Bíblia King James Atualizada

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de King James Atualizada)
Ir para: navegação, pesquisa
Bíblia King James Atualizada
Nome: Bíblia King James Atualizada
Abreviação: BKJA
Publicação da Bíblia completa: 2011
Base textual: Texto Massorético
•"Bíblia Hebraica Stuttgartensia"
"Códices": "Leningrado", "Profetas do Cairo", "Papiro Nash", "Severi", "Hillel", "Muga", "Jericho", "Yerushalmi", etc)
•"Manuscritos do Mar Morto"
•"Pentateuco Samaritano"
•"Septuaginta"
•"Vulgata"
•"Textus Receptus"
Texto Crítico
•"Novum Testamentum Graece"
•"Nova Bíblia do rei Jaime"
Editora: Abba Press & Sociedade Bíblica Ibero-Americana
Afiliação religiosa: Evangélica, "Comunhão Anglicana e Igreja Batista"

A Bíblia King James Atualizada (BKJA), em português, foi lançada no Brasil em 2011, em decorrência da comemoração dos 400 anos da Bíblia King James em inglês. No entanto, em português, a BKJA lançada pela editora Abba Press não é a mesma tradução da original em inglês.

Com as descobertas e avanços científicos das últimas décadas, têm-se colocado em evidência numerosas diferenças entre os vários manuscritos, denominadas “variantes textuais”, de maneira que quando se compara as mais reconhecidas traduções do mundo moderno: “King James de 1611” (em inglês); a “Reina-Valera de 1862” (em espanhol); e a estimada Almeida Revista e Corrigida (em português), publicada pela primeira vez no Brasil pela Imprensa Bíblica Brasileira, em 1943; com com cópias de manuscritos mais antigos e fidedignos que aqueles que serviram de base para essas excelentes traduções, se manifestam algumas discrepâncias e erros textuais importantes, os quais a tradução da Bíblia King James Atualizada procura corrigir, caracterizando o seu Novo Testamento como base o Texto Crítico ao invés do tradicional Textus Receptus.

Esse foi o motivo da formação da Sociedade Bíblica Ibero-Americana, e muito especialmente do seu Comitê Internacional de Tradução, dirigido inicialmente por seus fundadores: Dr. Carlos W. Fushan, Dr. Bruce M. Metzger, Dr. Francisco Lacueva, e presidido no Brasil pelo Pr. Oswaldo Paião, membro da Igreja Batista do Morumbi e diretor editorial da Abba Press, responsável pela tradução dessa obra para a língua portuguesa.

A Bíblia King James Atualizada, em português, não constitui uma tradução direta da Authorized King James Version, mas sim uma tradução dos mais antigos e fiéis manuscritos das línguas originais (hebraico, aramaico, e grego). Suas bases textuais foram: os Manuscritos do Mar Morto (os documentos mais antigos das Escrituras descobertos no séc. XX); Texto Crítico, "Textus Receptus"; a Septuaginta (a mais antiga tradução grega do Antigo Testamento); a Vulgata (a mais antiga tradução em latim dos originais em hebraico, aramaico e grego); os diversos documentos bíblicos fundamentais (como os Códices: Leningrado, Profetas do Cairo, Papiro Nash, Severi, Hillel, Muga, Jericho, Yerushalmi, etc); O Pentateuco (a Torá) Samaritano (séc. 4 a.C.); a Bíblia Hebraica Stuttgartensia; e o Novum Testamentum Graece (exegeses do Instituto Nestle-Aland). Além de contribuições de inúmeros exegetas, linguistas, filólogos, biblistas, arqueólogos, teólogos; eruditos de diversas áreas do saber.

Essa tradução bíblica conta com 66 livros, notas explicativas, devocionais de rodapé, e os nomes pessoais transliterados do original seguido dos respectivos em português; por exemplo: Isaías 1.1 "Visão sobre Judá e Jerusalém, entregue a Ieshaiáhu ben Amóts, Isaías, filho de Amoz, nos dias de Uziáhu, Uzias,Iotam, Jotão, Ahaz, Acaz e Iehizkiáhu, Ezequias, reis de Judá."

Comparativo com outras versões[editar | editar código-fonte]

Texto base: Salmos, capítulo 1, versículo 1.

  • King James Atualizada: "Abençoado com felicidade é o homem que não segue o conselho dos ímpios, não se deixa influenciar pela conduta dos pecadores, nem se assenta na reunião dos zombadores."
  • Authorized King James Version: "Blessed is the man that walketh not in the counsell of the vngodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornefull."
  • Almeida Revista e Corrigida: "Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores."
  • Nova Versão Internacional: "Como é feliz aquele que não segue o conselho dos ímpios, não imita a conduta dos pecadores, nem se assenta na roda dos zombadores!"
  • Bíblia de Jerusalém: "Feliz o homem que não vai ao conselho dos ímpios, não pára no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos zombadores."

Referências[editar | editar código-fonte]