Anglicismo

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Wikcionário
O Wikcionário possui o verbete anglicismo

Anglicismos são termos ou expressões inglesas introduzidas na língua portuguesa, seja devido à necessidade de designar objectos ou fenómenos novos, para os quais não existe designação adequada na nossa língua, seja por uma série de motivos de carácter sociológico (ignorância da língua portuguesa, dificuldades em traduções inglês-português, aculturação, vontade de parecer "distinto", etc.) que levam à preferência por palavras inglesas, em detrimento das portuguesas. Ao se utilizar um termo inglês em vez de equivalente vernáculo, caracteriza-se por vício de linguagem, também chamado de barbarismo ou de idiotismo.


Esta página ou secção foi marcada para revisão, devido a inconsistências e/ou dados de confiabilidade duvidosa. Se tem algum conhecimento sobre o tema, por favor verifique e melhore a consistência e o rigor deste artigo. Considere utilizar {{revisão-sobre}} para associar este artigo com um WikiProjeto.

Tanto o português de Portugal como o do Brasil incorporaram um número considerável de anglicismos em décadas recentes, embora nem sempre os mesmos. Alguns anglicismos foram aportuguesados, outros permaneceram com a sua grafia original.

Índice

[editar] Anglicismo

Exemplos:

  • Usos de palavras ou expressões originais da língua inglesa
- browser (navegador; leitor de hipertexto);
- cowboy (vaqueiro; no estilo do Velho Oeste nos EUA):
filme de cowboy;Homem que luta por justiça nos filmes de séries dos EUA.
- drag queen (travesti, homem vestido de mulher)
- hit (sucesso, grande sucesso: canção que faz sucesso – Música)
- homecenter (grande loja de materiais de construção / loja para venda de vários acessórios para a casa)
- home theather (cinema em casa) Áudio de qualidade sem precisar de caixas de som,aparelho para produzir filmes com óptimas qualidade de imagens...
- home video (vídeo doméstico)
- link (ligação - em informática):
links externos (ligações externas);
- mouse (rato: periférico de computador, em informática);
- play (reproduzir, tocar; reprodução: de música ou vídeo);
- performance” (desempenho):
A alta performance de um computador (o alto desempenho de...)
- piercing (perfuração ornamental: em orelhas, dentes, umbigos etc)
- pub (bar, cervejaria)
- ranking (classificação, quadro de classificações)
- remake (regravação – Música)
- remix (mistura – Música)
- rib (costela) Carne que se vende no mercado e comemos em casa
- shopping center ou apenas shopping (centro de compras, centro comercial);
- single (compacto: versão pequena, com 2 ou 4 músicas)
- site (sítio, em informática)
site oficial (sítio oficial)


[editar] Uso de palavras inglesas aportuguesadas (de uso aceito em geral*)

* Às vezes já incluídas em dicionários

- bife (pedaço de carne de gado; de "beef"; no entanto, bife é dito "steak", em inglês, e "beef" é usado em inglês com o sentido de carne bovina)
- futebol (de football, usado na Inglaterra e em todo o mundo anglófono, Excepto nos EUA, onde o futebol que conhecemos é dito como soccer, e a palavra football é traduzida em português como “futebol americano”, um tipo diferente do rúgbiPB ou râguebiPE, famoso esporte em que se usa uma bola oval)
- handebolPB ou andebolPE (jogo semelhante ao basquete; de handball)
- tênisPB ou ténisPE (esporte) (de "tennis")
- tênisPB ou ténisPE (calçado) (de "tennis shoes")
- videoclipe (ou clipe) (de “videoclip”)

[editar] Ver também

[editar] Ligações externas

A Linguagem e suas Variações: exemplos de estrangeirismos no item 7. "A Questão do Estrangeirismo”

Ferramentas pessoais
Criar um livro