La Brabançonne
La Brabançonne | |
---|---|
Português: A Canção de Brabante | |
Cartaz de La Brabançonne | |
Hino Nacional da ![]() | |
Letra | Jenneval (Louis-Alexandre Dechet), 1830 |
Composição | François Van Campenhout, 1830 |
Adotado | 1860 |
La Brabançonne ("Canção de Brabante", em francês) é o hino nacional da Bélgica.
Versão francesa oficial[editar | editar código-fonte]
Vive la Belgique!
Noble Belgique, Ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie!
Nous le jurons tous, tu vivras!
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, La Liberté!
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Versão Neerlandesa oficial[editar | editar código-fonte]
Lang leve België!
O dierbaar België,
O heilig land der Vaad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn u Gewijd.
Aanvaard ons kracht en het bloed Van onze ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in Strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet Te breken;
Wees immer uzelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Versão alemã oficial[editar | editar código-fonte]
Es lebe Belgien!
O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir unser Herz,
Dir unsere Hand, Dir unser Blut, o Heimaterde,
Wir schwören's Dir, o Vaterland! So blühe froh In voller Schöne,
Zu der die Freiheit Dich erzog, Und fortan Singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Und fortan singen Deine Söhne: Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Versão trilingue comumente usada[editar | editar código-fonte]
La Brabançonne (Francês) Die Brabançonne (Alemão) De Brabançonne (Neerlandês) A Brabançonne (Português)
Vive la Belgique! Es lebe Belgien! Lang leve België! Viva a Bélgica!
Noble Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, á toi nos bras, À toi notre sang,
Ô Patrie! Nous le jurons tous,
Tu vivras! Tu vivras toujours Grande et belle et ton invincible
Unité aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Le Roi, la Loi, la Liberté!
O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, o Heimaterde,
Wir schwören's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
Zu der die Freiheit Dich erzog,
Und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
Gesetz und König und die Freiheit Hoch!
O dierbaar België, O heilig land
Der Vaad'ren,
Onze ziel en ons hart zijn u Gewijd.
Aanvaard ons kracht en het bloed Van onze ad'ren,
Wees ons doel in arbeid en in Strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet Te breken;
Wees immer uzelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Tradução versão trilingue comumente usada[editar | editar código-fonte]
La Brabançonne(Francês) Die Brabançonne (Alemão) De Brabançonne (Neerlandês) A Brabançonne (Português)
Vive la Belgique!/ Es lebe Belgien!/ Lang leve België!/ Viva a Bélgica!.
[Francês para Português]
Nobre Bélgica, ó querida mãe,
A ti nossos corações, a ti nossos braços,
A ti nosso sangue, ó Pátria!
Juramos-te, tu viverás! Tu viverás sempre Grande e bela,
E sua invencível união terá por Divisa imortal:
O Rei, a Lei, a Liberdade!
Terá por divisa imortal:
O Rei, a Lei, a Liberdade!
O Rei, a Lei, a Liberdade!
O Rei, a Lei, a Liberdade!
[Alemão para Português]
Ó querida pátria, ó solo belga,
Nosso coração a ti, nossas mãos a Ti,
Nosso sangue a ti, ó terra nativa,
Juramos-te, ó Pátria! Tão faustosa Floresce Em plena Graça,
À qual a liberdade fê-te ser,
E doravante devem entoar teus Filhos:
Lei e Rei e a Liberdade, viva!
E doravante devem entoar teus Filhos:
Lei e Rei e a Liberdade, viva!
Lei e Rei e a Liberdade, viva!
Lei e Rei e a Liberdade, viva!
[Neerlandês para Português]
Ó querida Bélgica, ó terra sagrada dos Antepassados,
Nossa alma e nosso coração estão Devotados a Vós.
Aceite nossa força e o sangue em Nossas Veias,
Seja nosso desígnio no trabalho e Na Contenda.
Prospere, ó Pátria, Em indestrutível união;
Sê sempre inerente e invencível,
Fiel à divisa que deves entoar em Destemor:
Pelo Rei, pela Liberdade e pela Lei!
Fiel à divisa que deves entoar em Destemor:
Pelo Rei, pela Liberdade e pela Lei!
Pelo Rei, Pela Liberdade e Pela Lei!
Pelo Rei, pela Liberdade e pela Lei!
Tradução para o português[editar | editar código-fonte]
Ó Bélgica, ó mãe querida,
A ti nossos corações, a ti nossos braços,
A ti nosso sangue, ó pátria!
Nós todos juramos, tu viverás!
Tu viverás sempre grande e bela
E tua invencível unidade
Terá como divisa imortal:
O Rei, a Lei, a Liberdade!
Terá como divisa imortal:
O Rei, a Lei, a Liberdade!
O Rei, a Lei, a Liberdade!
O Rei, a Lei, a Liberdade!