Jeová: diferenças entre revisões
Linha 5: | Linha 5: | ||
A maioria dos acadêmicos e estudiosos acredita que 'Jeová' seja uma forma híbrida tardia (c. 1100 d.C.) derivada da combinação das letras ''JHVH'' com as [[Vogal|vogais]] de ''[[Adonai]]'', porém existem evidências de que ele já teria sido usado na [[Antiguidade Tardia]] (século V). A vocalização histórica se perdeu porque durante o judaísmo do Segundo Templo, entre os séculos III e II a.C., a pronúncia do Tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por 'Adonai', "meus Senhores". |
A maioria dos acadêmicos e estudiosos acredita que 'Jeová' seja uma forma híbrida tardia (c. 1100 d.C.) derivada da combinação das letras ''JHVH'' com as [[Vogal|vogais]] de ''[[Adonai]]'', porém existem evidências de que ele já teria sido usado na [[Antiguidade Tardia]] (século V). A vocalização histórica se perdeu porque durante o judaísmo do Segundo Templo, entre os séculos III e II a.C., a pronúncia do Tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por 'Adonai', "meus Senhores". |
||
''''''Texto a negrito''Testemunhos de jeová são aquelas pessoas que sempre chegam fazendo pregações longas, na porta de sua casa, eles sempre estão bem vestidos, de terno e maleta, eles disprezam Nossa senhora de Aparecida'''Eles visitam as casas falando babozeiras, e não respeitam sua religião ou opinião, se acham os bons, são metidos a saber tudo. |
|||
==Pronúncia correcta Jeová ou Javé?== |
==Pronúncia correcta Jeová ou Javé?== |
Revisão das 19h06min de 26 de agosto de 2012
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Authorized_King_James_Version.png/220px-Authorized_King_James_Version.png)
(Versão do Rei James, de 1611).
Jeová é uma representação aportuguesada do hebraico יְהֹוָה, uma vocalização do Tetragrammaton ("Tetragrama") יהוה (YHWH), o nome próprio do Deus de Israel na Bíblia hebraica.[1]
O nome יְהֹוָה (YeHoVaH) aparece 6.518 no texto masorético tradicional, além das 305 ocorrências da forma יֱהֹוִה (YeHoViH).[2] O texto em latim mais antigo a utilizar uma vocalização semelhante a 'Jeová' data do século XIII.[3]
A maioria dos acadêmicos e estudiosos acredita que 'Jeová' seja uma forma híbrida tardia (c. 1100 d.C.) derivada da combinação das letras JHVH com as vogais de Adonai, porém existem evidências de que ele já teria sido usado na Antiguidade Tardia (século V). A vocalização histórica se perdeu porque durante o judaísmo do Segundo Templo, entre os séculos III e II a.C., a pronúncia do Tetragrama passou a ser evitada, sendo substituída por 'Adonai', "meus Senhores". 'Texto a negritoTestemunhos de jeová são aquelas pessoas que sempre chegam fazendo pregações longas, na porta de sua casa, eles sempre estão bem vestidos, de terno e maleta, eles disprezam Nossa senhora de AparecidaEles visitam as casas falando babozeiras, e não respeitam sua religião ou opinião, se acham os bons, são metidos a saber tudo.
Pronúncia correcta Jeová ou Javé?
Testemunhas de Jeová |
---|
Religião cristã não trinitária |
História |
Sociedades usadas pelos testemunhas |
Edições notáveis A Sentinela • Despertai! • Notícias do Reino Tradução do Novo Mundo • Estudos das Escrituras Fotodrama da Criação • Anuário Proclamadores do Reino de Deus Cancioneiro das Testemunhas de Jeová Estudo Perspicaz das Escrituras A Verdade Que Conduz à Vida Eterna O Que a Bíblia Realmente Ensina? O Homem em Busca de Deus |
Artigos diretamente relacionados |
Outros artigos |
Influências formativas |
Apesar da discussão sobre sua origem e significado, muitos afirmam que os sons vocálicos originais do Tetragrama YHVH jamais serão conhecidos, estando perdida a pronúncia original. Tal posição tem levado a debates apaixonados sobre o assunto, tanto por parte de eruditos como de religiosos, o que têm produzido interessantes conclusões.
Alguns argumentam que se o nome de Deus fosse Jeová, não se falaria aleluia (Hallelu Yah), e sim aleluieo ou Hallelu YeHo - ("Glória a YeHoVaH" Jeová). Mas Hallelu Yah - (JAH seja louvado").
Esta controvérsia vem sendo travada por muitos anos. Atualmente, muitos eruditos parecem favorecer o nome “Javé” (ou “Iahveh”), de duas sílabas. Mesmo assim, o hebraico ou aramaico, não se usava vogais, era apenas composta por consoantes.
Mas, considerando alguns exemplos de nomes próprios encontrados na Bíblia, que incluem uma forma abreviada do nome de Deus na tradução Jeová. George Wesley Buchanan, professor emérito no Seminário Teológico de Wesley, Washington DC, EUA, afirma que esses nomes próprios podem fornecer indicação de como se pronunciava o nome de Deus.
George Wesley Buchanan explica: "Na antiguidade, os pais muitas vezes davam aos filhos o nome de suas deidades. Isto significa que pronunciavam os nomes dos filhos assim como se pronunciava o nome da deidade. O Tetragrama foi incluído em nomes de pessoas, e eles sempre usavam a vogal do meio."
Por exemplo, Jonatã aparece como (Yoh.na.thán ou Yehoh.na.thán) na Bíblia hebraica, significa "Yaho ou Yahowah deu". O nome do profeta Elias é ’E.li.yáh ou ’E.li.yá.hu. Segundo o Prof. Buchanan, Elias significa: "Meu Deus é Yahoo ou Yahoo-wah." Da mesma forma, o nome hebraico para Jeosafá (Yehoh-sha.phát), significa "Yaho julgou".
A pronúncia do Tetragrama com duas sílabas, como Javé (ou Yahveh), não permitiria a existência do som da vogal o como parte do nome de Deus. Mas, nas dezenas de nomes bíblicos que incorporam o nome divino, o som desta vogal do meio aparece tanto nas formas originais como nas abreviadas, como em Jeonatã e em Jonatã.
O Prof. Buchanan[4] diz a respeito do Nome Divino: "Em nenhum caso se omite a vogal oo ou oh. A palavra era às vezes abreviada como ‘YaH’, mas nunca como ‘Ya-VeH’. ... Quando o Tetragrama era pronunciado com uma só sílaba, era ‘YaH’ ou ‘YoH’. Quando era pronunciado com três sílabas, era ‘YaHo.VaH’ ou ‘YaHooVaH’. Se fosse alguma vez abreviado a duas sílabas, teria sido como ‘YaHo’." - ''Biblical Archaeology Review''.
Segue-se outra declaração feita pelo hebraísta Wilhelm Gesenius, no Dicionário Hebraico e Caldeu das Escrituras do Velho Testamento (em alemão): "Os que acham que הוהי [Ye-Ho-Vah] era a pronúncia real [do Nome de Deus] não estão totalmente sem base para defender sua opinião. Assim se podem explicar mais satisfatoriamente as sílabas abreviadas והי [Ye-Ho] e וי [Yo], com que começam muitos nomes próprios." Na introdução da tradução de Os Cinco Livros de Moisés, Everett Fox afirma: "Tanto as tentativas antigas como as novas, para recuperar a pronúncia correcta do nome hebraico [de Deus], não foram bem-sucedidas; não se pode provar conclusivamente o Jeová que se ouve às vezes, nem o padrão erudito Javé (Iahveh)."[5]
A pronuncia original de יהוה é desconhecida, mas por séculos o uso da tradução Jeová[6], passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar e popular em muitos idiomas, assim vários grupos religiosos, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que muitos outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Iavé, ou mesmo o titulo SENHOR.
Jeová - seu uso em traduções bíblicas
Algumas versões da Bíblia, transcrevem o Tetragrama como Jeová:
- A King James Version (autorizada), 1611:
- A Versão de Padrão Americana, edição 1901:
- Traduz consistentemente o Tetragrama como Je-ho’vah em todos os 6.823 lugares onde ocorre nas Escrituras Hebraicas.
- A Nova bíblia Inglesa:
- A Bíblia Viva:
- A Versão de João Ferreira de Almeida, a Almeida Revista e Corrigida, de 1693:
- Empregou milhares de vezes na forma JEHOVAH, como se pode ver na reimpressão, de 1870, da edição de 1693. A Edição Revista e Corrigida (1954) retém o Nome em sua forma moderna (Jeová) em lugares tais como Salmo 83:18; Isaías 12:2 dentre outros, e extensivamente, no livro de Isaías, Jeremias e Ezequiel.[7]
- La Santa Bíblia - Version Reina-Valera (1909):
- A Tradução do Novo Mundo:
- Versão usada pelas Testemunhas de Jeová que verte o tetragrama em todas as aparições para o nome "Jeová".
Transcrição em diferentes idiomas
Africâner | Jehóva | Romeno | Iehova |
Árabe | Igova/Jahova (يهوه) | Maori | Ihowa |
Awabakal | Yehóa | Motu | Iehova |
Bósnio | Jehova | Macedônio | Јахве |
Bugotu | Jihova | Narrinyeri | Jehovah |
Búlgaro | Йехова | Nembe | Jihova |
Croata | Jehova / Jahve | Petats | Jihouva |
Dinamarquês | Jahve (/ Jehova) | Polonês | Jehowa / Jahwe |
Holandês | Jehova / Jahwe(h) | Português | Iavé (Javé) Yahweh / Jeová |
Efik | Jehovah | Ewe (Ʋegbe) | Yehowah |
Inglês | Jehovah / Yahweh | Russo | Иегова / Яхве |
Fijiano | Jiova | Samoano | Ieova |
Finlandês | Jahve / Jehova | Sérvio | Јехова / Jehova |
Francês | Yahvé / Jéhovah | SeSotho | Jehova |
Futuna | Ihovah | Espanhol | Yavé Yahveh /Jehová |
Alemão | Jehova / Jahwe | Suaíli | Yehova |
Grego | Iehova / Yiahve Ιεχωβά / Γιαχβέ | Sueco | Jehova / Jahve |
Húngaro | Jahve / Jehova | Tagalo | Jehova/Yahweh |
Igbo | Jehova | Taitiano | Jehovah |
Indonésio | Yehuwa | Tonganês | Jihova |
Italiano | Geova / Jahve | Turco | Yehova |
Japonês | EHOBA/YAHAWE エホバ / ヤハウェ | XiVenda | Yehova |
Coreano | Yeohowa 여호와 / Yahwe 야훼 | Xhosa | u Yehova |
Mandarim chinês tradicional | Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和華/雅威/雅巍 | Iorubá | Jehofah |
Mandarim chinês simples | Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和华/雅威/雅巍 | Zulu | u Jehova |
Rastafarianismo | Jah |
Referências
- ↑ Preface to the New American Standard Bible
- ↑ Brown-Driver-Briggs Lexicon
- ↑ Raymund Martin, Pugio fidei, escrito por volta de 1270.
- ↑ Biblical Archaeology Review
- ↑ The Five Books of Moses: A New English Translation with Commentary and Notes, 1995
- ↑ Página oficial da Torre de Vigia - A batalha contra o Nome de Deus
- ↑ Revista A BÍBLIA NO BRASIL 2001 n.192 pág. 13-6; Biblia Sagrada_ edição especial ilustrada_2001 Revista e actualizada no Brasil, apresentação da pág. 5; Bíblia de referencia THOMPSON Suplemento da pág. 1377; A Bíblia em português João Ferreira de Almeida_ quem era ele? Anuário das testemunhas de Jeová- 1997, pág.128-9
Ligações externas
- em português
- Motivos para se usar o Nome de Deus
- Bíblia Ave Maria - Êxodo 3:15 - JAVÉ
- Tradução revista e corrigida de João Ferreira de Almeida - Êxodo 6:2-8 - JEOVÁ
- em inglês
- Tetragrama Sagrado por H. P. Blavatsky
- É Javé o "Nome Divino" de Deus?
- Tetragrama encontrado em antigas cópias da Septuaginta
- Biblia Hebraica Stuttgartensia - O Tetragrama com transliteração para o inglês - JEHOVAH
- Versão Rei Jaime - Psalms 83:18 -(JEHOVAH) King James Version
- O Nome Divino na Noruega
- em espanhol
- em alemão
- Archiv-Vegelahn (em alemão)