Homat el Diyar

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa

Homat el Diyar é o hino nacional da Síria. Tem letra de Khalil Mardam Bey (1895-1959) e música de Mohammad Salim Flayfel e Ahmad Salim Flayfel.

Texto em árabe[editar | editar código-fonte]

حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ

أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ

عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام

وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا

تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا

فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا

سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما

رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ

عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ

أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ

ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟

نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ

وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ

فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ

فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟

Letra (transliteração do árabe)[editar | editar código-fonte]

Humath al diari aleikum salam

Abt aan tozala al nafusu al kiram

Aareiunu al urubthi beyton haram

Wa Aarshu al shumusu himan la yudam

Robughu al shami buruju al Aala

Tohaki al suma'a bia'ali alsana

Fa ardon za het bilshumus al widaa'a

Samaon lamroka ou ka sama

Rafifu alamani wakhafuq alfuad

Aala aalamen duma shamla al bilad

Ama fihi min kul ain suwad

Wamin dami kuli shahydin midad

Noufuson ubaton wa madin magid

Wa ruhu al adahi raqibon aatid

Fa minna al walidu wa minna al rashid

Fa lem la nasudu wa lem la nasheed

Tradução[editar | editar código-fonte]

De: Salomão Cury-Rad Oka

Defensores da Pátria,

Que a paz esteja com vocês;

O orgulho em nossas almas jamais perecerá.

A areia (baldrame) do Arabismo,

Lar abençoado;

És assento de sóis,

Que se preservam inviolados.

Fonte[editar | editar código-fonte]

  • OKA, Salomão Cury-Rad, Esfiha com Cajuína: Episódios do Folclore Árabe-Florianense, Editora Idéia: Teresina, 2007.