Árabe tunisino

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Árabe tunisino (تونسي Tounsi   )
Falado em: Tunísia, nordeste da Argélia
Total de falantes: 11.206 milhões (2014)
Família: Afro-asiática
 Semítica
  Central
   Arábica
    árabe magrebino
     Árabe tunisino
Escrita: Árabe, Latina, Língua de sinais da Tunísia
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: aeb

O Árabe Tunisino, ou Tunisino, é um conjunto de dialetos do árabe magrebino falado na Tunísia. E chamado por seus 18 milhões de falantes como Tounsi (Sobre este somescutar ),[1] "Tunisian",[2][3] ou como Derja,[4] "dialeto coloquial" para distinguir de Árabe Padrão, língua oficial da Tunísia.

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Consoantes[editar | editar código-fonte]

Fonemas consoantes do Árabe tunisino
Labial Dental/Alveolar Palatal Velar Uvular Faringeal Glotal
Plana Enfática (típica semítica) Plana Enfática
Nasal oclusival m m ()1 n n ()1
Plosiva Surda (p)2 p t t k k q q (ʔ)4
Sonora b b ()1 d d ɡ g
Africada Surda (t͡ʃ)3
Sonora (d͡z)3 dz
Fricativa Sibilante Surda s s ʃ š
Sunora z z ()1 ʒ j
não-sibilante Surda f f θ ŧ χ x ħ h h
Sonora (v)2 v ð đ ðˤ ʁ ġ ʕ ɛ
Aproximante w w l l j y
Vibrante r r

Vogais[editar | editar código-fonte]

Vogais do Árabe tunisino (não é certo que as vogais ditas aqui a são alofones ou fonemas).
Anterior Posterior
Não arredonda [Arredondada
curta longa longa curta longa
Fechada ɪ i ī () ü u u ū
Meio aberta oral ɛː ā (œː) ë (ʊː) ʊ () o
Nasal (ɛ̃) (ɔ̃)
Aberta (ɑ̃)
oral æ a ɐ a ɐː ā

Escrita[editar | editar código-fonte]

O Árabe tunisino pode ser escrito de duas maneiras:

  • uma forma do alfabeto latino, o alfabeto Elyssa (Il-Ħrùf) que foi criado por Ramzi Hachani com base na escrita da língua maltesa mais três letras adicionais com diacríticos e o apóstrofo num total de 30 símbolos.
  • uma forma da escrita árabe com 31 símbolos para consoantes e 8 para sons vogais.

Amostra de textos[editar | editar código-fonte]

Textos também em Francês

Ṡàħib il-lsènìn magħdùd b’cnìn - L’homme qui parle deux langues compte pour deux hommes

Kucrat il-klèm tŧayyaħ il-ħurme w kucrat iđ-đweeq tnaqqiṡ il-burme - L’abondance du langage diminue la considération, de même que la fréquence de la dégustation diminue (le contenue de) la marmite

Ewwel hbèl illi yagħŧi bint għammu l’ir-rjèl ; cèni hbèl illi yaŧlaà l’is-sùq blèċ mèl ; cèlic hbèl illi ygħànid iṡ-ṡyùde fi rùs ij-jbèl ; ràbigħ hbèl illi ygħàrik w me għle ktèfu rjèl - Première folie : laisser épouser sa cousine germaine par des étrangers ; – Deuxième folie : aller au marché sans avoir de l’argent sur soi ; – Troisième folie : attaquer les lions sur la cime des montagnes ; – Quatrième folie : entamer une lutte sans avoir des soutiens


Outro:

In-nès il-kull muludìn ħurrìn w mitsèwìn fi’l-karàme w’il-ħuqùq. Tagħŧàw għqal w żamìr w lèzim ygħàmlu bgħażhum kìf l-axwa.- (il-bend l-uwwil mtagħ l-igħlèn il-għàlemi mtagħ ħuqùq l-insèn)

Português

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. São dotados de razão e consciência e devem agir uns em relação aos outras num espírito de fraternidade. (Artigo 1º da Declaração Universal dos Direitos Humanos')

Notas[editar | editar código-fonte]

  1. Gibson, M. (2009). Tunis Arabic. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, 4, 563–71.
  2. Written in Arabic script as تونسي or in Latin script (Arabizi) as Tounsi
  3. Sayahi, Lotfi (24 de abril de 2014). Diglossia and Language Contact: Language Variation and Change in North Africa. [S.l.]: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-86707-8 
  4. Like the other Maghrebi Arabic dialects that are called Derja]] by all their Native Speakers

Ligações externas[editar | editar código-fonte]