Wikipédia:Estúdio gráfico: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
NonSecta (discussão | contribs)
Linha 313: Linha 313:
</gallery>
</gallery>
}}
}}

== [[:Imagem:Rare letter from Alfred North Whitehead.jpg]] ==
Vetorização de assinatura
Termos a traduzir:
Basta recortar a assinatura no final da carta, para ilustrar a infobox

[[Usuário:FelipeOCouto|<span title="Usuário:FelipeOCouto"><font face="Century Gothic" size="2" color="black"><span style="text-shadow:#330 0.2em 0.2em 0.5em; class=texhtml"><strong class="selflink">'''ƑelipeO'Couto'''</font></span></strong>]] 00h54min de 8 de julho de 2017 (UTC)

Revisão das 00h54min de 8 de julho de 2017

Estúdio Gráfico

O Estúdio Gráfico da Wikipédia responde a pedidos de edição e manipulação digital de imagens. Reúne colaboradores interessados em design, diagramação, ilustração e fotografia objetivando a melhoria da qualidade visual da Wikipédia e seus artigos, oferecendo suporte para a comunidade de voluntários que tenham demandas e não possuam competências nestas áreas. Neste espaço promovemos discussões, ferramentas e recursos para a solicitação de apoio aos voluntários do projeto.
Criação de ilustrações, diagramas, gráficos e tabelas Criação e edição de mapas Remoção de objetos e correção de cores Restauro de imagens antigas Vetorização Remoção de fundos
Página de pedidos  • Colaboradores  • Software  • Tutoriais
Pedidos, painéis e centrais de discussão

Inserir um novo pedido

File:En_Breast_cancer_illustrations.png

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Olá. Precisava desta imagem reconvertida com as seguintes características:

  • .svg
  • Com melhor apresentação estética, preferencialmente mantendo o padrão das imagens desta categoria
  • Em língua portuguesa. Tradução (e alteração) dos termos:
    • lump=nódulo;
    • skin dimpling=retração da pele;
    • change in skin color or texture=alteração da cor, espessura ou textura da pele de uma mama;
    • change in how the nipple looks, like pulling in of the nipple=retração ou alteração de posição ou forma de um mamilo ;
    • clear or bloody fluid that leaks out of the nipple=secreção ou perda de líquido pelo mamilo.

Obrigado pela atenção. Quintal 00h47min de 23 de maio de 2016 (UTC)[responder]

Imagens criadas e publicadas no commons conforme solicitação

Raphseck (discussão) 21h16min de 24 de maio de 2016 (UTC)[responder]

@Raphseck: Obrigado. Aplicado aqui. Se pudesse cortar parte das margens para melhorar a visibilidade do thumbnail, seria ótimo. Quintal 21h28min de 24 de maio de 2016 (UTC)[responder]
Feito : )

Vesalius_Fabrica_p178.jpg

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Olá. este ficheiro é a imagem inicial do artigo bom "Anatomia" e usado em vários artigos de várias línguas. Eu há pouco tempo fiz uma correção de cores do original, mas não ficou bem. Há quem tenha disponibilidade para corrigir e, se possível, disfarçar as linhas de texto que se vêm do verso da digitalização? Quintal 21h35min de 24 de maio de 2016 (UTC)[responder]

@Antero de Quintal: Nova versão do arquivo carregada no commons : ) Raphseck (discussão) 13h20min de 25 de maio de 2016 (UTC)[responder]

Symptoms_of_oxygen_toxicity.png

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Venho pedir a tradução e alteração dos termos desta imagem para a língua portuguesa.

Sintomas da toxicidade do oxigénio

  • Cabeça
    • Convulsões
  • Olhos
    • Perda do campo visual
    • Miopia
    • Formação de cataratas
    • Hemorragia
    • Fibrose
  • Sistema respiratório
    • Respiração desigual
    • Irritação
    • Tosse
    • Dor
    • Falta de ar
    • Bronquite
    • Dificuldade respiratória aguda
  • Músculos
    • Espasmos

Önni disc 02h48min de 3 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Em atendimento --Usien6 D​ C​ E​ F 15h38min de 3 de junho de 2016 (UTC)[responder]
Feito @Önni: Ficheiro:Symptoms of oxygen toxicity-pt.svg --Usien6 D​ C​ E​ F 15h58min de 3 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Phanerozoic_Climate_Change.png

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Peço que se altere também os termos desta imagem.

  • Alteração climática Fanerozóica
    • Média a curto prazo
    • Média a longo prazo
  • Quente
  • Frio
  • Períodos glaciais
  • Partes por milhar
  • Há milhões de anos

Önni disc 03h04min de 3 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Em atendimento --Usien6 D​ C​ E​ F 16h04min de 3 de junho de 2016 (UTC)[responder]
Feito @Önni: Ficheiro:Phanerozoic Climate Change-pt.svg --Usien6 D​ C​ E​ F 17h56min de 3 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Logotipos para o CCBWIKI

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

@Raphseck: conforme conversamos, solicito a criação dos logotipos para o CCBWIKI. Usando como modelo o logo circular do meta, com a paleta de cores dos logotipos do movimento e projetos Wikimedia.

Orientação da Wikimedia quanto ao uso e criação de logotipos:meta:Visual_identity_guidelines e meta:Wikimedia_movement_affiliates/Logos_best_practices

Creio que o Átomo seria um bom símbolo para compor o logo.

Gerar imagens com as seguintes composições

  • Simbolo puro, sem texto
  • Logotipo vertical com sigla e nome do evento I Congresso Científico Brasileiro da Wikipédia
  • Logotipo horizontal com sigla e nome do evento I Congresso Científico Brasileiro da Wikipédia

Rodrigo Padula (discussão) 02h57min de 17 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Commons:Category:Wikipedia Science Conference Feito

Raphseck (discussão) 03h23min de 17 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Ciclo de vida do parasita da malária

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.
Ciclo de vida do parasita da malária

Se alguém tiver disponibilidade, seria interessante haver uma versão da imagem ao lado em formato vetorial (.svg) e em língua portuguesa. A malária é endémica e um problema de saúde pública grave em vários países de língua portuguesa, principalmente em Angola e Moçambique, onde o conhecimento de língua inglesa também é pouco. Seguem-se os termos traduzidos:

  • Ciclo de vida do parasita da malária
  • 4: Estádio sexual: formam-se gametócitos masculinos ou femininos
  • Gametócitos
  • O mosquito consome o parasita ao alimentar-se de sangue
  • 5: Estádios no mosquito
  • Gâmetas
  • Oocineto
  • 6: último estádio no mosquito
  • Ovócito
  • 1: Esporozoítos
  • O mosquito injeta o parasita ao picar um ser humano
  • Célula hepática humana
  • 2: Estádio no fígado humano
  • Merozoítos
  • Hemácia
  • 3: Ciclo nas células sanguíneas humanas

O fundo (figura humana + fígado) não necessita de ficar tão fancy como nesse desenho; o mais importante é o diagrama. Quintal 16h42min de 19 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Em atendimento Peço paciência, pois o trabalho é grande... --Usien6 D​ C​ E​ F 19h45min de 20 de junho de 2016 (UTC)[responder]
Caro @Antero de Quintal: Já está basicamente pronto, mas estou me batendo com as células humanas. Vide rascunho. Pode ficar para amanhã? --Usien6 D​ C​ E​ F 21h40min de 20 de junho de 2016 (UTC)[responder]
@Usien6: Para já, está excelente. Do ponto de vista técnico, é necessário levar em conta o seguinte:
  • os estádios no mosquito (lado direito do círculo entre o 5 e o 6) devem estar separados por uma linha, já que são vários estádios diferentes;
  • no estádio no sangue humano (lado esquerdo a vermelho), é necessário incluir a ilustração das hemácias (glóbulos vermelhos)
  • o estádio no fígado humano (2) deverá ter uma cor de fundo mais acastanhada para o distinguir do estádio na corrente sanguínea (vermelho)
  • "ovócito" tem um "o" a mais.
Acho que é só isto. O resto está excelente. Quintal 11h26min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]
Feito @Antero de Quintal: Ficheiro:Life Cycle of the Malaria Parasite-pt.png --Usien6 D​ C​ E​ F 18h55min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]

@Usien6: A renderização em png está excelente. Mas parece haver alguns problemas no próprio .svg.

  1. Não se vê os merozoítos (azuis) a entrar nas hemácias (vermelhas).
  2. O texto de descrição dos estádios está por trás do número dos estádios.
  3. As letras estão muito mais espaçadas.
  4. As setas nos estádios do mosquito não apresentam sombra.

Note-se que nenhum destes problemas acontece no .png renderizado. Quintal 22h59min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Caro @Antero de Quintal: Trata-se de um problema conhecido. A versão vetorial (SVG) é, portanto, disponibilizada apenas para fins de alteração/tradução. A versão pré-rasterizada (PNG) é a que deve ser incluída em verbetes. Att --Usien6 D​ C​ E​ F 15h23min de 22 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Imagem para modelo padrão da física de partículas

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Oi, alguém poderia criar uma versão traduzida desta imagem: File: Standard Model of Elementary Particles.svg. Sds, OTAVIO1981 (discussão) 13h43min de 21 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Feito @OTAVIO1981: File:Standard Model of Elementary Particles-pt-br.svg. Me baseei nos nomes dos artigos daqui. Qualquer necessidade de alteração, só me avisar. --Luk3🔔📖 00h00min de 22 de junho de 2016 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Por favor, uma versão traduzida. Segue a tradução dos termos: Photon = Fóton; Positron = Pósitron; Electron = Elétron; Nucleus = Núcleo. Sds, OTAVIO1981 (discussão) 20h39min de 29 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Feito @OTAVIO1981: Ficheiro:Pairproduction-pt.png --Usien6 D​ C​ E​ F 14h06min de 30 de junho de 2016 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Por favor, uma versão traduzida. Segue a tradução dos termos: Increasing energy of orbits = Aumento da energia dos orbitais; A photon is emitted with energy E= hf = Um fóton é emitido com energia E = hf. Agradecido.OTAVIO1981 (discussão) 21h32min de 29 de junho de 2016 (UTC)[responder]

Feito @OTAVIO1981: Ficheiro:Bohr atom model-pt.svg --Usien6 D​ C​ E​ F 14h17min de 30 de junho de 2016 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Por favor, realizar a tradução Termos a traduzir: s-block = bloco-s;p-block = bloco-p;d-block = bloco-d;f-block = bloco-f

OTAVIO1981 (discussão) 17h17min de 17 de julho de 2016 (UTC)[responder]

Feito @OTAVIO1981: File:Periodic table blocks spdf (32 column)-pt.svg --Luk3🔔📖 23h17min de 17 de julho de 2016 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Por favor, traduzir os termos. Termos a traduzir: Ionization energy = Energia de ionização; Electron affinity = Afinidade eletrônica; Atomic radius = Raio atômico; Metallic character = Caráter metálico; Nonmetallic character = Caráter não-metálico. Obrigado.

OTAVIO1981 (discussão) 17h22min de 17 de julho de 2016 (UTC)[responder]

Em atendimento Mr. Fulano! 🔔Fale Comigo📩 20h35min de 17 de julho de 2016 (UTC)[responder]
Feito @OTAVIO1981: Ficheiro:Periodic trends - pt edition.svg.
Mr. Fulano! 🔔Fale Comigo📩 22h18min de 17 de julho de 2016 (UTC)[responder]

Olá, gostaria que traduzissem Counter Vandalismo Unit para Unidade Anti-Vandalismo, e a sigla "CVU" para "UAV". Não é nada urgente, usaria essa imagem para minha PU e talvez para usar no projeto Anti-Vandalismo, mas ficaria grato se fizessem. Termos a traduzir: Counter Vandalism Unit e CVU

Hume42 19h49min de 6 de fevereiro de 2017 (UTC)[responder]

@Hume42: Não teria uma versão svg? É tão mais fácil editar... Mr. Fulano! 🔔Fale Comigo📩 16h52min de 15 de fevereiro de 2017 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Termos a traduzir:

  1. O Universo em que vivemos (Aceita-se sugestões de construções frasais menos informais e mais científicas)
  2. Universo 6/5/4/3/2/1

Agradeço previamente. - Épico (disc)/(contrib) 03h59min de 16 de fevereiro de 2017 (UTC)[responder]

@Épico: fiz uma tentativa, mas parece que a fonte do texto está um pouco esquisita... Qualquer coisa, eu ou outra pessoa pode baixar o svg para modificá-lo. Está em Imagem:Multiverse - level II-pt-br.svg. --Luk3🔔📖 17h09min de 20 de fevereiro de 2017 (UTC)[responder]
Ainda me incomoda a informalidade da primeira frase, mas o importante é o valor educativo que a mídia agora agrega ao artigo. Muitíssimo obrigado, Luk3. - Épico (disc)/(contrib) 23h52min de 20 de fevereiro de 2017 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Por favor, alguém poderia remover o fundo da imagem. --Edu Santoos (discussão) 19h43min de 8 de abril de 2017 (UTC)[responder]

Feito @Edu Santoos: Ficheiro:Celso Portiolli assinatura.jpg --Usien6 16h13min de 10 de abril de 2017 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Olá. Alguém tem disponibilidade para traduzir os termos desta imagem para língua portuguesa? Os termos são:

- Sintomas da DPOC
- Sistémicos
- Fadiga
- Perda de peso
- Pulmões:
- '''Tosse'''
- '''Falta de ar'''
- Pieira
- Aperto no peito
- Tornozelos:
- Inchaço (devido a insuficiência cardíaca secundária)

Desde já obrigado. Quintal 18h34min de 1 de maio de 2017 (UTC)[responder]

Feito @Antero de Quintal: Ficheiro:Symptoms of COPD-pt.svg --Usien6 22h28min de 10 de maio de 2017 (UTC)[responder]

Vetorização de assinatura

A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Por favor, alguém pode vetorizar a assinatura do filósofo Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling? Obrigado. ƑelipeO'Couto 15h06min de 21 de junho de 2017 (UTC)[responder]

Feito@FelipeOCouto: Imagem criada e publicada no commons conforme solicitação
--Raphseck (discussão) 17h43min de 22 de junho de 2017 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Não sei se ela já está vetorizada, mas há fragmentos e cores ao fundo. Obg ƑelipeO'Couto 15h42min de 30 de junho de 2017 (UTC)[responder]

Feito @FelipeOCouto: Ficheiro:Gilberto Freyre signature.svg --Usien6 20h44min de 3 de julho de 2017 (UTC)[responder]
A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

Se alguém tiver disponibilidade, a tradução é a seguinte:

  • Atrial contraction (atrial systole begins): Contração auricular (início da sístole auricular)
  • Isovolumic contraction: Contração Isovolumétrica
  • Ventricular contraction: Contração ventricular (sístole ventricular – 1ª fase)
  • Ventricular ejection: Ejeção ventricular (sístole ventricular – 2ª fase)
  • Isovolumic relaxation: Relaxamento Ventricular Isovolumétrico (diástole ventricular - fase inicial)
  • Ventricular Filling: Enchimento ventricular (diástole ventricular - fase final)
  • Start: início
  • Atrial systole: sístole auricular
  • Atrial diastole: diástole auricular
  • Ventricular systole: sístole ventricular
  • Ventricular diastole: diástole ventricular

Se também alguém tiver paciência para converter para vetorial, os leitores agradecem, mas não é essencial. Desde já agradecido. aq (discussão) 23h24min de 2 de julho de 2017 (UTC)[responder]

Em atendimento Peço paciência, pois o trabalho é grande… Att --Usien6 17h42min de 4 de julho de 2017 (UTC)[responder]
Feito @JMagalhães: File:Phases of the cardiac cycle-pt.svg --Usien6 20h45min de 4 de julho de 2017 (UTC)[responder]
  • Original
    Original
  • Vetorização
    Vetorização
  • Tradução
    Tradução
  • A discussão a seguir está marcada como respondida (feito). Se quiser acrescentar mais algum comentário, coloque-o logo abaixo desta caixa.

    Tenho acompanhado o belo trabalho de vocês. Parabéns. Por favor, podem limpar esta assinatura? Foi escaneada de um autógrafo que pedi para ele em 2000. Lembrei dele agora e por isso estou ajeitando o verbete da en para depois traduzir pra cá. Obrigado! Esta predefinição está muito prática, parabéns pelo trabalho que facilita o de todos. Termos a traduzir: Nenhum

    Ixocactus (discussão) 00h41min de 4 de julho de 2017 (UTC)[responder]

    Feito @Ixocactus: commons:special:diff/250285606 --Usien6 16h59min de 4 de julho de 2017 (UTC)[responder]

    Vetorização de assinatura Termos a traduzir: Basta recortar a assinatura no final da carta, para ilustrar a infobox

    ƑelipeO'Couto 00h54min de 8 de julho de 2017 (UTC)[responder]