Chtche ne vmerla Ukraini
Ще не вмерла України | |
---|---|
Português: A Ucrânia ainda não morreu. | |
Partitura | |
Hino nacional da ![]() | |
Letra | Pavlo Chubynsky, 1862 |
Composição | Mykhailo Verbytsky, 1863 |
Adotado | 15 de janeiro de 1992 (música) 6 de março de 2003 (letra) |
Texto original (Wikisource) | |
![]() | |
"A Ucrânia ainda não morreu" (em Ucraniano: Ще не вмерла України) é o hino nacional da Ucrânia. A música foi composta em 1863 por Mehailo Verbitski, compositor natural da Galícia e sacerdote da Igreja Católica Ucraniana [1], para acompanhar um poema patriótico escrito em 1862 por Pavló Tchubinsky, notável etnógrafo da região de Kiev. Este hino foi por muito tempo uma simples música patriótica popular cantada em todo o território ucraniano e a sua letra se parece às letras dos hinos nacionais da Polônia e Sérvia.
Em 1917, esta música tornou-se o hino nacional durante a curta duração da República Popular Ucraniana.
A música Shtché ne vmérla Ukraina foi considerada como sendo o hino nacional de facto e cantada na posse do primeiro Presidente Leonid Kravtchuk no dia 5 de dezembro de 1991.
O Artigo 20 da Constituição da Ucrânia (28 de junho de 1996) declara que o hino nacional ucraniano será baseado na música de M. Verbitski:
- O Hino do Estado da Ucrânia - o hino nacional será baseado na música de M. Verbitski e a letra deverá ser confirmada por lei, aprovada por não menos de dois terços dos Parlamentares da Ucrânia.
Finalmente, no dia 6 de março de 2003 o Parlamento adota a letra oficial, que difere ligeiramente da letra original de Tchubinski. As diferenças aparecem nos textos abaixo em negrito e itálico.
Versão Oficial[editar | editar código-fonte]
Letra em Ucraniano | Transliteração | Tradução |
---|---|---|
Refrão:
|
Refrão:
|
Refrão:
|
Letra pré-2003[editar | editar código-fonte]
Letra em Ucraniano | Transliteração | Tradução |
---|---|---|
Ще не вмерла України, ні слава, ні воля, Ще нам, браття-українці, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Заживемо і ми, браття, у своїй сторонці. Refrão:
Станем браття, всі за волю, від Сяну до Дону В ріднім краю панувати не дамо ні кому. Чорне море ще всміхнеця, дід Дніпро зрадіє, Ще на нашій Україні доленька доспіє. Refrão
А завзятта праця щира свого ще докаже, Ще ся вомі в Україні піснь гучна розляже. За Карпати відібється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Refrão (x2)
|
Shche ne vmerla Ukrayina, ni slava, ni volya, Shche nam, brattya-ukrayintsi, usmikhnetʹsya dolya. Z·hynutʹ nashi vorizhenʹky, yak rosa na sontsi, Zazhyvemo i my, brattya, u svoyiy storontsi. Refrão:
Stanem brattya, vsi za volyu, vid Syanu do Donu V ridnim krayu panuvaty ne damo ni komu. Chorne more shche vsmikhnetsya, did Dnipro zradiye, Shche na nashiy Ukrayini dolenʹka dospiye. Refrão
A zavzyatta pratsya shchyra svoho shche dokazhe, Shche sya vomi v Ukrayini pisnʹ huchna rozlyazhe. Za Karpaty vidibyetʹsya, z·homonytʹ stepamy, Ukrayiny slava stane pomizh narodamy. Refrão (x2)
|
A Ucrânia não pereceu, nem sua glória e a sua liberdade, O destino voltará a sorrir, para nossa Irmandade. Como orvalho sob o Sol, o Inimigo perece, Governaremos nossa terra, que só à nós pertence! Refrão:
Lutaremos pela igualdade, desde o Don ao Sian, Não permitiremos que estranhos dominem a nossa pátria. O Mar Negro e o Dniepre ficarão alegres, E na Ucrânia a nossa sorte vai vicejar outra vez. Refrão:
A nossa persistência labuta terá retribuições, E em toda a Ucrânia soarão alegres canções. Retumbará dos Cárpatos, ecoará das estepes, A glória da Ucrânia que será reconhecida entre os países. Refrão: (x2)
|
Ligações externas[editar | editar código-fonte]
- «Arquivo MIDI»
- «Arquivo em MP3 (Vocal)»
- «Arquivo em MP3»
- «Outra versão em MP3»
- «Ainda outra versão». (arrancada no violão)
- «Hino Nacional no sítio Oficial do Governo Ucraniano (Código KOI8-U)»
- «Partitura»
- «Notação musical»
- «A lei ucraniana que menciona o Hino Nacional». - site do parlamento (em ucraniano)