Saltar para o conteúdo

Alemão suábio

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Swabian

Schwäbisch[1]

Falado(a) em: Alemanha[1]
Total de falantes: 819 mil (2006)
Família: Indo-europeia
 Germânica
  Germânica Ocidental
   Germânica do Elba (Irminonic)
    Alto alemão
     Alemânica
      Swabian
Escrita: Latina do Alemão
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: swg
Um falante suábio que fala suábio e húngaro, gravado na Hungria
Áreas onde dialetos alemânicos são falados

O alemão suábio (Schwäbisch) é um dos grupos de dialetos do alemânico que pertencem ao continuum dos dialetos alto alemães. É falado principalmente na Suábia, que está localizada na região central e sudeste Baden-Württemberg (incluindo sua capital Estugarda e a região dos Alpes Suábios e no sudoeste da Baviera (Suábia (Baviera)). Além disso, os dialetos suábio-alemão são falados por alemães do Cáucaso na Transcaucásia.[2] Os dialetos da população Suábia do Danúbio da Hungria, da antiga Iugoslávia e da Romênia são apenas nominalmente suábios e podem ser rastreados não apenas até o suábio, mas também o franco-bávaro e dialetos alemães hessianos, com vários graus de influência localmente dos dialetos iniciais.[3]

O suábio pode ser difícil de entender para falantes de alemão padrão devido à sua pronúncia e gramática e vocabulário parcialmente diferentes. Por exemplo, o termo alemão padrão para "geleia de morango" é Erdbeermarmelade, enquanto na Suábia é chamado de Bräschdlingsgsälz.[4]

Em 2009, a palavra Muggeseggele (uma gíria suábia), significando o escroto de uma mosca doméstica (algo ínfimo, insignificante), foi votada em uma pesquisa de leitores pelo Stuttgarter Nachrichten, o maior jornal de Stuttgart, como a mais bela palavra Suábia, bem à frente de qualquer outro termo.[4] A expressão é usada de forma irônica para descrever uma pequena unidade de medida, sendo considerada apropriada para uso na frente de crianças pequenas (comparar com Schupfnudel Bubenspitzle ). O site infantil da emissora alemã Südwestrundfunk (SWR), Kindernetz , explicou o significado de Muggeseggele em seu dicionário da Suábio na série de TV Suábia “Ein Fall für B.A.R.Z”.[5]

Labial Alveolar Pós-alveolar Palatal Velar Uvular Faringeal/
Glotal
Oclusiva pb td kɡ
Africada b̥f d̥s (d̥ʃ)
Nasal m n ŋ
Fricativa fv s ʃ (ç) x (ɣ) ʁ (ʕ) h
Semivogal l j
  • As oclusivas surdas são frequentemente aspiradas como [pʰ tʰ kʰ].
  • Os alofones de / ʁ / são geralmente um som faríngeal ou velar, ou diminuídos para um nível aproximado [ ʕ] [ ɣ] [ ʁ̞].
  • [ ç] ocorre como um alofone intervocálico de / x, h /.[6]
Anterior Central Posterior
curta longa curta longa curta longa
Fechada ɪ i u
Meio fechada e ə o
Meio aberta ɛ ɛː (ɐ) ʌ ɔ ɔː
Aberta a
  • / a / precedendo uma consoante nasal pode ser pronunciado como [ ɐ]. Quando / a / é alongado, antes de uma consoante nasal, realizada como [ ʌː].
  • / ə / precedendo um / r / pode ser pronunciado como [ ʌ].[7]
Ditongos
Anterior Central Posterior
Fechada , ui
Medial əi əu, ɔe
Aberta ae ao

Características

[editar | editar código-fonte]
  • A desinência "-ad" é usada para verbos na primeira pessoa do plural. (Por exemplo, "vamos" é mir gangad em vez de wir gehen do alemão padrão.)
  • Como em outros dialetos Alemânicos, a pronúncia de "s" antes de "t" e "p" é [ʃ] (por exemplo, Fest ("festa"), é pronunciado como Feschd .)
  • O tempo de início da voz para consoante plosiva fica aproximadamente a meio caminho entre onde seria esperado para um contraste claro entre as oclusivas sonoras e não sonoras aspiradas. Essa diferença é mais perceptível nas oclusiva não sonoras, tornando-as muito semelhantes ou indistinguíveis das oclusivas sonoras:
"t" para "d" "p" para "b"
Alemão Suábio Alemão Suábio
Tasche (bolsa) Dasch putzen (limpar) butza
Tag (dia) Dag Papa (papai) Baba
  • Uma característica óbvia é a adição do sufixo "-le" diminutivo em muitas palavras da língua alemã. Com a adição deste "-le" (pronunciado / lə /), o artigo do substantivo torna-se automaticamente "das" no alemão como em alemão padrão]. O suábio "-le" é o mesmo que "-lein" ou "-chen" alemão padrão, mas é usado, sem dúvida, com mais frequência em suábio. Uma pequena casa (alemão padrão: Haus) é um Häuschen em alemão padrão, um Haisle em suábio. Em algumas regiões, é usado "-la" para plural. (Por exemplo, Haisle pode se tornar Haisla , Spätzle se torna Spätzla .) Muitos sobrenomes na Suábia também terminam em "-le".
Alemão Suábio
Zug (trem) Zigle
Haus (casa) Haisle
Kerl (“cara”)) Kerle
Mädchen (menina) Mädle
Baum (árvore) Baimle
  • Artigos (der, die e das) são frequentemente pronunciados como "dr", "d" e "s" ("s Haus" em vez de "das Haus").
  • O "ch" às vezes é omitido ou substituído. "ich", "dich" e "mich" podem se tornar "i", "di" e "mi".
  • Vogais:
Alemão Suábio Example
(Alemão = Suábio)
acurto [a] [a] machen = macha
a longo [] [ɔː] schlafen = schlofa
e curto [ɛ] [e] Mensch, fest = Mentsch, fescht
[ɛ] Fest = Fäscht
e longo [] [ɛa̯] leben = läaba
o curto [ɔ] [ɔ] Kopf = Kopf
o longo [] [aʊ̯] hoch, schon = hau, schau
ö curto [œ] [e] können, Köpfe = kenna, Kepf
ö longo [øː] [] schön = schee
i curto [ɪ] [e] in = en
i (ie) longo [] [ia̯] nie = nia
ücurto [ʏ] [ɪ] über = iber
ü longo [] [ia̯] müde = miad
u curto [ʊ] [ɔ] und = ond
ulongo [] [ua̯] gut = guat
ei [aɪ̯] [ɔa̯], [ɔɪ̯][a] Stein = Schdoa/Schdoi
[a̯i][b] mein = mei
au [aʊ̯] [aʊ̯][c] laufen = laofa
[a̯u][d] Haus = Hous
eu [ɔʏ̯] [a̯i], [ui̯] Feuer = Feijer/Fuijer

Em muitas regiões, o dialeto da Suábia é falado com uma entonação única que também está presente quando os falantes nativos falam em alemão padrão. Da mesma forma, há apenas um fonema fricativo alveolar / s /, que é compartilhado com a maioria dos outros dialetos do sul. A maioria dos falantes doa Suábio não tem conhecimento da diferença entre / s / e / z / e não tenta fazer isso quando fala alemão padrão.

As plosivas sonoras, a fricativa pós-alveolar e o uso frequente de diminutivos baseados em sufixos "l" conferem ao dialeto uma sensação muito "suave" ou "suave", muitas vezes considerada em nítido contraste com as variedades mais duras do alemão falado no norte.

classificação e variação

[editar | editar código-fonte]

O suábio é categorizado como um dialeto, que por sua vez é um dos dois tipos de dialetos do alto-alemão (o outro é dialeto austro-bávaro | bávaro).

Um adesivo que se traduz como: "Podemos fazer tudo. Exceto [falar] alemão padrão

."

O dialeto da Suábia é composto de vários subdialetos, cada um com suas próprias variações. Esses subdialetos podem ser categorizados pela diferença na formação do particípio passado de 'sein' (ser) em gwäa e gsei. O grupo Gsei está mais próximo de outros dialetos alemânicos, como o Alemão Suíço. Pode ser dividido em Suábio Sudeste, Suábio Ocidental e Central .[8]

D Kuhn 2012 8 tiesbaby ominik Kuhn (Dodokay) (2012)

A Câmara de Comércio de Baden-Württemberg lançou uma campanha publicitária com o slogan "Wir können alles. Außer Hochdeutsch." que significa "Podemos [fazer] tudo. Exceto [falar] alemão padrão" para aumentar o orgulho da Suábia por seu dialeto e realizações industriais.[9] No entanto, não impressionou os alemães do norte[10] Dominik Kuhn (Dodokay) ficou famoso na Alemanha com vídeos de dublagens informais em dialeto suábio,[11], com dublagens entre outros de Barack Obama, em vogais de dialeto alemão e texto revisado.[12] Na dublagem alemã do filme de 2001 Monstros S. A. (ou Monstros e Cia)., o Abominável Homem das Neves (personagem do filme), interpretado por John Ratzenberger na versão original em inglês, na versão alemã é dublado por Walter von Hauff que fala no dialeto da Suábia.[13][14]

Escritores em Suábio

[editar | editar código-fonte]
  • Sebastian Sailer (1714–1777)
  • August Lämmle 1876-1962)
  • Josef Eberle (como Sebastian Blau) (1901-1986)
  • Thaddäus Troll (1914–1980)
  • Hellmut G. Haasis (nasc. 1942)
  • Peter Schlack (nasc. 1943)
  • Gerhard Raff (nasc. 1946)

Amostra de texto

[editar | editar código-fonte]

As reagalat, as tropfalat, dia alde Weibla hopfalat, hopfat en dr Stuba rom, schmeissat älle Häfa om.

Português

Está chovendo, está caindo, as bruxas estão pulando, pule na cabana, jogue fora todos os potes.[15]

Notas

  1. do Alemão Médio (AM) [ei̯]
  2. do AM []
  3. do AM â, ô ou ou
  4. From MHG û
  1. a b «Swabian». Ethnologue. Consultado em 25 de abril de 2019 
  2. [http://www.goethe.de/ins/ge/prj/dig/his/lig/deindex.htm «Geschichte der deutschen Siedler im Kaukasus - Leben in Georgien - Goethe-Institut 2019». www.goethe.de. Consultado em 30 de janeiro de 2019 
  3. Gehl, Hans. «Donauschwäbische Dialekte, 2014». www.sulinet.hu (em alemão). Sulinet Program Office (Hungary) in cooperation with the Ministry of Education. Consultado em 30 de janeiro de 2019 
  4. a b Schönstes schwäbisches Wort, Großer Vorsprung für Schwabens kleinste Einheit Arquivado em 2013-09-27 no Wayback Machine, Jan Sellner 09.03.2009, Stuttgarter Nachrichten
  5. Swabian dictionary Arquivado em 2015-06-03 no Wayback Machine at website of Südwestrundfunk Ein Fall für B.A.R.Z.
  6. Russ, Charles V. J. (1990). Swabian. The Dialects of Modern German: a Linguistic Survey: Routledge. pp. 337–363 
  7. Frey, Eberhard (1975). Stuttgarter Schwäbisch: Laut- und Formenlehre eines Stuttgarter Idiolekts. Deutsche Dialektgeographie, 101: Marburg: Elwert. pp. 8–45 
  8. Noble, Cecil A. M. (1983). Modern German dialects New York [u.a.], Lang, p. 63.
  9. Baden-Württemberg Chamber of Commerce Arquivado em 2007-11-10 no Wayback Machine
  10. Diskriminiteer Dialekt Armes Süddeutsch FAZ 2013
  11. Graham, Dave (14 de outubro de 2010). «Star Wars dub sends jobbing ad man into orbit». Reuters 
  12. Barack Obama Schwäbisch - Rede Berlin 2013 - dodokay
  13. Monsters, Inc. (2001) - IMDb, consultado em 12 de novembro de 2020 
  14. «Deutsche Synchronkartei | Filme | Die Monster AG». www.synchronkartei.de. Consultado em 12 de novembro de 2020 
  15. [https://www.schwaebisch-englisch.de/ Dic. Ingês-Suábio]
  • Streck, Tobias (2012). Phonologischer Wandel im Konsonantismus der alemannischen Dialekte Baden-Württembergs : Sprachatlasvergleich, Spontansprache und dialektometrische Studien (em alemão). Stuttgart: Steiner. ISBN 978-3-515-10068-7 
  • Cercignani, Fausto (1979). The consonants of German : synchrony and diachrony. Milano: Cisalpino-Goliardica. LCCN 81192307 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]