Português de Macau
Português macaense | ||
---|---|---|
Outros nomes: | Português de Macau | |
Falado(a) em: | ![]() | |
Total de falantes: | 2 800 (2001)[1] | |
Família: | Indo-europeia Itálica Românica Românica ocidental Ibero-românica Ibero-ocidental Galego-português Português Português macaense | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | ---
|
Português de Macau, português ultramarino ou português macaense[2] (chinês tradicional: 澳式葡文) é um dialeto do português falado em Macau. O português é co-oficial, juntamente com o cantonês.
O português falado em Macau sofreu muita influência dos povos nativos, mas a tal influência não é bem percebida na fala cotidiana, sendo assim muito semelhante ao português de Portugal.
Vocabulário[editar | editar código-fonte]
No português de Macau, é comum a designação sopa de fitas. Os espaços onde são consumidas e vendidas estas sopas são conhecidos como estabelecimentos de sopa de fitas. A sopa de lacassá é um exemplo de sopa de fitas macaense, preparada com uma massa de arroz conhecida como lacassá.[3]
Os restaurantes macaenses são por vezes designados como estabelecimentos de comidas.
Ver também[editar | editar código-fonte]
- Patuá macaense - um crioulo de base portuguesa formado em Macau e diferente do português.
- Português europeu
Referências e bibliografia
- ↑ Português (China-Macau) at Ethnologue (18th ed., 2015)
- ↑ Cristina Rouillé Correia, Ana. Macau, Macaenses e Língua Portuguesa (PDF). [S.l.]: Instituto Camões
- ↑ Cherie Y. Hamilton, "Os sabores da lusofonia: encontros de culturas", Senac 2005, ISBN 8573594071
- Justo Caniato, Benilde (1997). Literatura de Macau em língua portuguesa (PDF). São Paulo: Universidade de São Paulo, Revista Via Atlântica
- Pacheco, Denise. A Língua Portuguesa em Macau e os Efeitos da Frustrada Tentativa de Colonização Linguística (PDF). Niterói: Universidade Federal Fluminense. pp. 41–66
- Ngai, Gary. A Questão da Identidade Cultural de Macau. [S.l.]: Instituto Camões
- O português na Ásia. Rio Grande do Norte: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
- Salek, Silvia (4 de novembro de 2002). «Português está desaparecendo em Macau». British Broadcasting Corporation
Ligações externas[editar | editar código-fonte]
- «Macau: a ponte entre a China e a língua portuguesa». no Jornal de Notícias
- «Macau tem "papel positivo" na ligação da China aos países lusófonos». na Rádio e Televisão de Portugal
- «Macau fala português para China lucrar com Brasil». no Centro de Mídia Independente
- «E como vai o Português na China?». na Revista Língua Portuguesa da Editora Escala
- «Mais de seis por cento dos alunos estudam português até ao secundário». na Rádio e Televisão de Portugal