Língua chinesa
| Chinês (漢語 / 汉语 Hànyǔ, 中文 Zhōngwén) |
||
|---|---|---|
| Falado em: | República Popular da China, Hong Kong, Macau, Taiwan, Singapura, Malásia, Indonésia, Tailândia, Vietname, Mianmar, Camboja | |
| Total de falantes: | cerca de 1,3 bilhão | |
| Posição: | 1 | |
| Família: | Sino-tibetana Chinês |
|
| Escrita: | Caracteres chineses | |
| Estatuto oficial | ||
| Língua oficial de: | República Popular da China, Hong Kong, Macau, Taiwan (Formosa), Singapura, Nações Unidas | |
| Regulado por: | Na RPC: várias agências (em chinês) Em Taiwan: Conselho de Promoção do Mandarim Em Singapura: Conselho para a Promoção do Mandarim/Campanha para a Fala do Mandarim |
|
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | zh | |
| ISO 639-2: | chi (B) | zho (T) |
| ISO 639-3: | vários: cdo — min dong cjy — jinyu cmn — mandarim cpx — pu xian czh — huizhou czo — min mhong dng — dungan gan — gàn hak — hakka hsn — xiang mnp — min bei nan — min nan wuu — wu yue — yue |
|
A língua chinesa (chinês simplificado: 汉语; chinês tradicional: 漢語; pinyin: Hànyǔ) ou (chinês simplificado: 华语; chinês tradicional: 華語; pinyin: Huáyǔ) ou (chinês simplificado: 中文; pinyin: Zhōngwén) é na verdade uma família de línguas que pertence ao ramo sino-tibetano. Aproximadamente a quinta parte dos habitantes da Terra fala alguma forma de chinês como língua materna, tornando a língua chinesa a mais falada no planeta, embora não seja a mais difundida.[carece de fontes]
É uma língua tonal, isolante e, basicamente, monossilábica, tendendo ao monossilabismo principalmente na variante escrita, enquanto as variantes faladas (notoriamente o mandarim) costumam fazer amplo uso de palavras dissilábicas e polissilábicas. As raízes lexicais são, no entanto, todas monossilábicas.[carece de fontes]
Índice |
[editar] Transliteração
A transliteração dos caracteres chineses para as línguas que usam o alfabeto latino pode ser feita pelo sistema Wade-Giles, criado por dois missionários estadunidenses. Após a Revolução comunista chinesa, em 1949, uma comissão de filólogos criou um novo sistema conhecido como pinyin. Como um exemplo, no sistema Wade-Giles escreve-se "Mao Tsé Tung", enquanto que em pinyin grafa-se "Máo Zédōng". Para indicar os tons utilizam-se acentos sobre as vogais ou ainda números, ao final de cada sílaba.
[editar] Dialetos
A língua chinesa apresenta grande variedade de dialetos, sendo tamanha a diferença entre eles a ponto de muitos serem incompreensíveis entre si[carece de fontes].
O idioma mantém a unidade por causa da origem genética comum e pelo fato de a escrita ser comum a todos eles, transcrevendo ideias (ou melhor, palavras), e não sons.
Os principais dialetos do chinês são:
- Mandarim, considerado o idioma oficial Beijing e teoricamente falado em toda China, incluindo Taiwan/ilha da Formosa;
- Cantonês, falado em Hong Kong, Macau e Cantão;
- Sichuanês, falado no centro da China (região de Sichuan e Chongqing);
- Hakka, falado na porção mais ocidental da China, próxima à fronteira com o Afeganistão.
[editar] Gramática
A gramática da língua chinesa é relativamente mais fácil que a de outras língua. O chinês não tem trocas de género nem de número. Os verbos mantêm-se imutáveis em todos os casos e em todos os tempos gramaticais. Por exemplo, o verbo Ser 是 (shi) não se conjuga, seja quem for o sujeito ou o tempo.
[editar] Sistema de escrita
O sistema de escrita chinês é logográfico, ou seja, os grafemas são logogramas que denotam palavras ou morfemas. A escrita chinesa, em todas suas variantes, é caracterizada pela ausência de um alfabeto. Os logogramas não transcrevem os sons da fala (fonemas), mas significados, e cada grafema pode ser pronunciado de uma forma completamente diferente de acordo com o dialeto.
É muito frequente chamar-se aos logogramas "ideogramas" ou "hieróglifos". No entanto, os ideogramas representam ideias e não tanto palavras ou morfemas, sendo raros os sistemas de escrita das línguas humanas verdadeiramente ideográficos.
Cada grafema isolado é lido como uma sílaba diferente. Quando a palavra tem duas sílabas, cada sílaba que a compõe é representada com um grafema diferente.
Apenas uma pequena percentagem do total de sinogramas (outro nome para caracteres chineses) são realmente ideogramas ou pictogramas. Por exemplo: para se representar a ideia de "brilho" combina-se as representações de 日,"sol", e 月,"lua", obtendo-se o ideograma 明. A repetição de um pictograma pode levar à criação de um ideograma. É o caso de 木,"árvore", e de 林“bosque” e 森,“floresta”, criados através da sua duplicação e triplicação, respetivamente.
O tipo mais comum de caracteres (80% a 90%, dependendo dos autores) são os semântico-fonéticos, constituídos, como o nome indica, por dois ou mais elementos, o fonético, que indica a pronúncia aproximada, e o semântico, indicativo do significado, denominado radical. Por exemplo, em 河 hé ",rio" e 湖 hú "lago", os três traços à esquerda são o pictograma simplificado para rio, enquanto à direita se encontra o elemento fonético. Combinando 氵 "água" e 木 mù obtém-se 沐 mù, “lavar o cabelo”. Este método é muito produtivo para a criação de novos caracteres. Os nomes de muitos dos elementos da tabela periódica são formados desta maneira. 钚 bù, "plutónio", é constituído pelo radical para "metal", 金 jīn, e pelo componente fonético 不 bù ("não"), ou, tal como se descreve em chinês, "不 dá o som e 金 dá o significado".
Com a complexidade e variedade de objetos a serem nomeados, muitos acabam sendo designados por mais de um logograma, de modo que os caracteres postos um ao lado do outro geram um novo significado. Por exemplo, a palavra "computador" (電腦) é representada com as palavras "eletricidade" (電) e "cérebro" (腦).
[editar] Estrutura fonológica
A estrutura fonológica chinesa, como das demais línguas sino-tibetanas, é caracterizada pela diferença na entonação de cada palavra. Assim, uma mesma sílaba pode ter significados completamente diversos, dependendo da entonação utilizada - conferindo certa musicalidade no discurso da fala. Devido a essa característica, não existe acento tônico. O número de tons possíveis varia de um dialeto para outro. No mandarim existem quatro tons e mais um quinto tom neutro. No hakka existem seis tons, no taiwanês, sete tons, e no cantonês, nove tons[carece de fontes].
[editar] Algumas expressões
A construção das frases é muito diferente em chinês e nas línguas ocidentais. Vejamos alguns exemplos.
"Obrigado": 謝謝(trad.),谢谢(simpl.) xièxie
"De nada" pode dizer-se de duas formas:
1. 不用谢 bù yòng xiè
Analisando cada um dos termos:
不 bù = não
用 yòng = usar
謝 / 谢 xiè = obrigado, agradecer
2. 不可起 bù kě qǐ
可 kě = poder, ser capaz
起 qǐ = levantar
Como curiosidade, refira-se que o carácter para 謝(trad.),谢(simpl.)xiè, "obrigado" é formado pelo radical 言yán, "falar, palavra", na sua variante 訁(trad.), 讠(simpl.), e ainda por 身shēn, "corpo" e 寸cùn, "medida de comprimento (aproximadamente uma polegada)": dobrar o corpo até ficar pequeno, ou seja, fazer uma vénia.
"Oi", "olá": 你好 nǐ hǎo.
Sendo:
你 nǐ = 2º pessoa do singular (você / tu).
好 hǎo = Bom, boa ou bem.
Acrescentando a partícula interrogativa 嗎(trad.),吗(simpl.) ma, temos:
你好嗎 / 你好吗 nǐ hǎo ma = Está(s) bom?
"Tchau", "Até à vista": 再見(trad.),再见(simpl.)zài jiàn.
再 zài = novamente
見(trad.),见(simpl.) jiàn = ver
[editar] Os países de língua portuguesa em chinês
Uma ajuda para os falantes de português poderem indicar a sua proveniência aos falantes de chinês.
Comecemos pela língua que partilhamos, a Língua Portuguesa: 葡萄牙语 pú táo yá yǔ.
Pertencemos todos à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP): 葡萄牙语国家共同体 pú táo yá yǔ guó jiā gòng tóng tī.
Os nomes dos países membros são um bom exemplo de como em chinês o número de sílabas disponível é limitado. Por exemplo, a sílaba “ver” de Verde não existe e não há como pronunciá-la ou representá-la. Mas de uma forma geral os sons são, na sua maior parte, muito aproximados do "original".
- Angola – 安哥拉 ān gē lā (o “g” lê-se como em “gato”)
- Brasil –巴西 bā xī
- Cabo Verde 佛得角 fó dé jiǎo
- Guiné-Bissau – trad.: 幾內亞比紹; simplif.: 几内亚比绍 jī nèi yà bǐ shào
- Moçambique – 莫桑比克 mò sāng bǐ kè
- Portugal – 葡萄牙 pú táo yá
- São Tomé e Príncipe – trad.: 聖多美和普林西比; simplif.: 圣多美和普林西比 shèng duō měi hé pǔ lín xī bǐ
- Timor Leste – trad.: 東帝汶; simplif.: 东帝汶 dōng dì wèn
E ainda alguns dos países e alguma regiões com estatuto de observadores na CPLP:
- Galiza – 加利西亚 jiā lì xī yà
- Guiné Equatorial – trad.: 赤道幾內亞; simplif.: 赤道几内亚 chì dào jī nèi yà
- Goa – 果阿邦guǒ a bāng
- Macau – trad.: 澳門; simplif.: 澳门 ào mén
- Maurícia – trad.: 毛裡求斯; simplif.: 毛里求斯 máo lǐ qiú sī
- Senegal – trad.: 塞內加爾; simplif.: 塞内加尔 sài nèi jiā ěr
China é o “Império do Meio”: trad.:中國; simplif.: 中国 Zhōng guó.
E um chinês é 中国人 zhōng guó rén (à letra“pessoa chinesa”).
Com base neste último termo, pode dizer que é angolano, brasileiro, etc. Basta acrescentar ao nome do seu país 人 rén.
[editar] Fontes
- Dicionario inglês-chinês (em inglês)
- Dicionario português-chinês (em português)
- Dicionário Conciso Chinês-Português, de Wang Suo Ying e Lu Yanbin (SISU, Xangai, 1994)
[editar] Ver também
- Caracteres chineses
- Chinês tradicional
- Chinês simplificado
- Pinyin
- Língua de Sinais Chinesa
- Línguas siníticas