Wikipédia:AFI para árabe

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Os gráficos abaixo mostram a forma como o International Phonetic Alphabet (IPA) representa o padrão moderno da língua árabe nos artigos da Wikipédia. Os gráficos também têm sons árabe egípcio, embora não necessariamente todas as outras variedades do árabe. Atuais pronúncias diferentes dependendo da variante nativa do falante do árabe, assim como o Modern Standard Arabic (moderno padrão árabe) não é língua materna de ninguém. Ver Fonologia árabe para um olhar mais detido sobre os sons do árabe.

A transliteração de consoantes tem o padrão de DIN 31635 escrito primeiro.

Consoantes[editar código-fonte]

IPA Letra (s) Inglês aproximado Trans.
b ب bee b
d د deed d
ض dark    d
[1] ج joy ǧ   j
ð[2] ذ this    dh   z
ðˤ[3] ظ thus    z
f ف fool f
ʝ[1][4] ج good g (não DIN 31635 padrão)'
h ه he h
ħ ح (sem equivalente)    h
j ي yes y
k skin k
l ل leaf l
ɫ[5] bell
m م man m
n ن no n
θ[2] thing    th   s
q[6] ق scar q   k
r[7] ر trilled r r
ɾˤ[8][9] dark trill/tap
s س see s
[9] ص massage    s
ʃ ش she š   sh   ch
t ت stick t
[9] ط star    t
w و we w
x~χ[10] خ loch (Scottish)    kh
ɣ~ʁ[10] غ (No equivalent) ġ   gh
z ز zoo z
[3][9] ظ bazaar    z
ʒ[1][11] ج‎ ‎   چ‎‎[12] beige žApóstrofo   j
ʕ ع (Não equivalente) ʿ   ʻ      `   '
ʔ ء uh-(ʔ)oh ʾ   ʼ      '
Consoantes marginais
IPA Letra(s) Exemplos Inglês Trans.
p پ spin p
[12] تش ‎   چ[12] church č      tsh   tch   ch
v ڤ vine v

Vogais[editar código-fonte]

IPA Letra(s) Inglês aproximado Trans.
limitada ampla[13]
æ[14] a pat a
æː[14] ا ‎   ى[15] pan ā   a
ɑ[16] a partla a
ɑː ا ‎   ى par ā   a
ɐ[17] a ة cut ah   a
e[18] pet e
[19] ي ‎   ـيه pay ē   ei   ai   ēh   eh   eih   aih
i~ɪ[20] i sit i
ي ‎‎   ى‎‎[15] see ī   i   ee
o[18] port o
[19] و more ō   o
u~ʊ[21] u put u   ou
و soon ū   u   ou   oo
 
Suprasegmentals
IPA Significado Exemplo Trans.
ˈ stress mark [ʕɑrɑˈbi  ʿarabiyyah
ː comprimento da vogal عاش [ʕæːʃ]  ʿāš

Notas[editar código-fonte]

  1. a b c Que fonema é representado pela letra árabe ǧīm (ج) e tem muitas pronúncias padrão: [ɡ] no Egito e em algumas regiões no Iêmen e em Omã, bem como, no Marrocos e na Argélia, em algumas palavras, especialmente coloquiais; [ʒ] na maioria dos Levante e maioria dos outros lugares em todo o Norte da África; [d͡ʒ] na maior parte da Península Arábica, o norte Argélia e áreas restritas de Levante. Na Península Arábica às vezes é suavizada para [ʒ]. Algumas regiões do Sudão e Iêmen têm um [ɡʲ] ou [ɟ].
  2. a b No Egito, Sudão e Levante, Modern Standard Arabic /θ, ð/ muitas vezes são aproximadas [s, z] e sempre representam [s, z] em palavras de empréstimo em dialetos locais.
  3. a b Ẓāʾ (ظ) representa [zˤ~z], no Egito, Levante e Sudão, para os dois dialetos locais e Modern Standard Arabic.
  4. Se não ج, outras letras como: غ‎, ك‎, ق‎, گ‎, ݣ‎ ou ڨ‎,}}.
  5. No Moderno Padrão Árabe, [ɫ] só é encontrado em Allah,mas é encontrado em outros dialetos normalmente. Na maioria os falantes das regiões geográficas, usam o mesmo som quando pronunciando árabe padrão moderno
  6. Na maioria das vezes, /q/ é ausente e é substituída com [ʔ] em árabe egípcio, bem como, árabe levantino e às vezes árabe marroquino, com algumas exceções. Em algumas regiões geográficas, dialetos locais substituem /q/ com [ɡ] ou [ɢ].
  7. No extremo norte do Egito e no Líbano, /r/ está em variação livre entre [ɾ] e [r].
  8. O enfático /rˤ/ existe no Norte de África.
  9. a b c d Em árabe egípcio, alguns falantes faltam com certas consoantes enfáticas no conjunto
  10. a b Em algumas regiões geográficas, é velar.
  11. A letra ژ é muito raramente usada para /ʒ/ e é usualmente substituído com ج.
  12. a b c چ is used to represent: /ʒ/ in Egypt; /ɡ/ in Israel; /t͡ʃ/ in Iraq. چ as used for /t͡ʃ/ is rare and mostly used only in Iraq (and less likely for other Gulf Arabics), but usually تش is used instead. Elsewhere it is usually realized as [t]+[ʃ] and a buffer vowel might be inserted in between, before or after the consonants. It might be approximated to [ʃ].
  13. Transcrição ampla apenas correspondem a [[Árabe padrão moderno]].
  14. a b A vogal frontal /æ/ corresponde ao: [a] no Levante; [ɛ] ou [e] no noroeste da África. Alguns sotaques e dialetos não têm o fenômeno de retração e só tem um valor centralizado [ä] e [äː].
  15. a b No Egito, Sudão e, por vezes, outras regiões, a forma final é sempre ى, tanto na escrita e na impressão, representando tanto final-/iː/ e final-/aː/.
  16. O fonema /a(ː)/é retraído para [ɑ] e [ɑː] no ambiente da enfática (geralmente consoantes pharyngealized), ou seja /tˤ dˤ sˤ ðˤ/ e também, por vezes, /r/, mas não em todos os padrões de árabe padrão moderno. Alguns padrões incluem também /ʁ χ/. Alguns sotaques e dialetos não têm o fenômeno de retração e só tem um valor centralizado [ä] e [äː].
  17. [ɐ] é um alofone de final /a/ (ة) na pronúncia no Iraque e no Golfo Pérsico.
  18. a b Short [e, o] can normally occur anywhere in Egyptian Arabic. In Egypt, short [e, o] occur as allophones of initial and medial short /i, u/. This is the common pronunciation for Modern Standard Arabic in some regional standards, as well.
  19. a b In Egypt, Modern Standard Arabic diphthongs /aj, aw/ are often monophthongized to [eː, oː].
  20. [ɪ] é um alofone de curto inicial e medial /i/ em algumas pronúncias.
  21. [ʊ] é um alofone de curto /u/ em algumas pronúncias.

Ver também[editar código-fonte]

Ligações externas[editar código-fonte]