Hino da Transnístria
Português: Nós te louvamos, Transnístria | |
---|---|
Hino Nacional da Transnístria | |
Letra | Boris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko, 1990 |
Composição | Boris Alexandrovich Alexandrov, 1943 |
Adotado | Em 18 de Julho de 2000 (de jure)
Em 02 de Setembro de 1990 (de facto) |
Amostra de áudio | |
O Hino da Transnístria é chamado de "Nós te louvamos, Transnístria" (em romeno: Slăvită să fii, Nistrene, em moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, em russo: Мы славим тебя, Приднестровье, em ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров’я). A música é de Boris Alexandrovich Alexandrov, e a letra é de Boris Parmenov, Nicholas Bozhko e Vitaly Pishenko.
O hino tem letra em todas as três línguas oficiais da Transnístria: moldavo, russo e ucraniano. No entanto, as versões não são completamente traduções literais uma da outra. A melodia do hino vem da canção patriótica russa "Viva a Nossa Potência" (Да здравствует наша держава), uma composição de 1943, que foi uma das músicas propostas para ser o hino da antiga União Soviética. A composição de Boris Alexandrov foi, porém, rejeitada em favor de uma apresentada por seu pai, Alexander Alexandrov.[1]
Regulamentos para o uso do Hino
[editar | editar código-fonte]O hino nacional da Pridnestrovskaia Moldavskaia Respublika pode ser executado de forma orquestral, coral, orquestral-coral ou outra forma vocal e instrumental. Ao mesmo tempo, meios de gravação de som e vídeo, bem como meios de transmissão de televisão e rádio, podem ser usados.[2]
O hino nacional da Pridnestróvia deve ser executado exatamente de acordo com a edição musical e o texto aprovados, nos casos previstos por esta lei. Outras edições e textos musicais (traduções) da obra especificada não são o Hino Nacional da Pridnestróvia.
O hino será tocado nas seguintes ocasiões:[2]
- depois de prestar juramento ao assumir o cargo de presidente da República Pridnestroviana;
- na abertura da primeira e no encerramento das últimas reuniões do Conselho Supremo, assim como após sua convocação;
- durante a cerimônia oficial de elevação da bandeira do estado da Transnístria;
- diariamente no início e no final da transmissão de programas de televisão e rádio na televisão e no rádio estatais;
- durante a cerimônia de reunião e despejo de pessoas que visitam as autoridades estatais da República da Moldávia da Transnístria com uma visita oficial de pessoas (delegações) de países estrangeiros. O hino nacional da Transnístria é realizado após a execução do hino do respectivo estado.
- na abertura de monumentos e memoriais;
- na abertura e encerramento de reuniões cerimoniais dedicadas aos feriados;
- durante outras comemorações realizadas por autoridades estatais, autoridades locais e organizações estatais e não estatais.
Letra
[editar | editar código-fonte]Letra em Moldávio[3][4][5]
[editar | editar código-fonte]PRIMEIRO VERSO (cirílico) | PRIMEIRO VERSO (latino) |
Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь, Че драгосте фэрэ де сямэ Ць-о дэруе фийче, фечорь |
Trăiască Nistrenia-mamă,
O țară de frați și surori, Ce dragoste fără de seamă Ți-o dăruie fiice, feciori. |
Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий, Ку еле – ши'н зиуа де мыне О, царэ, просперэ не фий! |
Cînta-vom livezi și uzine,
Orașe, cătune, cîmpii, Cu ele – și-n ziua de mîne O, țară, prosperă ne fii! |
Рефрен:
Прин време пурта-вом Нумеле мындрей цэрь. Ту, Република либертэций, Ешть крезул ын пашниче зэрь. |
Refren:
Prin vreme purta-vom Numele mîndrei țări. Tu, Republica libertății, Ești crezul în pașnice zări. |
SEGUNDO VERSO (cirílico) | SEGUNDO VERSO (latino) |
Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт, Баладе'нцелепте, бэтрыне, Че'н вякурь дестойничь не-ау врут. |
Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt, Balade-nțelepte, bătrâne, Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut. |
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут Ши'н фаца меморией сфинте Ной цэрий журэм сэ-й фим скут! |
Slăvi-vom eroicul nume,
N acea bătălie căzut Și-n fața memoriei sfinte Noi țării jurăm să-i fim scut! |
Рефрен (2x)
Прин време пурта-вом Нумеле мындрей цэрь. Ту, Република либертэций, Ешть крезул ын пашниче зэрь. |
Refren (2x):
Prin vreme purta-vom Numele mîndrei țări. Tu, Republica libertății, Ești crezul în pașnice zări. |
PRIMEIRO VERSO (cirílico) | PRIMEIRO VERSO (latino) |
Мы славу поём Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка, Великой сыновней любовью Мы спаяны с ним навека.
Посёлки, поля, города В них долгие славные годы На благо Отчизны труда. |
My slavu pojom Pridnestrovjju,
Zdesj družba narodov krepka, Velikoj synovnej ljubovjju My spajany s nim naveka.
Posjolki, polja, goroda V nih dolgije slavyje gody Na blago Otčizny truda. |
Припев:
Пронесём через годы Имя гордой страны И Республике свободы Как правде, мы будем верны. |
Pripev:
Pronesjom čerez gody Imja gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde, my budem verny. |
SEGUNDO VERSO (cirílico) | SEGUNDO VERSO (latino) |
Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега. О подвигах помним былинных, Нам слава отцов дорога.
Погибших за наш отчий дом. Пред памятью павших священной Отечеству клятву даём. |
My slavim rodnyje doliny,
Sedogo Dnestra berega. O podvigah pomnim bylinnyh, Nam slava otcov dogora.
Pogibših za naš otčij dom. Pred pamjatjju pavših svjašcennoj Otečestvu kljatvu dajom. |
Припев (2x):
Пронесём через годы Имя гордой страны И Республике свободы Как правде, мы будем верны. |
Pripev (2x):
Pronesjom čerez gody Imja gordoj strany I Respublike svobody Kak pravde, my budem verny. |
Letra em Ucraniano[3][4]
[editar | editar código-fonte]PRIMEIRO VERSO (cirílico) | PRIMEIRO VERSO (latino) |
---|---|
Ми славимо край Придністров'я,
Дме люди пишаються тим, Що дружбою, ладом, любов'ю Навіки пов'язані з ним.
Широкі лани і міста, Тут чесно працюють народи На благо Вітчизни труда. |
My slavymo kraj Prydnistrov’ja,
Dme ľudy pyšajuťśa tym, Ščo družboju, ladom, ľubov’ju Naviky pov’jazani z nym.
Šyroki lany i mista, Tut česno praćujuť narody Na blaho Vitčyzny truda. |
Приспів:
Через доли і води Пронесемо ім'я Ми Республіки свободи, Хай живе тут народів сім'я. |
Pryspiv:
Čerez doly i vody Pronesemo im’ja My Respubliky svobody, Chaj žive tut narodiv sim’ja. |
SEGUNDO VERSO (cirílico) | SEGUNDO VERSO (latino) |
Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів, І нам не забути билини Про подвиги наших батьків.
Полеглих за наш отчий дім, Де пам'ять загиблих священна, Вітчизні співаємо гімн. |
My slavymo ridni dolyny,
Krasoty Dnistra berehiv, I nam ne zabuti bylyny Pro podvyhy našych baťkiv.
Polehlych za naš otčyj dim, De pam’jať zahiblych svjaščenna, Vitčyzni spivajemo himn. |
Приспів (2x):
Через доли і води Пронесемо ім'я Ми Республіки свободи, Хай живе тут народів сім'я. |
Pryspiv (2x):
Čerez doly i vody Pronesemo im’ja My Respubliky svobody, Chaj žive tut narodiv sim’ja. |
Traduções
[editar | editar código-fonte]Tradução do Moldávio | Tradução do Russo | Tradução do Ucraniano |
---|---|---|
PRIMEIRO VERSO | PRIMEIRO VERSO | PRIMEIRO VERSO |
Viva à mãe Transnístria,
Terra de irmãos e irmãs, Este amor imensurável, É um presente às tuas filhas e filhos.
Cidades, aldeias e às planícies, Eles são o nosso futuro Ó Pátria, nos faça prosperar! |
Cantemos à glória da Pridnestróvia,
Onde há amizade entre as pessoas, Grande amor filial Nós apoiaremos ela sempre.
Aldeias, campos, cidades - Por muitos anos gloriosos O trabalho ajudou a Pátria |
Nós louvamos a Pátria Pridnestróvia,
Da qual todos temos orgulho, Amizade, harmonia, amor, São sempre associados à ela.
Campos de trigo e cidades, Lá as pessoas são honestas, E trabalham pela Pátria |
Refrão:
Pelas eras levaremos, O nome da nossa Pátria, A República da liberdade É a nossa vista no horizonte |
Refrão:
Pelas eras levaremos, O nome da nossa Pátria E à República da Liberdade Seremos sempre fieis. |
Refrão:
Através do destino Vamos carregar o seu nome, Nós somos a República da Liberdade Que haja uma família de povos aqui. |
SEGUNDO VERSO | SEGUNDO VERSO | SEGUNDO VERSO |
Cantemos aos vales e aos montes,
Às estrelas matinais do Dniester, Sábios e pessoas históricas Que por séculos o queria.
Dos que em batalha caíram, Pela história nós iremos fazer, Com que a Pátria nos proteja. |
Nós louvamos seus vales nativos,
As margens cinzentas do Dniester. Lembrem-se das façanhas dos épicos, Dos nossos pais fundadores.
Aqueles que pela Pátria morreram, Perante a memória dos caídos, Prestamos juramento à nação. |
Nós louvamos os seus vales,
A beleza das margens do Dniester, Não nos esqueçamos das façanhas, De nossos pais e avôs.
Dos mortos pelo nosso país, Por suas memórias, A Pátria canta este hino. |
Refrão (2x):
Pelas eras levaremos, O nome da nossa Pátria, A República da liberdade É a nossa vista no horizonte |
Refrão(2x):
Pelas eras levaremos, O nome da nossa Pátria E à República da Liberdade Seremos sempre fieis. |
Refrão (2x):
Através do destino Vamos carregar o seu nome, Nós somos a República da Liberdade Que haja uma família de povos aqui. |
Ver também
[editar | editar código-fonte]Referências
- ↑ Приднестровская Молдавская Республика (República Moldávia Transdniestriana). «Государственный гимн (Hino nacional)» (em russo). Consultado em 8 de maio de 2015
- ↑ a b «Государственный гимн». gov-pmr.org. Consultado em 19 de dezembro de 2019
- ↑ a b c «ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН ПРИДНЕСТРОВСКОЙ МОЛДАВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ - Приднестровская Молдавская Республика - Каталог статей - Первомайский Казачий Курень ЧКВ». firstmaykazak.ucoz.ru. Consultado em 19 de dezembro de 2019
- ↑ a b c «Государственный гимн Приднестровской Молдавской Республики | Неофициальный сайт Президента Приднестровской Молдавской Республики (ПМР)». www.president-pmr.org. Consultado em 19 de dezembro de 2019
- ↑ «Hymny - Hymn Naddniestrza (mołd) - tekst piosenki na Tekstowo.pl». Tekstowo.pl (em polaco). Consultado em 19 de dezembro de 2019
- ↑ «Государственный гимн | Министерство экономического развития Приднестровской Молдавской Республики». mer.gospmr.org. Consultado em 19 de dezembro de 2019
- ↑ «National Anthems & Patriotic Songs - Pridnestrovian Moldavian Republic National Anthem of Transnistria - Мы славим тебя, Приднестровье! lyrics». lyricstranslate.com (em inglês). Consultado em 19 de dezembro de 2019