Almeida Revista e Atualizada
| Almeida Revista e Atualizada | |
|---|---|
| Nome: | Edição Revista e Atualizada |
| Abreviação: | ARA |
| Publicação da Bíblia completa: | 1959 |
| Base textual: | AT: Biblia Hebraica Sttutgartensia NT: Novum Testamentum Graece, 26ª edição |
| Tipo de tradução: | Equivalência dinâmica |
| Revisão: | 1993 |
| Editora: | Sociedade Bíblica do Brasil |
| Afiliação religiosa: | Protestante |
| Gênesis 1:1-3 | |
| No princípio, criou Deus os céus e a terra. A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas. Disse Deus: Haja luz; e houve luz. | |
| João 3:16 | |
| Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. | |
Almeida Revista e Atualizada é como é conhecida a versão da tradução da Bíblia de João Ferreira de Almeida publicada em 1959 pela Sociedade Bíblica do Brasil. Uma das mais usadas pelos protestantes brasileiros, foi o resultado de treze anos de trabalho de cerca de trinta revisores, baseando-se no chamado Texto Crítico do originais grego e hebraico, em vez de seguir o tradicional Textus Receptus ("texto recebido"), único à disposição na época de Almeida. Quanto à linguagem, procurou-se um equilíbrio entre a linguagem erudita e a popular.
Em 1993, passou por nova revisão, conhecida como "Edição de 1993", eliminando expressões e palavras consideradas antiquadas ou confusas. Por exemplo, o nome próprio Cão, de um dos filhos de Noé, foi mudado para Cam.
Apesar de ser considerada baseada no texto de Almeida, apresenta-se como uma nova e muito diferente tradução. Ela mantém o sabor clássico do Almeida antigo, mas substituiu as expressões que, em vez de sinais de erudição, se tornaram, com o tempo, arcaísmos, estando em alinhamento com novas evidências arqueológicas, evidências estas refletidas no Texto Crítico, diferindo, assim, da Almeida Revista e Corrigida, que se atém aos manuscritos disponíveis no tempo de Almeida.
A versão Revista e Atualizada é a mais usada entre os protestantes brasileiros, e no tocante ao Novo Testamento, recebeu recomendação oficial da Conferência Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB), organismo ligado à Igreja Católica[1]. Entretanto, tal recomendação, sem o reconhecimento da Santa Sé, representa apenas mera declaração pastoral[2], não vinculativa para os fiéis católicos, nem mesmo para os bispos individualmente considerados[3]. Considere-se ainda que a CNBB possui sua própria tradução da Bíblia Sagrada, contendo o Antigo e o Novo Testamento, tida como "de referência para a Igreja Católica no Brasil"[4].
Referências
- ↑ Novo Testamento da versão Almeida Revista e Atualizada recebe recomendação da Conferência Nacional dos Bispos do Brasil
- ↑ Cfr. Código de Direito Canônico, cânon 447.
- ↑ Cfr. Motu Proprio "Apostolos suos", de 21 de maio de 1998.
- ↑ Cf. Bíblia Sagrada - Tradução da CNBB", Apresentação da 1ª Edição, julho/2001, pág. 3.