Saltar para o conteúdo

Hatikvah: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Dutral (discussão | contribs)
Oficioso até séc. XXI.
Gramática corrigida, Ligações adicionadas, olha fiquei muito satisfeito com este homem é um quadro,Histórico
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição via aplic. móvel
Linha 1: Linha 1:
podemos ficar santísfeito com este homem que formou está,bandeira Israel{{Info/Hino
{{Info/Hino
| título = Hatikvah (התקוה)
| título = Hatikvah (התקוה)
| título_português = A Esperança
| título_português = A Esperança

Revisão das 17h18min de 2 de novembro de 2016

podemos ficar santísfeito com este homem que formou está,bandeira Israel

Hatikvah (התקוה)
Português: A Esperança
Hatikvah
Bandeira de Israel ao fundo transparente com a letra do Hatikvah

Hino Nacional  Israel
Letra Naftali Herz Imber, 1878
Composição Samuel Cohen, 1888
Adotado 1897 (Primeiro Congresso Sionista)
1948 (não oficialmente)
2004 (oficialmente)
Amostra de áudio
noicon

Hatiḳṿa (no alfabeto hebraico התקוה; em português "A Esperança"), também chamado Hatikvah, Hatikva e ha-Tikvá(h), é o hino nacional de Israel.[1] Nasceu de um poema de Naftali Herz Imber, poeta polonês, escrito em homenagem à fundação da colônia sionista Petach Tikvá ("A Porta da Esperança"), intitulado Tikavatenu ("Nossa Esperança").[1]

Tikavatenu ganhou melodia em 1882, quando Samuel Cohen, um colono de Rishon le Tzion, teve acesso ao poema de Herz Imber. Desde então, com várias modificações na letra, a melodia foi adotada como hino do movimento sionista.[1]

A canção tornou-se oficiosamente hino nacional de Israel em 14 de maio de 1948, quando foi cantada durante a cerimônia de assinatura da declaração de independência do Estado de Israel, já com a letra atual.[1]

Letra

Em hebraico

כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה

(2x): עין לציון צופיה

עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו

(2x): ארץ ציון וירושלים

Transliteração para o alfabeto latino

Kol od balevav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfaatei mizrach kadimah
Ayin letzion tzofiyah. (2x)
Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lihiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion vi'yerushalayim. (2x)

Tradução para português

Enquanto no fundo do coração
Palpitar uma alma judaica,
E em direção ao Oriente
O olhar voltar-se a Sião, (2x)
Nossa esperança ainda não está perdida,
Esperança de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sião e Jerusalém. (2x)

Referências

  1. a b c d Hino nacional de Israel, Colégio São Francisco .

Ligações externas