Biladi
Este artigo não cita fontes confiáveis. (Agosto de 2020) |
Biladi | |
---|---|
Hino nacional da ![]() | |
Letra | Said Al Muzayin |
Composição | Ali Ismael |
Adotado | 1996 |
Biladi ("Meu país") é o hino nacional da Autoridade Nacional Palestina. Foi adotado pelo Conselho Nacional Palestino em 1996, de acordo com o Artigo 31 da Declaração de Independência da Palestina de 1988. Said Al Muzayin (também conhecido como Fata Al Thawra) o escreveu e o maestro egípcio Ali Ismael compôs sua música, sendo conhecido então como "Hino Da Revolução Palestina".
Anteriormente, desde 1936, Mawtini ("Minha terra natal") (em árabe:موطني) era utilizado extraoficialmente como hino palestino.
Original em árabe[editar | editar código-fonte]
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبالا وخضت النضالا
قهرت المحالا عبرت الحدود
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
بعزم الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي بأرض الكفاح
فلسطين داري فلسطين ناري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن تعود
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
فدائي
Transliteração[editar | editar código-fonte]
REFRÃO:
- Biladi Biladi
- Biladi ya ardi ya arda al-judoud
- Biladi Biladi
- Biladi ya sha'bi ya sha'b al-khuloud
- Bi'azmi wa nari wa burkani thari
- Wa ashwaqi sha'bi li ardi wa dari
- Sa'adto al-jibala wa khodto an-nidala
- Qaharto al-mohala hattamyo al-qoyod
REFRÃO
- Bi'asfi al-riyah wa nari al-silah
- Wa israri sha'bi li khawd al-kifah
- Filisteeno dari Filisteeno nari
- Filisteeno thari wa ardi as-sumood
REFRÃO
- Bihaqqi al-qasam tahta zilli al-'alam
- Bi israri sha'bi li nari al-alam
- Sa ahya fida'i wa amdee fida'i
- Wa aqdee fida'i ila ann ta'oud
REFRÃO
Tradução[editar | editar código-fonte]
REFRÃO:
- Meu país, meu país, meu país
- Minha terra, terra de meus ancestrais
- Meu país, meu país, meu país
- Meu povo, meu povo da eternidade
- Com minha determinação, meu fogo e o vulcão de minha luta.
- Com o anseio em meu sangue por minha terra e meu lar
- Galguei as montanhas e combati nas guerras
- Conquistei o impossível, cruzei as fronteiras
REFRÃO
- Com a força do vento e o fogo das armas
- E a determinação de minha nação na terra da contenda
- Palestina é meu lar, Palestina é meu fogo,
- Palestina é minha vingança e a terra da perseverança
REFRÃO
- Pelo voto sob a sombra da bandeira
- Por minha terra e minha nação e pelo ardor do sofrimento
- Viverei como um fida'i*, permanecerei um fida'i,
- Terminarei um fida'i - até que meu país regresse
REFRÃO
- fida'i = aquele que põe sua vida em risco voluntariamente; aquele que se sacrifica; daí vem a palavra fedayeen.
Ligações externas[editar | editar código-fonte]
- «Himnuszok» - Uma versão vocal do hino, do site "Himnuszok".