim?
  • O maior desastre deu-se em 904, quando outro renegado, Leão de Trípoli, fez vários raides no Egeu. A frota de Leão chegou a penetrar nos Dardanelos, ... Eu teria suprimido o ponto final para ter algo como; ... fez vários raides no Egeu, onde chegou a penetrar nos Dardanelos,...
Ok
  • no ¶ anterior a 'Recuperação de Creta e do norte do Levante' em vez de 'juntamente com a morte de Damião durante...' eu escreveria 'juntamente com a morte de Damião de Tarso durante...'
Ok
  • porquê link para; 60 navios de transporte de cavalos, ...
Porque en:Horse transports in the Middle Ages parece ser um artigo interessante.
  • Em Dinastia dos Ângelo começas por dizer que : Depois da morte de Manuel I e do subsequente desaparecimento da dinastia dos Comnenos em 1185, ... mas começas no ¶ seguinte com o que me parece uma contradição já que : O imperador Andrónico I Comneno (r. 1183—1185) ainda conseguiu reunir 100 navios de guerra em 1185 para resistir ....
Se sublinhares mentalmente "ainda" mantém-se a contradição? O que eu entendo do artigo da EN é que, apesar da decadência, ainda conseguiram reunir 100 navios, mas só por si isso não nega a decadência. Mas se tiveres uma forma de dizeres isso de forma mais explícita...
    • nesse mesmo ¶ eu poria : Isaac II Ângelo (r. 1185—1195 e 1203—1204) com Veneza no ano seguinte, no qual a República (como é conhecida a República de Veneza), em troca...
Subsititui por "...com Veneza no ano seguinte, no qual esta, em troca..."

Fim da revisão da 1-História operacional
à suivre ... Pintopc escreva-me 10h37min de 18 de novembro de 2012 (UTC)

Respostas grupadas a MB-I[editar | editar código-fonte]

  • Monóxilo - Lello Universal - Dicionário Enciclopédico Luso-Brasileiro - 1974 - Volume 2, Pág 276
Obrigado
  • ... no Chipre? e porquê 'no' e não 'em' como "em Creta"? Faz como pensares melhor mas já te aviso que a frase te será emendada por outras pessoas que, tal como eu, irão pensar que te está errado dizer 'no Chipre'!
Se achares que "do/no" Chipre está menos bem eu substituo. Pessoalmente nunca sei qual é que me soa melhor; tanto para o Chipre como para outros países. E não devo ser o único, pois o artigo Chipre usa as duas formas e existe História do Chipre.
  • 541... Penso que assim fica melhor
  • Os soberanos competentes soa muito esquisito. Mas assim sendo, porque não competentes soberanos?
Concordo que soa esquisito... Achas que a simples troca de posição do adjetivo resolve a coisa? Estava esperançado que sugerisses outro adjetivo mais claro....
  • Em Dinastia dos Ângelo começas por dizer que : Depois da morte de Manuel I e do subsequente desaparecimento da dinastia dos Comnenos em 1185, ... mas começas no ¶ seguinte com o que me parece uma contradição já que : O imperador Andrónico I Comneno (r. 1183—1185) ainda conseguiu reunir 100 navios de guerra em 1185 para resistir ....
    • pretendia chamar-te a atenção para 'se ela acabou com Manuel I' onde acaba a dinastia, como pode haver "depois" um 'O imperador Andrónico I Comneno ...'  Resumindo ; quem acaba com a dinastia Manuel I ou Andrónico I?
Desta vez percebi! Tens razão, está um bocado confuso. Vê lá se agora está melhor. Pelo que eu percebo, pretende-se enfatizar que a decadência começou com a morte de Manuel em 1180 e o último imperador Comneno, Andrónico ainda conseguir dar um ar da sua graça em 1185, mas foi uma espécie de suspiro final. --Stegop (discussão) 01h02min de 20 de novembro de 2012 (UTC)

Marinha bizantina-II[editar | editar código-fonte]

Ainda a 'Dinastia dos Ângelo'. Acho que; "...e do subsequente desaparecimento da dinastia dos Comnenos em 1185," só deve(ria) aparecer quando falas de "O último imperador Comneno, Andrónico I ..."

Percebo onde queres chegar, mas aquele primeiro parágrafo é a introdução da secção, pelo que deve ser algo genérico e dar a ideia que o reinado de Manuel I foi o último em que a marinha foi realmente forte e que a derrota dos normandos pelo Andrónico foi uma espécie de último estertor da outrora poderosa marinha bizantina, insuficiente para negar a decadência. Mas provavelmente haverá forma de redigir aqueles dois parágrafos doutra forma que não levante questões como a tua.

Limitei-me a corrigi pequenos erros como palavras juntas ou acordo do/com artigo, etc.

  • Pouco se sabe acerca da organização das armadas romanas do final da Antiguidade, desde a gradual divisão >>eliminei o; de<< das grandes frotas provinciais em esquadras...
  • ...dum estratego (stratēgos), era>>+m<< mantidas forças militares próprias que era>>m<< financiadas pelos impostos locais.
  • ...e viram-se forçados a >>-a em duplicado<< virar-se procurar o apoio dos genoveses.

A verificares:

  • refereste por três vezes a 'aríete', mas só a 1/2 do artigo dizes que 'rostro (aríete náutico)' sem meteres link para aríete. Sugestão: ... Além disso, após o abandono do <nowuki>rostro (aríete náutico)</nowuki>, a única ...
Havia realmente alguma barafunda: ora usava aríete, ora usava esporão; espero que agora esteja mais coerente; passei a usar mais rostro e menos os outros termos.
  • ...O elevado estatuto desses marinheiros é ilustrado pelo facto de que eles eram (OU serem ?) considerados como pertencentes à tagma imperial,
Refiz a redação, por favor confere se agora está melhor.

{{esclarecer

  • {{esclarecer|ousiai... Desconheço. Para as outras duas ver {{NT

Os {{NT. Antes de mais não encontrei referências mas refiro-me aos meus conhecimentos náuticos por ter lido, ter ouvido ou simplesmente me parece ser essa a ideia expressa na versão Eng.

  • {{NT|outrigger|outrigger ... Desconheço se tem nome próprio em PT mas sei tratar-se de um flutuador ou estabilizador lateral tipicamente usado nas pirogas da Polinésia. Eu empregaria como tu o termo original outrigger eventualmente com Nota de rodapé a explicar para o que serve.
Segui o teu conselho. Mas nota que o trecho "Ao contrário dos navios helénicos, que usavam um outrigger, os remos dos dromons eram montados diretamente no casco" é tradução de "which used an outrigger, these extended directly from the hull"; isto não te dá nenhuma ideia para descrever a coisa doutra forma?
  • {{NT|quarter rudders... Trata-se na realidade de um leme usado lateralmente (razão do "quarter")como os usados nos Dracar ou mesmo nos antigos barcos de pesca holandeses com um leme revelável de cada lado.
Ok, inclui uma nota com esses dados.
  • O esporão em arco (peronion)... Eu traduziria unicamente por Esporão_(náutica), já que a sua forma não é mais do que um simples detalhe
Ok
  • {{NT|wings of the battle line|alas das -linhas de batalha .{{esclarecer|o que são exatamente alas/wings da batalha? Segundo o texto Eng eu explicaria serem as alas (os flancos) da flotilha em formação de batalha.
Ok
  • {{NT|merchantmen em " ordinary merchantmen as transport ships (phortēgoi) or supply ships (skeuophora)." Expressão inglesa que se refere a todo a embarcação que não é dedicada ao transporte de tropas, logo eu traduziria esta frase como: ... os Bizantinos requisitavam navios mercantes (phortēgoi) ou navios de abastecimento (skeuophora). O sentido do teu 'esclarecer' parece-me ser o de 'navios mercantes' para transportar material e os 'navios de abastecimento' para transportar as provisões (alimentos e água largamente empregue com os remadores) para os homens que compunham a flotilha.
Ok. Inclui uma nota com a tua explicação.
  • {{NT|amidships Parte mediana de uma embarcação segundo a linha da quilha.
Estou esclarecido, mas não há um termo específico ou uma forma sintética de dizer isso. E já agora que conste de Anexo:Terminologia náutica, para poder linkar :-). Ou "meio" está bem?
  • {NT|hold|compartimentos de carga Concordo, mesmo se poderias traduzir por porão.
Sim, principalmente agora que já existe porão.
  • ...Um processo similar é observado nas fontes da {{NT|Angevin Sicily|Sicília Angevina, onde o termo chelandre foi substituído por taride. Não faço a mínima ideia
Vou deixar como está, apesar no NT ali até ser algo redundante, que só usei não vá o termo "Sicília Angevina" ser incorreto ou ambíguo.
  • ...territórios costeiros ou ilhas, e não para exercer o "{{NT|sea control|controlo do mar" como é entendido atualmente. Concordo
Ok
  • ...os dromons bizantinos são mostrados {{NT|rolling over|passando "por cima" dos barcos Rus' e ... Concordo, mas poderias dizer; à abordagem
Mas eles estão a abordar (no sentido descrito em Abordagem, isto, invadir o navio inimigo? A figura dá ideia que eles partiam os barcos inimigos "passando-lhes por cima".
  • ...os navios mais pesados nas pontas da formação, de forma a {{NT|turn the enemy's flanks|quebrar os flancos da formação inimiga. Concordo
Ok
  • O objetivo não era afundar navios, mas sim {{NT|deplete the ranks of the enemy crews|causar baixas nas tripulações inimigas Comcordo
Ok
  • ...(triboloi) e até recipientes cheios de cal para {{NT|choke|matar os inimigos ou,... Concordo, mas o dic. da Porto Editora traduz por; paralisar
Ok
  • ... "[[catafractário]]s") e equipados com armas de combate próximo como lança... Concordo, mesmo se eu teria dito; equipados com armas para o combate corpo-a-corpo
Ok
  • ... {{NT|missile fire|projéteis incendiários Concordo
Ok

Et voilà. C'est fini. Um grande abç e manda sempre Pintopc escreva-me 08h41min de 20 de novembro de 2012 (UTC)

  • Não te chamei a atenção para este trecho que na prática não foi traduzido por usar termos que não faço ideia a que se referem: "One possibility is that the change occurred because of the gradual evolution of the ancient shell-first mortise and tenon hull construction method, against which rams had been designed, into the skeleton-first method, which produced a stronger and more flexible hull, less susceptible to ram attacks."
Tens alguma sugestão?
  • PS: Não tens sugestões para imagens? --Stegop (discussão) 00h14min de 21 de novembro de 2012 (UTC)

Respostas grupadas a MB-II[editar | editar código-fonte]

  • Segui o teu conselho. Mas nota que o trecho "Ao contrário dos navios helénicos, que usavam um outrigger, os remos dos dromons eram montados diretamente no casco" é tradução de "which used an outrigger, these extended directly from the hull"; isto não te dá nenhuma ideia para descrever a coisa doutra forma?
Não tenho maneira de te mostrar imagens, mas já vi que uns lemes laterais estão presos directamente ao bordo da embarcação e que outros têm uma peça que afasta o leme do bordo para permitir manobras mais fáceis e amplas. Penso, mas não posso afirmar, que foi essa a razão porque aqui empregaram o 'outrigger' que ele também está "separado" da embarcação.
  • deixemos então como está
  • {{NT|amidships Parte mediana de uma embarcação segundo a linha da quilha.

Estou esclarecido, mas não há um termo específico ou uma forma sintética de dizer isso. E já agora que conste de Anexo:Terminologia náutica, para poder linkar :-). Ou "meio" está bem?

Desconheço a existência de tal termo pelo que "meio" não me parece ser suficientemente apropriado para o juntar à Terminologia náutica (se foi isso que sugeriste com o sorriso para o linkar com a palavra "meio" Uma coisa é o que se escreve-pensando e outra é o ler-interpretando, não é?)
  • Não estava a sugerir que "meio" fosse incluído no glossário náutico. :D Mas tinha esparança que sugerisses uma descrição mais curta, pois facilitava-nos a vida para redigir aquele trecho.
  • Sim, principalmente agora que já existe porão.
... que já existe Não lhe escapa nada a este malandro  ;-)
Transcrevo o que havia usado na primeira edição quando de redir a passei a verbete. "Em brasileiro designa a parte de uma casa compreendida entre o chão e o soalho." No Dic. enciclopédico Luso Brasileiro Lello Universal encontra-se: Bras. Parte duma habitação, entre o chão e o soalho. Não fazem referência a cave, como o modificaste, mas que se encontra na http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/porão Como se deve arranjar então isto no verbete?
  • Só reescrevi porque não devo ser o único a considerar que "chão" e soalho podem ser a mesma coisa. Espero que basicamente "parte de uma casa compreendida abaixo do piso térreo" seja uma forma equivalente, quanto a mim mais clara, de dizer o mesmo. Mas não insisto, pois sou péssimo em detalhes desses, de distinguir termos que frequentemente são assumidos como sinónimos.
  • {{NT|rolling over|passando "por cima" dos barcos Rus' e .

Acho que tens razão. Deixa então o; passando "por cima" dos barcos

... ancient shell-first mortise and tenon hull construction method, against which rams had been designed, into the skeleton-first method, which produced a stronger and more flexible hull, less susceptible to ram attacks."
Eu traduziria por; ... antiga construção com [[caixa e espiga]] do [[Casco (navio)|casco da nave]] em forma de "concha"... (para se distinguir da) ... método em forma de "esqueleto", ...

E para tua informação - e minha também :-) - Ram, short for battering ram, historical a heavy beam, originally with an end in the form of a carved ram's head, used in breaching fortifications.
... e já agora vê se ajudam as imagens em Caixa e espiga e a que pus em birreme (Greek: διήρης, diērēs),

  • Acho que assim já me desenrasco e parece-me que as imagens tb. se podem aproveitar.

Manda sempre Pintopc escreva-me 11h57min de 21 de novembro de 2012 (UTC)

Encerramento da revisão?[editar | editar código-fonte]

Traduzi o trecho «...ancient shell-first mortise and tenon hull construction method, against which rams had been designed, into the skeleton-first method, which produced a stronger and more flexible hull, less susceptible to ram attacks.» por:

"Uma possibilidade é que a mudança tenha ocorrido por causa da evolução gradual da técnica usada na construção dos cascos, que evoluiu do antigo método de caixa e espiga, que resultava em cascos em forma de concha contra os quais o rostro tinha sido inventado, para o método de "esqueleto", que produzia uma estrutura mais forte e flexível e, por isso, mais resistentes aos ataques com rostros."

Parece-te bem? Era bom que houvesse um artigo relacionado com o "esqueleto"...

À parte das imagens, que vou procurar, acho que só falta criar um artigo para ousiai, coisa que o Renato ficou de fazer, para que se possa propor para destaque. Mas se te lembrares de alguma melhoria ou detetares algo mal, ainda vamos muito a tempo de corrigir.

Abç. --Stegop (discussão) 01h53min de 22 de novembro de 2012 (UTC)

MB-II- B[editar | editar código-fonte]

  • {{NT|amidships Parte mediana de uma embarcação segundo a linha da quilha.
    • e porque não: a meia-quilha (com uma eventual NT?)
  • dizes que: Era bom que houvesse um artigo relacionado com o "esqueleto"...
    • ora acontece que os barcos com quilha têm exactamente um "esqueleto" que lhe fortificam a estrutura (ver imagem 1 em Quilha (náutica)) Aí se fala de "espinha dorsal da embarcação"


assim sendo, acho que podes perfeitamente dizer no texto : ... contra os quais o rostro tinha sido inventado, para o método de [[Quilha (náutica)|"esqueleto ou espinha dorsal"]], ... Abç Pintopc escreva-me 11h38min de 22 de novembro de 2012 (UTC)

Islamismo?[editar | editar código-fonte]

Caro Stegop Estive muito tempo fora da wikipedia por razões várias mas nem sempre agradáveis e apercebi-me hoje, 7 Jan 2014, que me havias escrito já quase há um ano acerca da tua versão de Civilização_cartaginesa. Espero que já tenhas resolvido o teu problema ;- ) Procurando uma informação apercebi-me que não havia em PT informação específica dobre islamismo e que era associada á de islão, enquanto que em françês há uma verdadeira diferença. Achas pertinente o que se segue? Achas que se pode modificar Islão e SEPARA-LO desta nova entrada para Islamismo, ou seria melhor fazer antes nota de rodapé.
Mesmo que um rodapé seja muito grande não implica com a não existência do termo específico de islamismo/islamista nos dicionários Pt. Como achas seria melhor fazer sabendo que existem por exemplo ligações desde Muçulmano para "Islamismo" mas com redir para islão?

Ficava-te muito agradecido se me quisesses dar a tua opinião e sugestões. ... e já agora Bom Ano :- )


Islamismo é um galicismo aparecido no século XX que pretende diferenciar a religião do Islão (ou "Maometismo" ( como era chamado no tempo de Voltaire) e se refere á sua visão religiosa, em comparação com uma visão mais actual e política dessa doutrina.

Na língua francesa o islamismo tanto se pode referir a uma "escolha consciente da doutrina do islão como guia para a acção política" como de uma "ideologia de manipulação do islão com vistas de projectos políticos". Nesta ultima acepção fala-se também do '"islamismo radical", fundamentalista, como forma de combater a agressão que é feita pelos ocidentais à identidade arabo-muçulmana, com o fim de transformar um sistema político e social de um estado usando a charia, ou seja a interpretação unívoca é imposta á sociedade.[1]

Mapa de localização |Genebra[editar | editar código-fonte]

oLá. Tento preparar uma Predefinição:Mapa de localização/Genebra mas tenho uma série de Erro de expressão: sem conseguir perceber a sua razão pois só preenchi os valores da Predefinição:Mapa_de_localização#Modelo_vazio. Desde já agradeço a ajuda. Obrigado Pintopc escreva-me 08h23min de 9 de fevereiro de 2014 (UTC)

{{Mapa de localização | Genebra |label = Ponte do Monte Branco |label_size = 90 <!--em perc. sem o símbolo % --> |posição = right |fundo = ||latG=46 |latM=12 |latS =21 |latP=N |lonG=06 |lonM=08 |lonS=55 |lonP=E |lat = |long = |marca = |marca_tam = 10 |borda = |legenda = |float = |largura = |mapa_alt = Karte Kanton Genf 2010 clair.png |coord_título = |coord_sufixo = |img1 = Pont du Mont-Blanc et drapeaux.jpg |img1_legenda = A ponte em dia festivo |img2 = |img2_legenda = }}

Referências

  1. CAIRN Info, - consultado em Jan. 2014

Wikisource[editar | editar código-fonte]

Ora viva o meu caro GoEThe. Ainda andas nestas coisas? Atendendo ao que dizias na tua página de usuário "pensei" que te tinhas posto, como direi, em segundo plano, mas como não parece ser o caso, muito obrigado pela tua proposição de ajuda.
Tenho a tradução de J-D Colladon, Souvenirs et mémoires mas não consigo arranjar um página de cobertura (ou bastante significativa) como as que vejo por exemplo em Galeria:Os Lusíadas aliás a da imagem da máquina compressora me parece ser mais apropriada. Em segundo lugar, e como é evidente, também gostaria de fazer uma versão em FR. Como achas me podes ajuda? já que nunca fiz nada para este sítio da wikisource que ma parece ter umas maneiras de trabalho muito 'sui generis'. Responde aqui mesmo se não te importas pois a "conversa" pode vir a ser longa ... Um grande abç Pintopc escreva-me 07h12min de 6 de março de 2014 (UTC)
P.S. : Mil desculpas pela minha modif na tua página de usuário qd queria escrever na tua de discussão :-(

Viva! Pus-me realmente em segundo plano, mas de vez em quando venho espreitar quando me dá uma curiosidade mórbida. E não podia deixar de ajudar. Confesso que também não tenho muita experiência no Wikisource e não sei como fazer em relação a traduções. Mas parece que pelo menos são aceites [1]. Para carregar a versão em francês, parece-me que é por aqui. GoEThe (discussão) 11h26min de 6 de março de 2014 (UTC)

Domínio público ou não público[editar | editar código-fonte]

Viva Stegop, fui a Ajuda e perguntei por domínio público e não encontrei uma única informação sobre o que é e logo quando se pode usar. Por outro lado há um verbete sobre Licença_livre mas como saber qual é a situação de uma coisa como esta Colladon até porque na página 33 aparece tem a info Téléchargeables sur le site www.ville-ge.ch/mhs logo: público ou não público.
Se não público, sabes onde encontrarei uma carta para pedir a alguém me deixar utilizar o material nos commons. Muito obrigad, e responde aqui SFF. Pintopc 10h37min de 18 de março de 2014 (UTC))

Acho que o artigo Domínio público descreve relativamente bem o conceito. Basicamente é algo que pode ser usado livremente sem sequer ser preciso fazer "atribuição", isto é, referir quem é o autor. Não faço ideia se o PDF que indicas estará no domínio público. Eu diria que não, pois tem o © lá no fundo e não refere qual o tipo de licenciamento, pelo que se deve assumir que não é livre.
PS: desculpa só agora responder, mas estava esquecido, pois não respondi logo que li a tua mensagem. --Stegop (discussão) 19h14min de 23 de março de 2014 (UTC)