Salmo 90

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
"Salmo 90"
("Domine refugium tu factus es nobis")
Salmo 90
Pintura "Salmo 90. V. 10." (Salmo 90:10), de Ludwig Noster (1909)
Letra por Moisés
Época de composição Século XIII a.C. (ou anterior)
Idioma Hebraico (original)
Outro nome Salmo 89 (Septuaginta/Vulgata)

O Salmo 90 é o 90.º salmo do Livro dos Salmos, geralmente conhecido em português por seu décimo segundo versículo na Versão Almeida Corrigida Fiel: "Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios".[1] Na versão grega da Septuaginta da Bíblia e em sua tradução latina Vulgata, esse salmo é o Salmo 89 em um sistema de numeração ligeiramente diferente. Em latim, é conhecido como "Domine refugium tu factus es nobis".[2] Único entre os Salmos, este é atribuído a Moisés, sendo então o primeiro Salmo a ser escrito cronologicamente, daqueles que se tem conhecimento dos autores.[3]

O Salmo também é bem conhecido por seu versículo 4, que é citado no Novo Testamento por Pedro, e por sua referência no versículo 10 à expectativa de vida humana de 70 ou 80 anos ("setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos" na versão Almeida Corrigida Fiel). Acredita-se que este versículo foi a influência para as palavras de abertura do discurso de Gettysburg de Abraham Lincoln.[4][5]

Texto[editar | editar código-fonte]

O Salmo 90 foi escrito originalmente na língua hebraica, e está dividido em 17 versículos.[6]

Versão da Bíblia Hebraica[editar | editar código-fonte]

O texto a seguir está relatado conforme o original da Bíblia Hebraica:[6]

Versículos Hebraico
1 תְּפִלָּה֘ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־הָֽאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֖תָּה הָ֘יִ֥יתָ לָּ֜֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר
2 בְּטֶ֚רֶם | הָ֘רִ֚ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּמֵֽעוֹלָ֥ם עַד־ע֜וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל
3 תָּשֵׁ֣ב אֱ֖נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֜תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵֽי־אָדָֽם
4 כִּ֚י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֖תְמוֹל כִּ֥י יַֽעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמ֘וּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה
5 זְרַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִֽהְי֑וּ בַּ֜בֹּ֗קֶר כֶּֽחָ֘צִ֥יר יַֽחֲלֹֽף
6 בַּבֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֜עֶ֗רֶב יְמ֘וֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ
7 כִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּבַֽחֲמָֽתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ
8 שַׁתָּ֣ה (כתיב שַׁתָּ֣) עֲו‍ֹֽנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֜לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ
9 כִּ֣י כָל־יָ֖מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה
10 יְמֵ֚י שְׁנוֹתֵ֨ינוּ | בָּהֶ֨ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֚ם בִּגְבוּרֹ֨ת | שְׁמ֘וֹנִ֚ים שָׁנָ֗ה וְ֖רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּ֘י גָ֥ז חִ֜֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה
11 מִֽי־י֖וֹדֵעַ עֹ֥ז אַפֶּ֑ךָ וּ֜כְיִרְאָֽתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ
12 לִמְנ֣וֹת יָ֖מֵינוּ כֵּ֥ן הוֹדַ֑ע וְ֜נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה
13 שׁוּבָ֣ה יְ֖הֹוָה עַד־מָתָ֑י וְ֜הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ
14 שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּנְרַ֘נְּנָ֥ה וְ֜נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ
15 שַׂמְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֜נ֗וֹת רָ֘אִ֥ינוּ רָעָֽה
16 יֵֽרָאֶ֣ה אֶל־עֲ֖בָדֶיךָ פָּֽעֳלֶ֑ךָ וַֽ֜הֲדָֽרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם
17 וִיהִ֚י נֹ֨עַם | אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַֽעֲשֵׂ֣ה יָ֖דֵינוּ כּֽוֹנְנָ֣ה עָלֵ֑ינוּ וּמַֽ֘עֲשֵׂ֥ה יָ֜דֵ֗ינוּ כּֽוֹנְנֵֽהוּ

Versão Almeida Corrigida Fiel[editar | editar código-fonte]

O texto a seguir está relatado conforme a versão Almeida Corrigida Fiel:[1]

  1. SENHOR, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
  2. Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus.
  3. Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Tornai-vos, filhos dos homens.
  4. Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
  5. Tu os levas como uma corrente de água; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce.
  6. De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca.
  7. Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos angustiados.
  8. Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
  9. Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; passamos os nossos anos como um conto que se conta.
  10. Os dias da nossa vida chegam a setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o orgulho deles é canseira e enfado, pois cedo se corta e vamos voando.
  11. Quem conhece o poder da tua ira? Segundo és tremendo, assim é o teu furor.
  12. Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios.
  13. Volta-te para nós, Senhor; até quando? Aplaca-te para com os teus servos.
  14. Farta-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
  15. Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
  16. Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
  17. E seja sobre nós a formosura do Senhor nosso Deus, e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Autoria e data[editar | editar código-fonte]

Por seu cabeçalho ("Oração de Moisés, homem de Deus") este salmo é atribuído a Moisés, sendo escrito por volta do século XIII a.C., sendo então o primeiro Salmo a ser escrito cronologicamente. Entretanto, alguns autores sugerem que o salmo foi escrito mais tarde, porém, mesmo de uma perspectiva literalista bíblica, não se pode assumir com certeza que este é o salmo mais antigo, porque alguns salmos são anônimos e, portanto, "não sabemos quem os escreveu ou quando", apesar de que "o mais importante não é a sua data, mas sim o seu conteúdo, mensagem e significância".[3]

Usos[editar | editar código-fonte]

Judaísmo[editar | editar código-fonte]

Novo Testamento[editar | editar código-fonte]

Cristianismo[editar | editar código-fonte]

  • O hino "O God, Our Help in Ages Past" ​​é uma versão lírica do Salmo 90 escrita por Isaac Watts, em 1719.[13]

Referências

  1. a b «Salmos 90 - Versão Almeida Corrigida Fiel». Bíblia Online. Consultado em 12 de fevereiro de 2022 
  2. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 89 (90) (em latim/inglês). medievalist.net. Arquivado em 2014-12-03 no Wayback Machine
  3. a b «Moses Teaches us How We Should Consider Life» (em inglês). Growing Christians. Consultado em 12 de fevereiro de 2022 
  4. a b Kirkpatrick (1901).
  5. «Gettysburg Address: The lost art of the quotable speech». CNN.com (em inglês). 19 de novembro de 2013. Consultado em 12 de fevereiro de 2022 
  6. a b «Tehillim - Psalms - Chapter 90» (em inglês). Chabad.org. 2019. Consultado em 12 de fevereiro de 2022 
  7. Zlotowitz (1990), p. 378.
  8. Danziger & Scherman (1989), p. 329.
  9. Zlotowitz (1990), p. 595.
  10. Zlotowitz (1990), p. 291.
  11. Weintraub, Rabbi Simkha Y. (2018). «Psalms as the Ultimate Self-Help Tool». My Jewish Learning (em inglês). Consultado em 30 de agosto de 2020 
  12. Greenbaum, Rabbi Avraham (2007). «The Ten Psalms: English Translation» (em inglês). Azamra. Consultado em 30 de agosto de 2020 
  13. «O God, Our Help in Ages Past» (em inglês). Hymnary. Consultado em 30 de agosto de 2020 

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

O Commons possui uma categoria com imagens e outros ficheiros sobre Salmo 90