Hino Nacional da República Quirguiz

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни
Português:  Hino Nacional da República Quirguiz
Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni

Hino nacional do  Quirguistão
Letra Djamil Sadykov / Eshmambet Kuluev
Composição Nasyr Davlesov / Kalyi Moldobasanov
Adotado 1992

O Hino Nacional da República Quirguiz (em quirguiz: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, transl. Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik Gimni; em russo: Государственный гимн Киргизской Республики) foi aprovado em 1992, como hino nacional do Quirguistão. A música foi composta por Nasyr Davlesov e Kalyi Moldobasanov, e a letra foi escrita por Djamil Sadykov e Eshmambet Kuluev.

Letra[editar | editar código-fonte]

Em escrita cirílica[editar | editar código-fonte]

Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.

Transliteração latina[editar | editar código-fonte]

Aq mɵᶇgylyy asqa zoolor, talaalar,
Eliвizdin çanь menen вaraвar.
Sansьz qьlьm Ala-Toosun mekendep,
Saqtap keldi вizdin ata-вaвalar.
Algalaj вer, qьrƣьz el,
Azattьqtьn çolunda.
Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
Вajьrtadan вytkɵn mynɵz elime,
Dostoruna dajar dilin вeryygɵ.
Вul ьntьmaq el вirdigin şiretip,
Вejquttuqtu вeret qьrƣьz çerine.
Algalaj вer, qьrƣьz el,
Azattьqtьn çolunda.
Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.
Atqarьlьp eldin ymyt, tilegi,
Çelвiredi erkindiktin çelegi.
Вizge çetken ata saltьn, murasьn,
Ьjьq saqtap urpaqtarƣa bereli.
Algalaj вer, qьrƣьz el,
Azattьqtьn çolunda.
Ɵrkyndɵj вer, ɵsɵ вer,
Ɵz taƣdьrьᶇ qoluᶇda.

Em português[editar | editar código-fonte]

Altas montanhas, vales e campos
São nossos nativos, terra santa.
Nossos antepassados viveram em meio a Ala-Too,
Sempre a salvar a sua pátria.
Venham, quirguistaneses,
Venha a liberdade!
Ergueu-se e prospera!
Cria a sua fortuna!
Estamos abertos para a liberdade de idades.
Amizade e unidade estão em nossos corações.
A terra do Quirguistão, o nosso estado nativo,
Brilhando no raios de consentimento.
Venham, quirguistaneses,
Venha a liberdade!
Ergueu-se e prospera!
Cria a sua fortuna!
Sonhos do povo, veio a verdade,
E a bandeira da liberdade sobre nós.
A herança dos nossos pais, vamos
Passar para os nossos filhos para o benefício das pessoas.
Venham, quirguistaneses,
Venha a liberdade!
Ergueu-se e prospera!
Cria a sua fortuna!


Ícone de esboço Este artigo sobre um hino é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.