La Brabançonne

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
La Brabançonne
Português:  A Canção de Brabante
Cartaz de La Brabançonne

Hino Nacional da  Bélgica
Letra Jenneval (Louis-Alexandre Dechet), 1830
Composição François Van Campenhout, 1830
Adotado 1860

La Brabançonne ("Canção de Brabante", em francês) é o hino nacional da Bélgica.

Versão francesa oficial[editar | editar código-fonte]

Vive la Belgique!

Noble Belgique, Ô mère chérie,

À toi nos cœurs, à toi nos bras,

À toi notre sang, ô Patrie!

Nous le jurons tous, tu vivras!

Tu vivras toujours grande et belle

Et ton invincible unité aura pour devise immortelle:

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Aura pour devise immortelle:

Le Roi, la Loi, La Liberté!

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Versão Neerlandesa oficial[editar | editar código-fonte]

Lang leve België!

O dierbaar België,

O heilig land der Vaad'ren,

Onze ziel en ons hart zijn u Gewijd.

Aanvaard ons kracht en het bloed Van onze ad'ren,

Wees ons doel  in arbeid  en in Strijd.

Bloei, o land,  in eendracht niet Te breken;

Wees immer uzelf en ongeknecht,

Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt  spreken:

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Versão alemã oficial[editar | editar código-fonte]

Es lebe Belgien!

O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir  unser Herz,

Dir unsere Hand, Dir unser Blut, o Heimaterde,

Wir schwören's Dir, o Vaterland! So blühe froh In voller Schöne,

Zu der die Freiheit Dich erzog, Und fortan Singen Deine Söhne:

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Und fortan singen Deine Söhne: Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Versão trilingue comumente usada[editar | editar código-fonte]

La Brabançonne (Francês) Die Brabançonne (Alemão) De Brabançonne (Neerlandês) A Brabançonne (Português)

Vive la Belgique! Es lebe Belgien! Lang leve België! Viva a Bélgica!

Noble Belgique, ô mère chérie,

À toi nos cœurs, á toi nos bras, À toi notre sang,

Ô Patrie! Nous le jurons tous,

Tu vivras! Tu vivras toujours Grande et belle et ton invincible

Unité aura pour devise immortelle:

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Aura pour devise immortelle:

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Le Roi, la Loi, la Liberté!

Le Roi, la Loi, la Liberté!


O liebes Land, o Belgiens Erde,

Dir unser Herz, Dir unsere Hand,

Dir unser Blut, o Heimaterde,

Wir schwören's Dir, o Vaterland!

So blühe froh in voller Schöne,

Zu der die Freiheit Dich erzog,

Und fortan singen Deine Söhne:

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Und fortan singen Deine Söhne:

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!

Gesetz und König und die Freiheit Hoch!


O dierbaar België, O heilig land Der Vaad'ren,

Onze ziel en ons hart zijn u Gewijd.

Aanvaard ons kracht en het bloed Van onze ad'ren,

Wees ons doel in arbeid en in Strijd.

Bloei, o land, in eendracht niet Te breken;

Wees immer uzelf en ongeknecht,

Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Het woord getrouw, dat g' Onbevreesd moogt spreken:

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!

Tradução versão trilingue comumente usada[editar | editar código-fonte]

La Brabançonne(Francês) Die Brabançonne (Alemão) De Brabançonne (Neerlandês) A Brabançonne (Português)

Vive la Belgique!/ Es lebe Belgien!/ Lang leve België!/ Viva a Bélgica!.

[Francês para Português]

Nobre Bélgica, ó querida mãe,

A ti nossos corações, a ti nossos braços,

A ti nosso sangue, ó Pátria!

Juramos-te, tu viverás! Tu viverás sempre Grande e bela,

E sua invencível união terá por Divisa imortal:

O Rei, a Lei, a Liberdade!

Terá por divisa imortal:

O Rei, a Lei, a Liberdade!

O Rei, a Lei, a Liberdade!

O Rei, a Lei, a Liberdade!

[Alemão para Português]

Ó querida pátria, ó solo belga,

Nosso coração a ti, nossas mãos a Ti,

Nosso sangue a ti, ó terra nativa,

Juramos-te, ó Pátria! Tão faustosa Floresce Em plena Graça,

À qual a liberdade fê-te ser,

E doravante devem entoar teus Filhos:

Lei e Rei e a Liberdade, viva!

E doravante devem entoar teus Filhos:

Lei e Rei e a Liberdade, viva!

Lei e Rei e a Liberdade, viva!

Lei e Rei e a Liberdade, viva!

[Neerlandês para Português]

Ó querida Bélgica, ó terra sagrada dos Antepassados,

Nossa alma e nosso coração estão Devotados a Vós.

Aceite nossa força e o sangue em Nossas Veias,

Seja nosso desígnio no trabalho e Na Contenda.

Prospere, ó Pátria, Em indestrutível união;

Sê sempre inerente e invencível,

Fiel à divisa que deves entoar em Destemor:

Pelo Rei, pela Liberdade e pela Lei!

Fiel à divisa que deves entoar em Destemor:

Pelo Rei, pela Liberdade e pela Lei!

Pelo Rei, Pela Liberdade e Pela Lei!

Pelo Rei, pela Liberdade e pela Lei!

Tradução para o português[editar | editar código-fonte]

Ó Bélgica, ó mãe querida,

A ti nossos corações, a ti nossos braços,

A ti nosso sangue, ó pátria!

Nós todos juramos, tu viverás!

Tu viverás sempre grande e bela

E tua invencível unidade

Terá como divisa imortal:

O Rei, a Lei, a Liberdade!

Terá como divisa imortal:

O Rei, a Lei, a Liberdade!

O Rei, a Lei, a Liberdade!

O Rei, a Lei, a Liberdade!

O Commons possui uma categoria contendo imagens e outros ficheiros sobre La Brabançonne