Bíblia de Estudos de Genebra
| Bíblia de Genebra | |
|---|---|
| Nome: | Bíblia de Genebra |
| Publicação do NT: | 1557 |
| Publicação da Bíblia completa: | 1560 |
| Base textual: | Textus Receptus |
| Afiliação religiosa: | Protestante |
| Gênesis 1:1-3 | |
| {{{gênesis_1:1-3}}} | |
| João 3:16 | |
| {{{joão_3:16}}} | |
A Bíblia de Genebra é a segunda mais popular versão da Bíblia no idioma inglês, ficando atrás apenas da King James. Versões em outros idiomas, baseadas na edição inglesa, foram produzidas em países onde o calvinismo possui adeptos. Sua edição em português é publicada pela Editora Cultura Cristã, vínculada à Igreja Presbiteriana do Brasil.
História [editar]
Durante o reinado da rainha Maria I de Inglaterra (1553 - 1558), um número de eruditos protestantes fugiram da Inglaterra para Genebra, na Suíça, que era então governada como uma república em que João Calvino e Theodore Beza exerciam a liderança secular e religiosa. Entre esses estudiosos foi William Whittingham, que viria a controlar o que se tornaria o esforço para criar a tradução agora conhecida como a Bíblia de Genebra, em colaboração com Myles Coverdale, Christopher Goodman, Gilby Anthony, Thomas Sampson, e Willian Cole. Whittingham foi diretamente responsável pelo Novo Testamento, que foi concluído e publicado em 1557, enquanto Gilby supervisionou o Antigo Testamento.
A primeira edição completa, com uma nova revisão do Novo Testamento, surgiu em 1560, mas não foi impressa na Inglaterra até 1575 (Novo Testamento) e 1576 (Bíblia completa). Mais de 150 edições foram emitidas, a última, provavelmente em 1644. A primeira Bíblia impressa na Escócia foi uma Bíblia de Genebra, em 1579.
Algumas edições de 1576 em diante incluiam revisões de Tomson do Novo Testamento. Algumas edições de 1599 em diante usavam notas para o Apocalipse traduzidas a partir de um novo comentário em latim pelo teólogo huguenote Franciscus Junius.
A transcrição para o Inglês foi substancialmente baseada nas traduções feitas por William Tyndale e Myles Coverdale (80-90% dos textos do Novo Testamento da Bíblia de Genebra são de Tyndale). No entanto, a Bíblia de Genebra foi a primeira versão Inglês em que todo o Antigo Testamento foi traduzido diretamente do hebraico (cf. Coverdale Bíblia, Bíblia de Mateus).
| Calvinismo | |
| João Calvino | |
| Bases históricas: |
|
| Marcos: |
|
|
A Institutio Christianæ Religionis de Calvino |
|
| Influências: |
|
|
Teodoro de Beza |
|
| Igrejas: |
|
|
Reformadas |
|
As anotações que são uma parte importante da Bíblia de Genebra são de caráter calvinista e puritana, e como tal eram detestados pelos protestantes anglicanos, assim como o rei James I, que encomendou a "Authorized Version ", ou Bíblia King James, a fim de substituí-la. A Bíblia de Genebra também motivou o início da produção da Bíblia dos Bispos durante o reinado de Elizabeth I, pela mesma razão, e a edição Rheims-Douai pela comunidade católica. A Bíblia Genebra manteve-se popular entre os puritanos e permaneceu em uso difundido até após a Guerra Civil Inglesa.
Características da Bíblia de Genebra [editar]
A Bíblia de Genebra é comumente usada por sacerdotes e alguns membros de denominações de teologia reformada por conter além dos textos bíblicos propriamente ditos uma série de recursos como mapas das regiões onde teriam ocorrido os eventos narrados na Bíblia, notas de rodapé explicando os textos bíblicos sob a ótica calvinista, textos de introdução a cada livro bíblico.