Língua aguaruna

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Aguaruna
Outros nomes:Awajun
Falado(a) em: Peru
Região: Amazônia Peruana
Total de falantes: 53.400 segundo o Ethnologue
Família: Jivaroanas
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: agr


A língua aguaruna (também chamada aguajun ou ahuajun) é uma língua ameríndia da família das Jivaroanas falada por cerca de 53 mil pessoas do povo Aguaruna, que vive na Amazônia Peruana.[1]

A língua é ensinada nas escolas aguarunas e a maioria dos falantes são bilíngues, falando também o espanhol. Apesar disso, é considerada vulnerável pela UNESCO. Já existe um modesto dicionário da língua.[2]

Seu uso é forte, nas formas tanto oral como escrita, inclusive no comércio, isso se explica pelo fato dos falantes serem extremamente orgulhosos de sua língua nativa.[3]

Etimologia[editar | editar código-fonte]

Acredita-se que o termo aguaruna possui sua origem das palavras quíchuas awa (tecer) e runa (gente), ou seja: pessoas que tecem. Essa interpretação se é dada pelo fato de os homens aguarunas tecerem suas próprias roupas. Alternativamente, é possível que o nome venha de outras palavras palavras quíchuas: háwa (estranho ou estrangeiro) e runa (gente). Essa interpretação é igualmente possível pelo fato de o Império Inca considerar como estranhos todos os povos que não eram vinculados a eles.[4]

Pode-se pensar que o termo começou a ser utilizado com o começo das missões jesuítas no território Jívaro, já que o Quíchua foi usado como língua geral para a catequização no território amazônico. Preferem ser chamados de awajúns. [4]

Distribuição[editar | editar código-fonte]

Os falantes de aguaruna vivem ao longo do trecho oeste do rio Marañón e também ao longo dos rios Potro, Mayo e Cahuapanas. São em sua maioria agricultores de coivara, cultivando mandioca, banana, amendoim, batatas, praticando também caça e pesca. São cristãos ou seguem a religião nativa.[5]

Dialetos e Línguas Relacionadas[editar | editar código-fonte]

O aguaruna é extremamente similar a língua huambisa, podendo até ser considerados dialetos da mesma língua.[6]

Houve casos de falantes de aguaruna e huambisa conversando entre si e se entendendo fluentemente, apesar de conseguirem notar as diferenças línguisticas entre os dialetos.[7]

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Vogais[editar | editar código-fonte]

Sistema vocálico do aguaruna[8]
Anterior Central Posterior
Altas i ɨ u
Baixas a

Conforme o exibido, o aguaruna diferencia dois graus de abertura vocálica (alta e baixa) e três posições no eixo do trato vocálico (anterior, central e posterior).

Consoantes[editar | editar código-fonte]

Fonemas Consonentais do aguaruna[9]
Labial Alveolar Palatoalveolar Velar Glotal
Plosiva p b t d k
Africada t͡s t͡ʃ
Fricativa s ʃ ɣ h
Nasal m n
Glides w y

Na tabela não aparece o fonema plosivo velar sonoro, já que ele não acontece na língua. As plosivas sonoras /b/ e /d/ não faziam parte do sistema fonológico do aguaruna, mas sincrônicamente podem ser consideradas como fonemas.

Ortografia[editar | editar código-fonte]

A língua aguaruna usa o alfabeto latino ensinado por missionários. Sua forma é simples, não apresentando a vogal O, nem as consoantes F, G, J, K, L, Q, R, V, X, Z, nem o C isolado; usam as formas Ch, Sh, Ts.

Os dígrafos <Ch>, <Sh> e <Ts> representam respectivamente /t͡ʃ/, /ʃ/ e /t͡s/. Já <e> representa /ɨ/, <w> representa /ɣ/ e <j> representa /h/. Os demais fonemas são representados pela sua letra equivalente no alfabeto latino.[10]

Gramática[editar | editar código-fonte]

Pronomes[editar | editar código-fonte]

Pronomes pessoais[editar | editar código-fonte]

Os pronomes pessoais do aguaruna têm distinção de número:[11]

Pessoa Singular Plural
wi/wii Definido: ii
Indefinido: hutii
amɨ atumɨ
nĩ/nĩĩ dita

O pronome definido ii é usado quando se tem um grupo específico de participantes na ação. Exemplo:

íi áinauti ɨɰ̃ ̃akma ̃ hiḿ ɨ ámɨ 'nós procuramos por você'

Já o pronome indefinido hutii é usado quando não há um grupo específico na ação. Exemplo:

hutíi áinauti ámɨk wainkábiahimɨ 'todos nós vimos você'

A diferença está no fato que no primeiro exemplo, o narrador tem um grupo em mente quando fala da ação intencional procurar. Já no segundo exemplo, a ação é menos intencional.

Pronomes Possesivos[editar | editar código-fonte]

No aguaruna, os pronomes de posse são divididos em classe I e classe II, de acordo com o uso ou não uso de sufixos.[12]

Primeira pessoa. Não se faz distinção de classe, e é apenas marcado pelo sufixo -ŋu, que foneticamente aparece como -hũ. Em final de sílaba, é apenas mostrado como .

Classe Exemplo Tradução
Classe I apá - ŋ 'meu pai'
Classe I apá - ŋu - ka 'meu pai?'
Classe I dukú - ŋ 'minha mãe'
Classe II kanú - ŋ 'minha canoa'


Ou seja, nos casos em que o possuidor é a primeira pessoa, o que se é seguido é "nome" -ŋu, independente da classe.

Segunda pessoa. Utiliza-se o sufixo -ŋu acompanhado do sufixo -mɨ, em palavras da classe I, enquanto apenas o apenas o - é necessário em palavras da classe II.

O -mɨ é apresentado como -m quando em final de sílaba.

Classe Exemplo Tradução
Classe I tihán - ŋu - m 'teu neto(a)'
Classe I susú - ŋu - m 'tua barba'
Classe II umái - - ka 'tua irmã?'
Classe II yawái - m 'teu cachorro'

Existem também palavras que não recebem nenhum sufixo na segunda pessoa:

Classe Exemplo Tradução
Classe III ápa 'teu pai'
Classe III dúku 'tua mãe'

Terceira pessoa. Indicada pelo sufixo -. Assim como na segunda pessoa, os substantivos de classe I seguem o padrão "nome" -ŋu -iĩ, enquanto os de classe II apenas o sufixo -iĩ é usado.

Classe Exemplo Tradução
Classe I ápa - ŋu - 'pai dele'
Classe I dúku - ŋu - 'mãe dele'
Classe II umái - 'irmã dele'
Classe II yawáã - 'cachorro dele'

Adjetivos[editar | editar código-fonte]

Assim como diversas outras línguas, o aguaruna não possui a classe de palavras aguaruna propriamente dita, mas existem itens lexicais que são tratados como adjetivos.

Apesar disso, é possível dividir os adjetivos do aguaruna em grupos semânticos. Alguns exemplos:[13]

Dimensão
Palavra Tradução
ɨsáŋam(a) 'grande, alto, extenso'
bɨtɨk(a) 'igual, semelhante'
sútaŋ(u) 'pequeno, baixo'
bɨtɨ 'cheio'
ankántuu 'amplo, espaçoso'
kúna 'profundo, fundo'
Propriedades Físicas
Palavra Tradução
tsɨtsɨk(ɨ) 'frio'
áɨt(a) 'verde (não maduro)'
sɨɨkĩ 'quente'
dagáŋ 'imaturo'
púkuts(u) 'mole, suave'
búku 'seco'
udú 'cru'
Cor
Palavra Tradução
púhu 'branco'
duwɨnip 'cor rosa'
dagáank 'cor laranja'
suwín 'preto'
wasúu 'cinzento'
Propensões Humanas
Palavras Tradução
putsúu 'pálido, anêmico"
kága 'mulher estéril'
dáki 'preguiçoso'
tsumáin 'feio'
yáhau 'bruto, rústico'
Idade
Palavras Tradução
tsákat   'jovem'
kuwíŋ 'nenê'
dátsa 'solteiro'
ankáham 'solteira'
Valor
Palavras Tradução
ákik(a) 'caro'
yáhau   'ruim'
yúpicuu 'fácil, barato'
Velocidade
Palavras Tradução
waámak 'rápido'
diipás(a) 'lento, devagar'
wauŋús 'pressa'

Verbos[editar | editar código-fonte]

Tempo[editar | editar código-fonte]

No aguaruna, o tempo é expressado com sufixos nas raízes dos verbos independentes. A falta de sufixos em verbos indica o tempo presente.[11]

Presente[editar | editar código-fonte]

O tempo presente normalmente não possui um sufixo ou marca que o indique. É usado para expressar ações habituais ou que estão acontecendo.

yúwahai yu-a-ha-i 'eu estou comendo' ou 'eu como'
Passado[editar | editar código-fonte]

Passado perfeito

É usado para expressar ações que acabaram de ser realizadas. É utilizado na mesma forma do presente.

mai-ha-i 'acabei de tomar banho'

Sufixos do passado

Sufixo Uso Distância do presente
-∅ passado perfeito Ações que acabaram de ser concluídas
-ma passado recente Do mesmo dia a alguns dias (relevante a situação do presente)
-ma…ia passado intermediário Do mesmo dia a algumas semanas (menos relevante a situação do presente)
-ama….ia passado distante Meses a anos (relevante a linha do tempo da narrativa)
-ia passado remoto Passado remoto (imperfeito ou impreciso)
-haku passado narrativo Anos
Futuro[editar | editar código-fonte]

Futuro imediato

O futuro imediato é expressado pelo sufixo -ta. Exemplo:

húna hukíthai hu-na hu-ki-ta-ha-i 'eu vou pegar isso'

Futuro definido

O futuro definido é expressado pelo sufixo -tata, é utilizado quando o narrador tem um futuro específico em mente. Exemplo:

kaʃín wɨtathai kaʃini wɨ-tata-ha-i 'eu irei amanhã'
Indicadores de modo[editar | editar código-fonte]
Modo Tipo de oração Marcador
Indicativo Declarativa -i
Contra-expectativa -hama
Narrativa tuwahamɨ̃
Especulativa -tai
Modo Tipo de oração Marcador
Interrogativo Polar -ka (ou ø se expressado de outra maneira)
Complemento interrogativo -api

Modo imperativo

É expressado da mesma maneira que o futuro imediato, ou seja, pelo sufixo -ta. Exemplo:

ɨkɨmsata ɨkɨma-sa-ta 'sente-se'

Sentença[editar | editar código-fonte]

Alinhamento[editar | editar código-fonte]

O aguaruna é uma língua de tipo nominativo-acusativa, tanto nas orações transitivas quanto nas intransitivas.[14]

Ordem[editar | editar código-fonte]

O aguaruna é predominantemente de ordem SOV (sujeito, verbo e objeto). Exemplificada em uma frase declarativa simples fica:[14]

Frase Tradução
wíi yumí-na-k wakɨga-ha-i 'eu quero agua'

Em uma frase com verbo transitivo, a ordem é SV:

Frase Tradução
yawáã há-ka-m- ɨ 'o cachorro morreu'

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

Nujínmaya̲ dase̲ etsajai̲ chichainak dik yaki̲ imá sénchita aents íjag shig penúmag nagkae̲ma nunásh yaki̲ awímitkat, nunú̲ dekás atí imá senchígtinuk tusa tudáiyaju̲. Tusa chichaság nagkánmauwaik dase̲ senchi dásentuk umpuútan nagkamau̲ dútikamash aents íjagka duka áyatak an senchi.

Português

O vento norte e o sol estavam discutindo quem era o mais forte, quando surgiu um viandante coberto por seu capote. Eles concordaram que o primeiro que fizesse o homem tirar o capote seria considerado o mais forte. Então, o vento norte começou a soprar em grande fúria, mas quanto mais ele soprava, mais o homem se agarrava a seu capote, até que o vento norte desistiu. Aí, o sol brilhou em todo seu esplendor e imediatamente o homem arrancou o capote. Com isso, o vento norte reconheceu a superioridade do sol.

Vocabulário[editar | editar código-fonte]

Vocabulário do aguaruna (Mori 1994):[15]

No. Português Aguaruna
1. a/em -num
2. afiado/cortante úyu~k(ɨ)
3. água yúmi
4. alguns tíkitʃ áidau
5. amarelo yankúu
6. andar/caminhar wɨkaɨgá-t(a) (sg.); sgũyuhá-t(a) (pl.)
7. animal kúntin(u)
8. ano mihán(u)
9. aquele áu
10. aqui hu-ĩ́
11. arder/queimar kɨ́ɨ-t(a)
12. areia káyam(a)
13. árvore númi
14. asa nanáp(ɨ)
15. barriga wákɨ
16. bater/golpear suwimá-t(a)
17. beber úmu-t(a)
18. boca wɨ́nu
19. boiar/flutuar i-nán-ma-t(a)
20. bom pɨ́nkɨŋa
21. branco púhu, tʃamáŋ
22. brincar/jogar wasuŋú-t(a)
23. cabeça muúk(ɨ)
24. cabelo intáʃ(i)
25. caçar kúntin máu-t(a)
26. cachorro yawáã
27. cair iyáũ-t(a) (sg.); kak-ɨ́ga-t(a) (pl. )
28. caminho hínta
29. cantar kantamá-t(a)
30. carne nɨ́ŋɨ
31. casca saɨ́p(ɨ)
32. cavar táu-t(a)
33. cem pátʃak (empréstimo do quechua)
34. céu. nayáimp(i)
35. cheirar kunkú-t(a)
36. cheio bɨ́tɨ
37. chifre kátʃu (empréstimo do quechua?)
38. chupar bukuná-t(a)
39. chuva yúmi
40. cinco múunt úwɨŋ
41. cinca yúku
42. cobra dápi
43. coçar/raspar nantʃikií-t(a)
44. com -haĩ
45. como wahúk(u)
46. contar/enumerar dɨkaápa-t(a)
47. coração anɨntái
48. corda tʃápik(a)
49. correr (água)/fluir
50. correto/certo dɨkáskɨ
51. cortar tsúpi-t(a)
52. costas tuntúp(ɨ)
53. costurar/coser apá-t(a)
54. cozinhar inaŋú-t(a)
55. criança/menino útʃi
56. curto tuwáʃ
57. dançar nampɨ́-t(a)
58. deitar tɨp-ɨ́-t(a)
59. dez uwɨŋá maí amuá
60. dente nái
61. dia tsawánt(a)
62. direita untsúŋ(a)
63. dizer tú-ta
64. dois hímaŋ(a)
65. dormir kánu-t(a)
66. e -ʃakam(a)
67. ele níĩ
68. eles díta
69. em/dentro de -num
70. embotado/sem fio
71. este huŋú
72. empurrar ʃitá-t(a)
73. esfregar yaká-t(a)
74. esposa núwɨ
75. espremer/apertar íhu-t(a)
76. esquerdo m-ɨ́na
77. estreito/apertado mɨ́naku
78. estrela yáya
79. eu wíi
80. falar tʃitʃá-t(a)
81. ficar em pé wahá-t(a)
82. fígado akáp(ɨ)
83. fino/delgado puyái
84. flecha/lança nánki
85. flor yankúŋ(a)
86. floresta/selva ikám(a)
87. fogo híi
88. folha dúka
89. frio tsɨtsɨ́k(a)
90. fruto/fruta yuhánk(ɨ)
91. fumaça bukuítut
92. furar/fincar uyũ¹-t(a)
93. gelar bitʃa-tú-t(a)
94. gelo bítʃa
95. grama saã́k(i)
95. grama saã́k(i)
96. grande múunt(a)
97. gritar/chamar ʃinú-t(a)
98. grosso/espesso kampúŋam(a)
99. homem áiʃmank(u)
100. inchar úmpu-t(a)
101. irmã umá-
102. irmão yátsu-
103. joelho tikíʃ(i)
104. jogar/atirar ahápɨ-t(a) (sg.); útsaũ-t(a) (pl.)
105. lá/alí/ai anu-ĩ́
106. lago/lagoa kútʃa (empréstimo do quechua)
107. lançar/arremessar nanki-má-t(a)
108. largo/amplo wɨnkáŋam(a)
109. lavar niŋá-t(a)
110. ligar/atar/amarrar hinká-t(a)
111. língua idai
112. liso pínu
113. longe atúʃat(a)
114. longo/comprido ɨsáham(a)
115. lua nántu
116. lutar/pelejar maá-ni-t(a)
117. mãe dúku
118. mão uwɨ́ŋ(a)
119. mar nayánts(a)
120. marido áiʃin-tin(u)
121. matar máu-t(a)
122. mau/ruim pɨ́nkɨŋ-tʃau
123. montanha/monte/morro múŋa
124. morder ɨsá-t(a)
125. morrer há-ta
126. muitos kuwáʃat(a)
127. mulher núwa
128. nadar yukumá-t(a)
129. não atsá
130. nariz núhi
131. negro/preto bukúsɨa
132. neve
133. nevoeiro/neblina
134. noite káʃi
135. nome dáa
136. nós (inclusivo) íi
137. nós (exclusivo) hutíi
138. nove uwɨŋá himáŋa iŋúk
139. novo yamáham(a)
140. nuvem yuhankím
141. oito uwɨŋá kampáatum iŋúk
142. olho híi
143. onde tuwíĩ
144. orelha kuwíʃ(i)
145. osso ukúntʃ(i)
146. outro tíkitʃ(i)
147. ovo nuhínt(a)
148. ouvir antú-t(a)
149. pai ápa-
150. pássaro/ave píʃak(a)
151. pau/vara wái
152. dáwɨ
153. pedra káya
154. peito dɨtsɨ́p(ɨ)
155. peixe namák(a)
156. pele duwap(ɨ)
157. pena/pluma úŋɨ
158. pensar anɨntái-ma-t(a)
159. pequeno yáiŋ(a)
160. perna báku
161. perto tikíhũ
162. pesado kihín
163. pescoço súwɨ
164. pessoa/gente aɨ́nts(u)
165. piolho tɨ́ma
166. pó/poeira tsɨ́tsɨ
167. podre kauŋú
168. porque dúwi
169. pouco úhumak(ɨ)
170. puxar hapí-t(a)
172. quando wahutí
173. quatro ipák usu-má-t(a)
174. quê?/o quê? wahíĩ
175. quem yáa
176. quente sukutín(u)
177. rabo uhúk(ɨ)
178. rachar/fender/partir daká-t(a)
179. raiz kankáp(ɨ)
180. respirar mayã-tú-t(a)
181. reto tutúpit
182. rio namák(a)
183. rir duʃí-t(a)
184. sal wɨ́ɨ
185. saliva sáwin(a), usúk(i)
186. saber/conhecer dɨ́ka-t(a)
187. sangue númpa
188. se -ŋ, -k
189. secar/limpar/enxugar huhú-t(a)
190. seco búku
191. segurar/aguentar katsun-tú-t(a)
192. seis uwɨŋá makítʃik iŋúk
193. sete uwɨŋá himáŋa iŋúk
194. semente hinkái
195. sentar ɨkɨ́ma-t(a) (sg.); pɨká-ma-t(a) (pl.)
196. sol ɨ́tsã
197. soprar umpú-t(a)
198. sujo tsuwapágau
199. temer/ter medo iʃáma-t(a)
200. terra núnka
201. teta múntsu
202. todos aʃíi
203. trabalhar taká-t(a)
204. três kampáatum(a)
205. tripas/vísceras/entranhas ámpuŋ(a)
206. tu/você ámɨ
207. um makítʃik
208. úmido/molhado tʃupiŋú
209. unha nantʃík(i)
210. velho múuntutʃ
211. vento dásɨ
212. ver wainá-t(a)
213. verde samɨ́kmau
215. verme ʃiĩpí
216. vermelho kapántuu
217. vestuário/roupa háantʃ(i)
218. vinte dawɨ́ maí amuá
219. vir miní-t(a)
220. viver puhú-t(a) (sg.); batsamá-t(a) (pl.)
221. voar nanamá-t
222. voltar/virar ayantɨ́-t(a)
223. vomitar ímu-t(a)
224. vocês átum

Referências

  1. «Awajún». Consultado em 26 de abril de 2022 
  2. Moseley, Christopher. «UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger». UNESCO. Consultado em 27 de abril de 2022 
  3. Asangkay Sejekam 2006, pp. 1-2.
  4. a b Mori 1994, pp. 18-21.
  5. Mori 1994, pp. 20-23.
  6. Mori 1994, p. 20.
  7. Mori 1994, pp. 20-21.
  8. Mori 1994, p. 32.
  9. Mori 1994, p. 31.
  10. «Diccionario: Aguarana - Castellano, Castellano - Aguarana» 
  11. a b Overall, Simon E. (2007). «A Grammar of Aguaruna» (PDF). Consultado em 28 de abril de 2022 
  12. Mori 1994, pp. 124-132.
  13. Mori 1994, pp. 161-170.
  14. a b Mori 1994, pp. 77-92.
  15. Mori, Angel H. Corbera (1994). Fonologia e gramática do Aguaruna (Jívaro). (Doutorado, Unicamp) .

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • Adelaar, Willem F.H. with Pieter C. Muysken. (2004) The languages of the Andes (especially section 4.4 The Jivaroan languages). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Asangkay Sejekam, Nexar. (2006). Awajún. Ilustraciones fonéticas de lenguas amerindias, ed. Stephen A. Marlett. Lima: SIL International y Universidad Ricardo Palma.
  • Asangkay Sejekam, Nexar. (2006) La situación sociolingüística de la lengua awajún en 2006. Situaciones sociolingüísticas de lenguas amerindias, ed. Stephen A. Marlett. Lima: SIL International and Universidad Ricardo Palma.
  • Asangkay Sejekam, Nexar and Edwardo Gomez Antuash. (2009). Diccionario awajún-castellano (versión preliminar).
  • Campbell, Lyle (1997). American Indian languages: the historical linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press 
  • Corbera Mori, Ángel (1981). Glosario Aguaruna-Castellano Universidad Nacional Maqyor de San Marcos, Documento de Trabajo, Centro de Investigación de Lingüística Aplicada 44. 78 pp.
  • Corbera Mori, Ángel. (1984) Bibliografía de la familia lingüística jíbaro 1. Lima: Centro de Investigación de Lingüística Aplicada, Documento de Trabajo 48, Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
  • Solís Fonseca, Gustavo. (2003) Lenguas en la amazonía peruana. Lima: edición por demanda.
  • Uwarai Yagkug, Abel; Isaac Paz Suikai, y Jaime Regan. (1998) Diccionario aguaruna-castellano, awajún chícham apáchnaujai. Lima: Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica.
  • Mori, Ángel (1994). FONOLOGIA E GRAMÁTICA DO AGUARUNA (JÍVARO) (PDF) (Tese) 

Ligações externas[editar | editar código-fonte]