Hino da Transnístria

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Мы славу поём Приднестровью (Russo)

Ми славимо край Придністров'я (Ucrâniano)

Trëjaskë Nistrenija-mamë (Moldávio)

Português:  Nós te louvamos, Transnístria

Hino Nacional da Flag of Transnistria (state).svg Transnístria
Letra Boris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko, 1990
Composição Boris Alexandrovich Alexandrov, 1943
Adotado Em 18 de Julho de 2000 (de jure)

Em 02 de Setembro de 1990 (de facto)

O Hino da Transnístria é chamado de "Nós te louvamos, Transnístria" (em romeno: Slăvită să fii, Nistrene, em moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, em russo: Мы славим тебя, Приднестровье, em ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров’я). A música é de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko.

O hino tem letra em todas as três línguas oficiais da Transnístria: moldavo, russo e ucraniano. No entanto, as versões não são completamente traduções literais uma da outra. A melodia do hino vem da canção patriótica russa "Viva a Nossa Potência" (Да здравствует наша держава), uma composição de 1943, que foi uma das músicas propostas para ser o hino da antiga União Soviética. A composição de Boris Alexandrov foi, porém, rejeitada em favor de uma apresentada por seu pai, Alexander Alexandrov.[1]

Regulamentos para o uso do Hino[editar | editar código-fonte]

O hino nacional da Pridnestrovskaia Moldavskaia Respublika pode ser executado de forma orquestral, coral, orquestral-coral ou outra forma vocal e instrumental. Ao mesmo tempo, meios de gravação de som e vídeo, bem como meios de transmissão de televisão e rádio, podem ser usados.[2]

O hino nacional da Pridnestróvia deve ser executado exatamente de acordo com a edição musical e o texto aprovados, nos casos previstos por esta lei. Outras edições e textos musicais (traduções) da obra especificada não são o Hino Nacional da Pridnestróvia.

O hino será tocado nas seguintes ocasiões:[2]

  • depois de prestar juramento ao assumir o cargo de presidente da República Pridnestroviana;
  • na abertura da primeira e no encerramento das últimas reuniões do Conselho Supremo, assim como após sua convocação;
  • durante a cerimônia oficial de elevação da bandeira do estado da Transnístria;
  • diariamente no início e no final da transmissão de programas de televisão e rádio na televisão e no rádio estatais;
  • durante a cerimônia de reunião e despejo de pessoas que visitam as autoridades estatais da República da Moldávia da Transnístria com uma visita oficial de pessoas (delegações) de países estrangeiros. O hino nacional da Transnístria é realizado após a execução do hino do respectivo estado.
  • na abertura de monumentos e memoriais;
  • na abertura e encerramento de reuniões cerimoniais dedicadas aos feriados;
  • durante outras comemorações realizadas por autoridades estatais, autoridades locais e organizações estatais e não estatais.

Letra[editar | editar código-fonte]

Letra em Moldávio[3][4][5][editar | editar código-fonte]

PRIMEIRO VERSO (cirílico) PRIMEIRO VERSO (latino)
Трэяскэ Нистрения-мамэ,

О царэ де фраць ши сурорь,

Че драгосте фэрэ де сямэ

Ць-о дэруе фийче, фечорь

Trăiască Nistrenia-mamă,

O țară de frați și surori,

Ce dragoste fără de seamă

Ți-o dăruie fiice, feciori.

Кынта-вом ливезь ши узине,

Ораше, кэтуне, кымпий,

Ку еле – ши'н зиуа де мыне

О, царэ, просперэ не фий!

Cînta-vom livezi și uzine,

Orașe, cătune, cîmpii,

Cu ele – și-n ziua de mîne

O, țară, prosperă ne fii!

Рефрен:

Прин време пурта-вом

Нумеле мындрей цэрь.

Ту, Република либертэций,

Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Refren:

Prin vreme purta-vom

Numele mîndrei țări.

Tu, Republica libertății,

Ești crezul în pașnice zări.

SEGUNDO VERSO (cirílico) SEGUNDO VERSO (latino)
Кынта-вом ши вэй, ши колине,

Лучеферь дин Ниструл кэрунт,

Баладе'нцелепте, бэтрыне,

Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.

Cînta-vom și văi, și coline,

Luceferi din Nistrul cărunt,

Balade-nțelepte, bătrâne,

Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.

Слэви-вом ероикул нуме,

'Н ачя бэтэлие кэзут

Ши'н фаца меморией сфинте

Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Slăvi-vom eroicul nume,

N acea bătălie căzut

Și-n fața memoriei sfinte

Noi țării jurăm să-i fim scut!

Рефрен (2x)

Прин време пурта-вом

Нумеле мындрей цэрь.

Ту, Република либертэций,

Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Refren (2x):

Prin vreme purta-vom

Numele mîndrei țări.

Tu, Republica libertății,

Ești crezul în pașnice zări.

Letra em Russo[3][4][6][7][editar | editar código-fonte]

PRIMEIRO VERSO (cirílico) PRIMEIRO VERSO (latino)
Мы славу поём Приднестровью,

Здесь дружба народов крепка,

Великой сыновней любовью

Мы спаяны с ним навека.


Восславим сады и заводы,

Посёлки, поля, города

В них долгие славные годы

На благо Отчизны труда.

My slavu pojom Pridnestrovjju,

Zdesj družba narodov krepka,

Velikoj synovnej ljubovjju

My spajany s nim naveka.


Vosslavim sady i zavody,

Posjolki, polja, goroda

V nih dolgije slavyje gody

Na blago Otčizny truda.

Припев:

Пронесём через годы

Имя гордой страны

И Республике свободы

Как правде, мы будем верны.

Pripev:

Pronesjom čerez gody

Imja gordoj strany

I Respublike svobody

Kak pravde, my budem verny.

SEGUNDO VERSO (cirílico) SEGUNDO VERSO (latino)
Мы славим родные долины,

Седого Днестра берега.

О подвигах помним былинных,

Нам слава отцов дорога.


Восславим мы всех поименно,

Погибших за наш отчий дом.

Пред памятью павших священной

Отечеству клятву даём.

My slavim rodnyje doliny,

Sedogo Dnestra berega.

O podvigah pomnim bylinnyh,

Nam slava otcov dogora.


Vosslavim my vseh poimenno,

Pogibših za naš otčij dom.

Pred pamjatjju pavših svjašcennoj

Otečestvu kljatvu dajom.

Припев (2x):

Пронесём через годы

Имя гордой страны

И Республике свободы

Как правде, мы будем верны.

Pripev (2x):

Pronesjom čerez gody

Imja gordoj strany

I Respublike svobody

Kak pravde, my budem verny.

Letra em Ucraniano[3][4][editar | editar código-fonte]

PRIMEIRO VERSO (cirílico) PRIMEIRO VERSO (latino)
Ми славимо край Придністров'я,

Дме люди пишаються тим,

Що дружбою, ладом, любов'ю

Навіки пов'язані з ним.


Прославимо наші заводи,

Широкі лани і міста,

Тут чесно працюють народи

На благо Вітчизни труда.

My slavymo kraj Prydnistrov’ja,

Dme ľudy pyšajuťśa tym,

Ščo družboju, ladom, ľubov’ju

Naviky pov’jazani z nym.


Proslavymo naši zavody,

Šyroki lany i mista,

Tut česno praćujuť narody

Na blaho Vitčyzny truda.

Приспів:

Через доли і води

Пронесемо ім'я

Ми Республіки свободи,

Хай живе тут народів сім'я.

Pryspiv:

Čerez doly i vody

Pronesemo im’ja

My Respubliky svobody,

Chaj žive tut narodiv sim’ja.

SEGUNDO VERSO (cirílico) SEGUNDO VERSO (latino)
Ми славимо рідні долини,

Красоти Дністра берегів,

І нам не забути билини

Про подвиги наших батьків.


Прославимо всіх поіменно

Полеглих за наш отчий дім,

Де пам'ять загиблих священна,

Вітчизні співаємо гімн.

My slavymo ridni dolyny,

Krasoty Dnistra berehiv,

I nam ne zabuti bylyny

Pro podvyhy našych baťkiv.


Proslavymo vsich poimenno

Polehlych za naš otčyj dim,

De pam’jať zahiblych svjaščenna,

Vitčyzni spivajemo himn.

Приспів (2x):

Через доли і води

Пронесемо ім'я

Ми Республіки свободи,

Хай живе тут народів сім'я.

Pryspiv (2x):

Čerez doly i vody

Pronesemo im’ja

My Respubliky svobody,

Chaj žive tut narodiv sim’ja.

Traduções[editar | editar código-fonte]

Como a Transnístria tem três idiomas oficiais, o hino tem letras oficiais em moldavo, russo e ucraniano; no entanto, nem todas são traduções literais uma da outra e todas têm significados semânticos diferentes. As traduções estão representadas abaixo:
Tradução do Moldávio Tradução do Russo Tradução do Ucraniano
PRIMEIRO VERSO PRIMEIRO VERSO PRIMEIRO VERSO
Viva à mãe Transnístria,

Terra de irmãos e irmãs,

Este amor imensurável,

É um presente às tuas filhas e filhos.


Cantemos aos pomares e às fábricas

Cidades, aldeias e às planícies,

Eles são o nosso futuro

Ó Pátria, nos faça prosperar!

Cantemos à glória da Pridnestróvia,

Onde há amizade entre as pessoas,

Grande amor filial

Nós apoiaremos ela sempre.


Jardins e fábricas glorificados

Aldeias, campos, cidades -

Por muitos anos gloriosos

O trabalho ajudou a Pátria

Nós louvamos a Pátria Pridnestróvia,

Da qual todos temos orgulho,

Amizade, harmonia, amor,

São sempre associados à ela.


Famosa pelas suas plantas,

Campos de trigo e cidades,

Lá as pessoas são honestas,

E trabalham pela Pátria

Refrão:

Pelas eras levaremos,

O nome da nossa Pátria,

A República da liberdade

É a nossa vista no horizonte

Refrão:

Pelas eras levaremos,

O nome da nossa Pátria

E à República da Liberdade

Seremos sempre fieis.

Refrão:

Através do destino

Vamos carregar o seu nome,

Nós somos a República da Liberdade

Que haja uma família de povos aqui.

SEGUNDO VERSO SEGUNDO VERSO SEGUNDO VERSO
Cantemos aos vales e aos montes,

Às estrelas matinais do Dniester,

Sábios e pessoas históricas

Que por séculos o queria.


Glorificaremos os nomes heroicos,

Dos que em batalha caíram,

Pela história nós iremos fazer,

Com que a Pátria nos proteja.

Nós louvamos seus vales nativos,

As margens cinzentas do Dniester.

Lembrem-se das façanhas dos épicos,

Dos nossos pais fundadores.


Nós louvamos os nomes de todos

Aqueles que pela Pátria morreram,

Perante a memória dos caídos,

Prestamos juramento à nação.

Nós louvamos os seus vales,

A beleza das margens do Dniester,

Não nos esqueçamos das façanhas,

De nossos pais e avôs.


Glorificai os nomes

Dos mortos pelo nosso país,

Por suas memórias,

A Pátria canta este hino.

Refrão (2x):

Pelas eras levaremos,

O nome da nossa Pátria,

A República da liberdade

É a nossa vista no horizonte

Refrão(2x):

Pelas eras levaremos,

O nome da nossa Pátria

E à República da Liberdade

Seremos sempre fieis.

Refrão (2x):

Através do destino

Vamos carregar o seu nome,

Nós somos a República da Liberdade

Que haja uma família de povos aqui.

Referências

  1. Приднестровская Молдавская Республика (República Moldávia Transdniestriana). «Государственный гимн (Hino nacional)» (em russo). Consultado em 8 de maio de 2015 
  2. a b «Государственный гимн». gov-pmr.org. Consultado em 19 de dezembro de 2019 
  3. a b c «ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН ПРИДНЕСТРОВСКОЙ МОЛДАВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ - Приднестровская Молдавская Республика - Каталог статей - Первомайский Казачий Курень ЧКВ». firstmaykazak.ucoz.ru. Consultado em 19 de dezembro de 2019 
  4. a b c «Государственный гимн Приднестровской Молдавской Республики | Неофициальный сайт Президента Приднестровской Молдавской Республики (ПМР)». www.president-pmr.org. Consultado em 19 de dezembro de 2019 
  5. «Hymny - Hymn Naddniestrza (mołd) - tekst piosenki na Tekstowo.pl». Tekstowo.pl (em polaco). Consultado em 19 de dezembro de 2019 
  6. «Государственный гимн | Министерство экономического развития Приднестровской Молдавской Республики». mer.gospmr.org. Consultado em 19 de dezembro de 2019 
  7. «National Anthems & Patriotic Songs - Pridnestrovian Moldavian Republic National Anthem of Transnistria - Мы славим тебя, Приднестровье! lyrics». lyricstranslate.com (em inglês). Consultado em 19 de dezembro de 2019 


Ícone de esboço Este artigo sobre um hino é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.


Flag of Transnistria (state).svg Transnístria
História • Política • Subdivisões • Geografia • Economia • Demografia • Cultura • Turismo • Portal • Imagens