Regência verbal

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

A regência verbal é a relação sintática de dependência que se estabelece entre o verbo — termo regente — e o seu complemento — termo regido. A regência determina se uma preposição é necessária para ligar o verbo a seu complemento.

Os termos, quando exigem a presença de outro chamam-se regentes ou subordinantes; os que completam a significação dos anteriores chamam-se regidos ou subordinados.

Quando o termo regente é um nome (substantivo, adjetivo ou advérbio), ocorre a regência nominal. Quando o termo regente é um verbo, ocorre a regência verbal.

Na regência verbal, o termo regido pode ser ou não preposicionado. Na regência nominal, ele é obrigatoriamente preposicionado.

Exemplos[editar | editar código-fonte]

Agradar[editar | editar código-fonte]

a) Com sentido de acariciar: transitivo direto

Ele sempre agradava a namorada quando se encontravam.

b) Com sentido de satisfazer, ser agradável: transitivo indireto.

As mudanças que fizemos na loja agradou aos consumidores.

Aspirar[editar | editar código-fonte]

a) Quando tem o sentido de sorver, tragar, inspirar: transitivo direto

Ele aspirou toda a poeira.

b) Quando tem o sentido de pretender, desejar, almejar: transitivo indireto ( necessita do uso da preposição a)

O jogador aspirava a uma falta.

Obs.: Quando o verbo aspirar for transitivo indireto, não se admite a substituição da preposição (a) por lhe ou lhes. Deve-se-á usar em seu lugar (a ele, a eles, a ela ou a elas).

Obs.: Quando o verbo aspirar vier acompanhado por (àquele ou àquela), o à craseado terá função de preposição, transformando assim o verbo em transitivo indireto.

Assistir[editar | editar código-fonte]

a) Quando tem sentido de ver: transitivo indireto

Eu assisti ao jogo.

Obs: Não se admite a substituição da preposição (a) por lhe ou lhes. Deve-se-á usar em seu lugar (a ele, a eles, a ela ou a elas).

b) Quando tem sentido de morar, residir: transitivo indireto (exige-se a preposição em).

Eu assisto em São Paulo

c) Quando tem sentido de ajudar: verbo transitivo direto ou indireto (indiferentemente).

O médico assistiu o doente/ ao doente.

d) Quanto tem sentido de pertencer, caber (direito a alguém): transitivo indireto

Não lhe assiste o direito de escolher agora.

Atender[editar | editar código-fonte]

a) Se o complemento for pessoa: transitivo direto ou indireto.

O professor atendeu os/aos alunos. (O professor os atendeu)

b) Se o complemento for coisa: transitivo direto. Modernamente já é aceito o complemento direto para coisa.

Quem vai atender o/ao telefone?

Chamar[editar | editar código-fonte]

a) Quando significa convocar, fazer vir: transitivo direto.

Ela chamou minha atenção.

b) Quando tem o significado de invocar, pedir auxílio ou atenção: transitivo indireto.

Ele chamava por seus poderes.

c) Com o sentido de apelidar ele pode ou não necessitar de preposição: transitivo direto ou indireto.

Chamaram-no medroso.

Chamaram-no de medroso.

Chamaram-lhe medroso.

Chamaram-lhe de medroso.

Chegar/ir[editar | editar código-fonte]

Estes e outros verbos de movimento são tradicionalmente regidos pela preposição a.

Vou ao dentista.
Cheguei a Belo Horizonte.

Em português brasileiro vernáculo, esse uso é raro. É extremamente comum que tais verbos sejam regidos pelas preposições para e em. Estes usos são diferentes da norma-padrão, porém, pesquisas mostram que eles provêm de usos que já existiam desde o latim antigo, e é possível encontrar esse tipo de utilização em textos escritos até mesmo antes da colonização do Brasil por Portugal.

Comunicar[editar | editar código-fonte]

Eu COMUNICO ALGO A ALGUÉM pois neste caso a ênfase cai sobre a coisa em detrimento da pessoa

Comunicamos ao proprietário a nossa decisão.

Cientificar[editar | editar código-fonte]

Eu CIENTIFICO ALGUÉM DE ALGO pois neste caso a ênfase cai sobre a pessoa em detrimento da coisa

Cientifiquei o réu da sentença.

Implicar[editar | editar código-fonte]

a) com o sentido de não estar de acordo, não concordar com: transitivo indireto

A irmã todo dia implica com o irmão mais novo.

b) com o sentido de acarretar, ter como consequência, originar: transitivo direto

Um escolha errada que implicou grandes prejuízos a empresa.

Morar/residir[editar | editar código-fonte]

Normalmente vêm introduzidos pela preposição em.

-Ele mora em Guarapirópolis dos alferes.

-Maria reside em Santa Catarina.

Namorar[editar | editar código-fonte]

Não se usa "com" como preposição.

Gabriel namora Giulia.
Jhuliana de Almeidas namora Alberto.
Como eu namorarei Fernanda Moraes.
Antonio namora Gabrielle. (em vez de: Antonio namora com Gabrielle.)

Obedecer/desobedecer[editar | editar código-fonte]

Exigem a preposição a.

As crianças obedeceram aos pais.
O aluno desobedeceu ao professor.

Obs.: Mesmo sendo verbo transitivo indireto, ele pode ser usado na voz passiva.

Simpatizar/antipatizar[editar | editar código-fonte]

Exigem a preposição com.

Simpatizo com Lúcio.

Ver[editar | editar código-fonte]

O verbo ver é transitivo direto, por isso não necessita de preposição.

Ele veria muitos filmes em cartazes.

Visar[editar | editar código-fonte]

a) no sentido de mirar, apontar a mira: transitivo direto

Visei o alvo.

b) no sentido de pôr o visto: transitivo direto

Ele visou o documento.

c) no sentido de pretender, ter em vista: transitivo indireto. Modernamente já se aceita o complemento direto

Visei o/ao lucro.

Suceder[editar | editar código-fonte]

a) No sentido de substituir; vir depois: transitivo indireto.

Os atuais supermercados sucederam aos antigos armazéns.

b) no sentido de ocorrer: intransitivo

Uma catástrofe sucedeu no México.

Ensinar[editar | editar código-fonte]

a) no sentido de educar: intransitivo.

O professor ensina bem.

b) no sentido de castigar, adestrar, educar: transitivo direto.

A experiência ensina os professores.

c) É verbo transitivo direto e indireto, admitindo objeto direto de coisa e indireto de pessoa.

Os professores ensinam os alunos a decorar.

Ver também[editar | editar código-fonte]

Wikilivros
O wikilivro Português tem uma página sobre Regência verbal

Referências[editar | editar código-fonte]