Hei, Eslavos!

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Hei, Eslavos é o nome de uma canção eslava, que se tornou um hino pela unificação dos povos eslavos.

A primeira versão foi escrita em 1834 com o nome Hei, Eslovacos, em eslovaco, Hej, Slováci. A música foi escrita pelo padre, poeta e historiador eslovaco Samuel Tomášik, enquanto visitava a cidade de Praga em 1834. Ele se revoltou com o fato de que o alemão era mais falado que o checo, língua local. A melodia é baseada no hino polonês, Mazurek Dąbrowskiego.
A partir de então, a canção tornou-se um hino não-oficial do movimento pan-eslavista.

Com a fundação da República Socialista Federativa da Iugoslávia, a canção tornou-se o hino oficial do país. Mais tarde, com a desintegração da Iugoslávia, o hino continuou sob Sérvia e Montenegro, e com a separação das duas repúblicas, o hino caiu em desuso, e atualmente não representa qualquer estado soberano.

A canção tem diferentes nomes e letras dependendo da região onde é interpretada.


Hei, Eslavos

Problemas para escutar este arquivo? Veja introdução à mídia.


Letra[editar | editar código-fonte]

Assim como o nome, a letra da canção varia de acordo com a região.

Servo-Croata[editar | editar código-fonte]

Versão em servo-croata, atualmente extinta, era a letra oficial do hino da República Socialista Federal da Iugoslávia.

Hej, Sloveni Хеј Славени
Hej, Sloveni, jošte živi

duh naših dedova,
dok za narod srce bije
njihovih sinova.

Živi, živi duh slovenski
živeće vekov'ma
zalud preti ponor pakla
zalud vatra groma.

Nek se sada i nad nama
burom sve raznese
stena puca, dub se lama,
zemlja nek se trese.

Mi stojimo postojano
kano klisurine
proklet bio izdajica
svoje domovine.

Хеј Славени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова.

Живи, живи дух славенски
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома.

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе.

Ми стојимо постојано
Као клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Sérvio[editar | editar código-fonte]

Hej Sloveni Хеј Словени

Hej Sloveni, jošte živi
Duh (reč) naših dedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slovenski
Živeće vekov’ma
Zalud preti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Хеј Словени, јоште живи
Дух наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова.

Живи, живи дух словенски
Живеће веков’ма
Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома.

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе.

Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
Проклет био издајица
Своје домовине!

Croata[editar | editar código-fonte]

Hej Slaveni
Hej Slaveni, jošte živi

Riječ naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjet će vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Bósnio[editar | editar código-fonte]

Hej Slaveni
Hej Slaveni, jošte živi

Riječ (duh) naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slavenski
Živjeće vjekov’ma
Zalud prijeti ponor pakla
Zalud vatra groma

Nek se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama
Zemlja nek se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine
Proklet bio izdajica
Svoje domovine!

Montenegrino[editar | editar código-fonte]

Хеј Словени
Хеј Словени, јоште живи

Дух наших дједова
Док за народ срце бије
Њихових синова

Живи, живи дух словенски
Живјеће вјеков’ма
Залуд пријети понор пакла
Залуд ватра грома

Нек се сада и над нама
Буром све разнесе
Стијена пуца, дуб се лама
Земља нек се тресе

Ми стојимо постојано
Кано клисурине
Проклет био издајица
Своје домовине!

Búlgaro[editar | editar código-fonte]

Хей Славяни
Хей славяни, все още жив е

Духът на нашите предци.
Докато сърцето за народа бие
На техните следовници.

Жив е, жив е духът славянски
Ще живее с векове.
Не ни плашат ни бездните адски,
Нито огнените гръмове.

Нека сега и над нас
Със буря всичко да се разнесе.
Скала се пука, дъбът се цепи,
Земята нек се разтресе.

Ние стоим твърдо като крепост.
Проклет да е предателят
На своето отечество!

Macedônio[editar | editar código-fonte]

Еј, Словени
Еј, Словени, жив е тука

Зборот свет на родот,
Штом за народ срце чука
Преку син во внукот!

Жив е вечно, жив е духот
Словенски во слога.
Не nè плашат адски бездни
Ниту громов оган!

Пустошејќи, нека бура
И над нас cè втурне.
Пука даб и карпа сура,
Тлото ќе се урне!

Стоиме на стамен-прагот
— клисури и бедем.
Проклет да е тој што предал
Родина на врагот!

Esloveno[editar | editar código-fonte]

Hej Slovani
Hej Slovani, naša reč

Slovanska živo klije
Dokler naše verno srce
Za naš narod bije.

Živi, živi, duh slovanski,
Bodi živ na veke,
Grom in peklo, prazne vaše
Proti nam so steke.

Naj tedaj nad nami
Strašna burja se le znese,
Skala poka, dob se lomi,
Zemlja naj se strese.

Bratje, mi stojimo trdno
Kakor zidi grada,
Črna zemlja naj pogrezne
Tega, kdor odpada.

Eslovaco[editar | editar código-fonte]

Hej, Slováci
Hej, Slováci, ešte naša

Slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
Za náš národ bije.

Žije, žije, duch slovenský,
Bude žiť na veky,
Hrom a peklo, márne vaše
Proti nám sú vzteky!

I nechže sa aj nad nami
Hrozná búra vznesie,
Skala puká, dub sa láme
A zem nech sa trasie;

My stojíme stále pevne,
Ako múry hradné
Čierna zem pohltí toho,
Kto odstúpi zradne!

Jazyka dar sveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
Na tom svete žiadny;

I nechže je koľko ľudí,
Toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
Toho parom zmetie.

Polonês[editar | editar código-fonte]

Hej Słowianie
Hej Słowianie, jeszcze nasza

Słowian mowa żyje,
Póki nasze wierne serce
Za nasz naród bije.

Żyje, żyje duch słowiański,
I żyć będzie wiecznie,
Gromy, piekło — złości waszej
Ujdziem my bezpiecznie!

Dar języka zwierzył nam Bóg,
Bóg nasz gromowładny.
Nie śmie go nam tedy wyrwać
Na świecie człek żadny.

Ilu ludzi, tylu wrogów,
Możem mieć na świecie,
Bóg jest z nami, kto nam wrogiem,
Tego Piorun zmiecie!

I niechaj się ponad nami
Groźna burza wzniesie,
Skała pęka, dąb się łamie,
Ziemia niech się trzęsie.

My stoimy stale, pewnie,
Jako mury grodu.
Czarna ziemio, pochłoń tego,
Kto zdrajcą narodu!

Tcheco[editar | editar código-fonte]

Hej Slované
Hej Slované, ještě naše

Slovanská řeč žije,
Pokud naše věrné srdce
Pro náš národ bije.

Žije, žije duch slovanský,
Bude žít na věky.
Hrom a peklo, marné vaše,
Proti nám jsou vzteky.

Jazyka dar svěřil nám Bůh,
Bůh náš hromovládný.
Nesmí nám ho tedy vyrvat
Na tom světě žádný.

I nechať je tolik lidí,
Kolik čertů v světě.
Bůh je s námi, kdo proti nám,
Toho Perun smete.

I nechať se též nad námi,
Hrozná bouře vznese.
Skála puká, dub se láme.
Země ať se třese !

My stojíme stále pevně,
Jako stěny hradné.
Černá zem pohltí toho,
Kdo odstoupí zrádně …

Russo[editar | editar código-fonte]

Гей, Славяне
Гей, славяне, наше слово

Песней звонкой льётся,
И не смолкнет, пока сердце
За народ свой бьётся.

Дух Славянский жив навеки,
В нас он не угаснет,
Беснованье силы вражьей
Против нас напрасно.

Наше слово дал нам Бог,
На то Его воля!
Кто заставит нашу песню
Смолкнуть в чистом поле?

Против нас хоть весь мир, что нам!
Восставай задорно.
С нами Бог наш, кто не с нами —
Тот умрёт позорно.

Ucraniano[editar | editar código-fonte]

Гей, Слов’яни
Гей, слов’яни, наше слово

Піснею лунає
І не стихне, поки серце
За народ страждає

Дух слов’янський живе вічно
В нас він не погасне
Злої сили біснування
Проти нас завчасне

Наше слово дав Господь нам
На те Його воля
Хто примусить нашу пісню
Змовкнути у полі?

Проти нас хоч світ повстане
Але нам те марно
З нами Бог, а хто не з нами-
Згине той безславно.

Rutênio[editar | editar código-fonte]

Гей, Слов’яни
Гий Славляне, ищи жиє

Дух нашых дїдôв !
Кой за нарôд сирцё биє
Йих вірных сынôв !

Живи, живи дух Славляньскый
Живи лем вікамы !
Нам нестрашны бездны адьскы
Прокляты бісамы !

Нич ся трафит кідь над намы
Ся буря рознесе,
Стїна пукне, дуб ся зломит
Зимля ся розтресе

Стойиме сьме, постояны
Гикой йсї скалины !
Проклят буде, уддаватиль
Своєй утцюзнины !

Bielorrusso[editar | editar código-fonte]

Гэй, Славяне Hej, Słavianie
Гэй, славяне, ў нашым сэрцы

Дзядоў нашых словы,
Пакуль яно ў грудзях б’ецца
За народ з любоўю.

Жыве, жыве дух славянскі,
Хай жыве вякамі.
Нам дарэмна з пекла грозіць
Д’ябал кайданамі.

Хай ўшчэнт разаб’юцца муры,
Мора разальецца,
Хай вакол усё валіць бура,
Зямля хай трасецца.

Родны край наш мы ніколі
У бядзе не кінем.
Здраднік сваёй бацькаўшчыны
Ў пекле хай загіне.

Hej, słavianie, ŭ našym sercy
Dziadoŭ našych słovy,
Pakul jano ŭ hruzdjach bjecca
Za narod ź luboŭju.

Žyvie, žyvie duch słavianski,
Chaj žyvie viakami.
Nam daremna ź piekła hrozić
Djabał kajdanami.

Chaj ŭščent razabjucca mury,
Mora razaljecca,
Chaj vakoł usio vałić bura,
Ziamla chaj trasiecca.

Rodny kraj naš my nikołi
Ŭ biadzje nie kiniem.
Zdradnik svajoj baćkaŭščyny
Ŭ piekle chaj zahinie.