Ave Maria

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
NoFonti.svg
Este artigo ou se(c)ção cita uma ou mais fontes fiáveis e independentes, mas ela(s) não cobre(m) todo o texto (desde novembro de 2010).
Por favor, melhore este artigo providenciando mais fontes fiáveis e independentes e inserindo-as em notas de rodapé ou no corpo do texto, conforme o livro de estilo.
Encontre fontes: Googlenotícias, livros, acadêmicoYahoo!Bing. Veja como referenciar e citar as fontes.
Emblem of the Papacy SE.svg

Série de artigos sobre
Mariologia católica
Murillo immaculate conception.jpg

Maria, mãe de Jesus
Devoção

HiperduliaImaculado CoraçãoSete AlegriasSete DoresTítulosSanto RosárioEscapulário do CarmoDireito Canônico

Orações marianas famosas

Ave MariaMagnificatAngelusInfinitas graças vos damosLembrai-vosSalve-rainha

Dogmas e Doutrinas

Mãe de DeusPérpetua VirgindadeImaculada ConceiçãoAssunçãoMãe da IgrejaMedianeiraCorredentoraRainha do Céu

Aparições
Crenças reconhecidas ou dignas de culto
GuadalupeMedalha Milagrosa
La SaletteLourdesFátimaCaravaggioProuille


Maria na arte


Doutrina da Igreja Católica

A Ave Maria, ou ave-maria[1] , também chamada de Saudação Angélica, é uma oração, que saúda a Virgem Maria baseada nos episódios da Anunciação e da Visitação (Lucas 1:28-42). Segundo São Luís Maria Gringnon de Montfort, cada vez que se reza a Ave Maria, a Virgem Maria no céu louva a Deus por nós com seu canto, o Magnificat (Lucas 1:46-55).

O texto da oração[editar | editar código-fonte]

Há diversas versões e diversas variações da "Ave Maria", principalmente quando associada à arte multimídia, e mesmo em um contexto religioso formal ela não é única.

Versão Bizantina[editar | editar código-fonte]

É a versão mais antiga conhecida, rementendo a alusões ao Novo Testamento.

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε,
κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.[2]
Theotokos virgem, regozija,
Maria cheia em graça, o Senhor é contigo.
Bendita és entre as mulheres
e bendito é o fruto de teu ventre,
pois portas o Salvador de nossas almas.

Versão Católica pré-Tridentina[editar | editar código-fonte]

É a versão latina predominante antes do Concílio de Trento. É a forma ainda mantida por luteranos e anglicanos.

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedíctus fructus ventris tui, Iésus
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
Bendita sois vós entre as mulheres,
e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

Versão Católico Romana pós-Tridentina[editar | editar código-fonte]

Ave, Maria, cheia de graça, (Lc 1,28a)
o Senhor é convosco. (Lc 1,28b)
Bendita sois vós entre as mulheres, (Lc 1,42a)
e Bendito é o Fruto do vosso ventre, Jesus! (Lc 1,42b)
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
agora e na hora de nossa morte.
Amém!

Em latim

Ave Maria
Gratia plena
Dominus tecum
Benedicta tu
In mulieribus
Et benedictus
Fructus Ventris tui, Jesu
Sancta Maria,
Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus
Nunc et in hora mortis nostrae
Amen

Ave Maria e a Arte[editar | editar código-fonte]

Há diversas variações do texto executadas por diversos artistas, principalmente os ligados às artes fônicas. Em alemão, há uma versão em particular da Ave Maria que tornou-se famosa na voz da cantora Helene Fischer:

Ave Maria - Canção
Alemão Tradução ao português
Ave Maria, Ave Maria,
Heute sind so viele ganz allein. Hoje há muitos sozinhos.
Es gibt auf der Welt so viele Tränen, há sobre a Terra tantas lágrimas,
und Nächte voller Einsamkeit. e noites cheias de solidão.
Und jeder wünscht sich einen Traum, E cada um deseja a si um sonho
voller Zärtlichkeit. cheio de ternura.
Und manchmal reichen ein paar Worte, E às vezes bastam algumas palavras
um nicht mehr so allein zu sein, para não mais se estar tão sozinho,
aus fremden Menschen werden Freunde, e de desconhecidos os homens tornam-se amigos
und grosse Sorgen werden klein. e grandes preocupações tornam-se pequenas.
Ave Maria. Ave Maria
Ave Maria. Ave Maria
Kalt ist die Reise durch die Nacht. Fria é a jornada pela noite.
Es gibt so viel Wege zu den Sternen, Há tantos caminhos para as estrelas,
und jeder sucht eine Hand, die ihn hält. e cada um procura por uma mão, que lhe acalente.
Vielleicht ist jemand so traurig wie du, Talvez haja alguém tão triste quanto você,
komm, und geh auf ihn zu. venha, vá ao encontro dele.
Verschliess heut nacht nicht deine Türen, Não feche esta noite as suas portas,
und öffne heut dein Herz ganz weit e abra bem o seu coração hoje
und lass den anderen Wärme spüren, e deixe os outros sentirem o calor
in dieser kalten Jahreszeit. nesta fria estação do ano.
Ave Maria. Ave Maria.

Música[editar | editar código-fonte]

Vários compositores escreveram música para o texto da Ave Maria (alguns em sua versão protestante). Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Haendel, Franz Schubert, Charles Gounod, Giuseppe Verdi, Giacomo Puccini, Bonaventura Somma, Hildegarda de Bingen, Giulio Caccini e Gabriel Fauré.

A música foi cantada pelo grupo Celtic Woman, pela soprano Hayley Westenra e pelas cantoras Céline Dion, Beyoncé, Helene Fischer, Sarah Brightman, Katherine Jenkins, Nina Hagen, Leona Lewis, Sandi Patty e Arielle Dombasle.

Ver também[editar | editar código-fonte]

Referências

  1. Academia Brasileira de Letras. Disponível em http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=23. Acesso em 5 de junho de 2013.
  2. Archon Lambadarios

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

O Commons possui uma categoria contendo imagens e outros ficheiros sobre Ave Maria