Salmo 23

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

O Salmo 23 (ou, pela numeração da Septuaginta, o Salmo 22) é atribuído ao Rei Davi, conforme a tradição judaica, Davi teria escrito este Salmo quando estava cercado em um oásis, à noite, por tropas de um rei inimigo, daí o Salmo inserir tamanha confiança na Providência Divina contra os inimigos. Na tradição católica, o Salmo é rezado para afastar perigos e perseguições, sendo uma das orações mais poderosas. Alguns especialistas judaicos afirmam que há elementos cabalísticos em sua recitação em hebraico. É considerado o mais conhecido Salmo bíblico[1][2]. Uma das possíveis traduções para o português é:[3]

Davi era o irmão mais novo, entre os numerosos filhos de Jessé. O pai o designou como pastor. Davi, conforme relato bíblico,(Livro de Samuel) quando possuído pelo Espírio Santo, matava as feras para defender as ovelhas do seu rebanho. Daí a forte referência pastoril em "O Senhor é meu Pastor".

Existem várias referências ao pastor e às ovelhas na Bíblia.

Interessante pensar nas condições e locais da época assim como as ferramentas do pastor:

  • águas de descanso - pequenas lagoas onde as ovelhas bebem água.
  • vara - usada para enfrentar e afugentar animais selvagens.
  • cajado – usado para puxar as pernas das ovelhas quando se prendem ou içá-las quando caem.
  • óleo – azeite usado para tratar os ferimentos das ovelhas.

Os Salmos de David são conhecidos pela poética erótica da vida deste déspota, este salmo é um dos que melhor guarda uma relação erótica permeando as linhas do Salmo. Podemos perceber uma seqüência de amor bucólico sendo executado entrelaçando desde o "fazer deitar em verdes"; "gelar a alma"; "guiar pelas veredas"; "não temer mal algum com a vara e o cajado de consolo"; "ungir óleo na cabeça sendo também transbordado o cálice"; literalmente o senhor pastor habitou 'a casa'… Esses lindos versos têm inspirado gerações de iniciados e poetas a fazerem a conexão entre amor, erotismo, e fé no seio da trindade da família judaica, cristã e islâmica, também servindo de modelo aos poetas que vieram decantar seus versos com erotismo. Há autores[4] que hoje acreditam que haviam antigas correntes religiosas que não se opunham a comunhão entre amor, erotismo e fé, sendo este salmo inspiração e embasamento na crença de uma raíz dos tempos de David.

Índice

[editar] Tradução e Transliteração

[editar] Bíblia católica

[editar] Versão 1

  1. O Senhor é o meu pastor, nada me faltará.
  2. Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranqüilas.
  3. Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.
  4. Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.
  5. Preparas uma mesa perante a mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda.
  6. Certamente que a bondade e a misericórdia do Senhor me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na casa do Senhor por longos dias.

[editar] Versão 2

  • O Senhor é meu pastor: nada me falta.
  • Leva-me a descansar em verdes prados, conduz-me às águas refrescantes e reconforta a minha alma.
  • Ele me guia por sendas direitas por amor do seu nome.
  • Ainda que tenha de andar por vales tenebrosos, nada temerei, porque Vós estais comigo:
  • O Vosso cajado e o vosso báculo me enchem de confiança.
  • Para mim preparais a mesa à vista dos meus adversários;
  • Com óleo me perfumais a cabeça, e o meu cálice transborda.
  • A bondade e a graça hão-de acompanhar-me todos os dias da minha vida,
  • E habitarei na casa do Senhor para todo o sempre.[5]

[editar] Liturgia judaica

Salmo de David. O Eterno é meu pastor e nada me faltará. Far-me-á repousar em pastos verdejantes e me conduzirá por um lugar de plácidas águas. Minha alma será restaurada; guiar-me-á nas veredas da justiça por amor de Seu Nome. Se tiver que seguir pelo sombrio vale da morte, não recearei nenhum mal, porque Tu estarás comigo. Teu apoio depois do Teu castigo ser-me-ão por consolo. Diante de mim preparará uma mesa de delíciasna frente dos meus inimigos. Ungiste com óleo de unção a minha cabeça e o meu cálice transborda de fartura. Unicamente a felicidade e a misericórdia me seguirão durante a minha vida. E o meu habitar será por longos dias na mansão do Eterno.

[editar] Transliterado

Hebraico [6] Transliterado
מזמור לדוד יי רעי לא אחסר: בנאות דשא Mizmor ledavid, Adona' roi lo erçar. Binot deshê
ירביצני על מי מנחות ינהלני: נפשי ישובב ינחני iarbitseni, al mê menurrot ienahalni. Nafshi ieshovev ianreni
במעגלי צדק למען שמו: גם כי אלך בגיא צלמות bemaaguelê tsedec lemaan shmô, gam qui elêr begue tsalmavet
לא אירא רע כי אתה עמדי, שבטך ומשענתך המה lo irá rá, qui atá imadi, shivtêrra umishiantêrra hemá
ינחמוני: תערך לפני שלחן נגד צוררי, דשנת בשמן ienarramuni. Taarôr lefanai shulran negued tsorirai, dishanta vashemen
ראשי כוסי רויה: אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי roshi coci revaiá. ar tov varreced irdefuni col imê
חיי, ושבתי בבית יי לארך ימים: raiai, veshavti bevêt Adona' leorerr iamim.

Referências

  1. Echegary, J. González et ali. A Bíblia e seu contexto (em português). 2.ed. São Paulo: Edições Ave Maria, 2000. 1133 p. 2 v. ISBN 9788527603478
  2. Pearlman, Myer. Através da Bíblia: Livro por Livro (em português). 23.ed. São Paulo: Editora Vida, 2006. 439 p. ISBN 9788573671346
  3. http://www.salmosbiblicos.com.br/
  4. Brown, Dan.. O Código da Vinci.
  5. Secretariado Nacional de Liturgia.
  6. Tehilim


Este artigo é um esboço sobre a Bíblia. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.
Ferramentas pessoais
Criar um livro