Hatikvah
| Hatikvah (התקוה) | |
|---|---|
| "A Esperança" | |
| Bandeira de Israel | |
| Hino de | |
| Letra | Naftali Herz Imber, 1878 |
| Composição | Samuel Cohen, 1888 |
| Adotado | 1897 (Primeiro Congresso Sionista) 1948 (não oficialmente) 2004 (oficialmente) |
|
|
|
Hatiḳṿa (no alfabeto hebraico התקוה; em português "A Esperança"), também chamado Hatikvah, Hatikva e ha-Tikvá(h), é o hino nacional de Israel.1 Nasceu de um poema de Naftali Herz Imber, poeta polonês, escrito em homenagem à fundação da colônia sionista Petach Tikvá ("A Porta da Esperança"), intitulado Tikavatenu ("Nossa Esperança").1
Tikavatenu ganhou melodia em 1882, quando Samuel Cohen, um colono de Rishon le Tzion, teve acesso ao poema de Herz Imber. Desde então, com várias modificações na letra, a melodia foi adotada como hino do movimento sionista.1
A canção foi oficializada como hino nacional de Israel em 14 de maio de 1948, quando foi cantada durante a cerimônia de assinatura da declaração de independência do Estado de Israel, já com a letra atual.1
Índice |
Letra [editar]
Em hebraico [editar]
- כל עוד בלבב פנימה
- נפש יהודי הומיה
- ולפאתי מזרח קדימה
(2x): עין לציון צופיה
- עוד לא אבדה תקותנו
- התקוה בת שנות אלפים
- להיות עם חופשי בארצנו
(2x): ארץ ציון וירושלים
Transliteração para o alfabeto latino [editar]
- Kol od balevav penimah
- Nefesh yehudi homiyah,
- Ulfaatei mizrach kadimah
- Ayin letzion tzofiyah. (2x)
- Od lo avdah tikvatenu
- Hatikvah bat shnot alpayim,
- Lihiyot am chofshi beartzeinu,
- Eretz tzion vi'yerushalayim. (2x)
Tradução para português [editar]
- Enquanto no fundo do coração
- Palpitar uma alma judaica,
- E em direção ao Oriente
- O olhar voltar-se a Sião, (2x)
- Nossa esperança ainda não está perdida,
- Esperança de dois mil anos:
- De ser um povo livre em nossa terra,
- A terra de Sião e Jerusalém. (2x)
Referências
Ligações externas [editar]
- Arquivo áudio (em inglês)