Deutschlandlied: diferenças entre revisões

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Gean (discussão | contribs)
m Reversão de uma ou mais edições de 186.220.196.173 para a versão 38740055 de Aleph Bot, com Reversão e avisos.
Linha 1: Linha 1:
{{Info/Hino
| título = Deutschlandlied<br/>Das Lied der Deutschen
| título_português = Canção da Alemanha<br/>A Canção dos Alemães
| imagem = Deutschlandlied.jpg
| imagem_tamanho =
| etiqueta =
| prefixo =
| país = {{DEU}}
| autor_letra = [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]]
| data_letra = [[1841]]
| compositor = [[Joseph Haydn]]
| data_composição = 1797
| adotado = 1922
| até =
| som = Deutschlandlied played by USAREUR Band.ogg
| som_título = Hino da Alemanha
}}
'''Das Lied der Deutschen''' (''A canção dos alemães'') ou '''Deutschlandlied''' (''Canção da Alemanha'') é uma canção cuja terceira [[estrofe]] é o [[hino nacional]] da [[Alemanha]].


''Das Lied der Deutschen'' foi escrita por [[August Heinrich Hoffmann von Fallersleben]], em [[1841]], na ilha de [[Helgoland]], sobre uma melodia da peça ''Quarteto do Imperador'', composta em [[1797]] por [[Joseph Haydn]].
Bandeira da Rússia.


==História==
A Rússia possui a maior extensão territorial do mundo, com 17.075.400 Km<sup>2</sup>, ela faz parte de dois continentes, o Leste Europeu e Norte da Ásia.
Durante o [[Império Alemão]] ([[1871]]-[[1918]]) foi hino nacional popular, exaltando o sentimento nacionalista dos alemães.


Terminada a [[Primeira Guerra Mundial]] ([[1918]]), dando fim ao [[Império Alemão]], o primeiro Presidente da [[República de Weimar]], [[Friedrich Ebert]], elevou a ''Canção dos Alemães'' à condição de hino nacional, em 1922.
Por ser um país continental, o clima é temperado e não sofre tanta influência da maritimidade, o inverno é bastante rigoroso e ao norte, o clima é polar.


Durante o [[Alemanha Nazista|Terceiro Reich]] ([[1933]]-[[1945]]), a primeira estrofe da canção foi usada como hino nacional, juntamente com [[Horst-Wessel-Lied]].
A população totaliza 140,8 milhões de habitantes, a densidade demográfica é de 8,2 habitantes por quilômetro quadrado.  A maioria da população, cerca de 78%, reside na parte europeia do país.
Após a queda do [[Alemanha Nazista|Terceiro Reich]], a [[Constituição]] Alemã de [[1949]], na [[Alemanha Ocidental]] não estabeleceu um hino nacional. Na [[Alemanha Oriental]] usava-se a canção "[[Auferstanden aus Ruinen]] (Reerguidos das ruínas)".


Em 1952, a ''Canção dos Alemães'' foi reconhecida como hino nacional na [[Alemanha Ocidental]], em troca de correspondência entre o primeiro Presidente Federal, [[Theodor Heuss]], e o [[Chanceler]] Federal, [[Konrad Adenauer]] que estabeleceu que «Em solenidades oficiais, cantar-se-á a terceira estrofe.»
A federação Russa é formada por 21 Repúblicas com variadas etnias, a república mais importante é a Rússia.


Conforme estabelecido em troca de correspondência, de 19 e 23 de Agosto de 1991, entre o Chanceler Federal [[Helmut Kohl]] e o Presidente Federal Richard von Weizsäcker, <ref>Publicada no Boletim do Departamento de Imprensa e Informação do Governo Federal, número 89/1991, de 27 de Agosto de 1991.</ref> confirmando a tradição da "Canção dos Alemães" como exortação à unidade alemã: «Todas as estrofes da canção formam um todo, que é um documento da história alemã (...). A terceira estrofe da ‘’Canção dos Alemães’’, escrita por Hoffmann von Fallersleben com a melodia de Joseph Haydn, é o Hino Nacional do Povo Alemão.»


==O hino==
===Em [[língua alemã|alemão]]===
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Für das deutsche Vaterland!<br/>
Danach laßt uns alle streben<br/>
Brüderlich mit Herz und Hand!<br/>
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Sind des Glückes Unterpfand;<br/>
Blüh' im Glanze dieses Glückes,<br/>
Blühe, deutsches Vaterland.


=== Tradução para [[língua portuguesa|português]]===
<strong>Século XX: Mudanças radicais</strong>
União e justiça e liberdade<br/>
Para a pátria alemã.<br/>
Zelaremos todos para isso<br/>
Fraternamente com o coração e a mão.<br/>
Unidade e justiça e liberdade<br/>
São fundamentos da felicidade.<br/>
Floresce no brilho desta felicidade<br/>
Floresce, pátria alemã!<br/>


==Texto integral da Canção dos Alemães==
Em 1917, aconteceu a revolução Russa, conhecida como revolução Bolchevique, liderada por Lênin, derrubou o Czarismo e adotou o sistema socialista de economia estatal e planificada.
===Em alemão===
''Das Lied der Deutschen''


I
Em 1922, surgiu a (URSS) União das Repúblicas Socialistas Soviéticas, encerrando a guerra, que se tornou uma grande potência e passou a ser adversária de outra potência, os EUA.


Deutschland, Deutschland über alles,<br/>
A URSS queria expandir o socialismo pelo mundo, enquanto que seu oponente representava o capitalismo, cada um queria exercer hegemonia. Esse desconforto ou disputa, por colocar em prática um sistema político-econômico, ficou conhecido por Guerra Fria.
Über alles in der Welt,<br/>
Wenn es stets zu Schutz und Trutze<br/>
Brüderlich zusammenhält,<br/>
Von der Maas bis an die Memel,<br/>
Von der Etsch bis an den Belt<br/>
Deutschland, Deutschland über alles,<br/>
Über alles in der Welt.


II
A URSS perdurou até 1991, por causa do fechamento econômico e político, e principalmente pelo estacionamento tecnológico e econômico, a URSS não conseguiu competir no mercado mundial. Outro fator foi o direcionamento na produção bélica, deixando de lado a produção de bens de consumo.


Deutsche Frauen, deutsche Treue,<br/>
No século XXI, a Rússia tem enfrentado problemas de países de terceiro mundo, como crises econômicas, grande número de desempregados e pobreza da população.
Deutscher Wein und deutscher Sang<br/>
Sollen in der Welt behalten<br/>
Ihren alten schönen Klang,<br/>
Uns zu edler Tat begeistern<br/>
Unser ganzes Leben lang.<br/>
Deutsche Frauen, deutsche Treue,<br/>
Deutscher Wein und deutscher Sang.<br/>


III
<strong>A indústria Russa </strong>


Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
As indústrias Russas estão concentradas na parte europeia, região mais desenvolvida.
Für das deutsche Vaterland!<br/>
Danach laßt uns alle streben<br/>
Brüderlich mit Herz und Hand!<br/>
Einigkeit und Recht und Freiheit<br/>
Sind des Glückes Unterpfand.<br/>
Blüh' im Glanze dieses Glückes,<br/>
Blühe, deutsches Vaterland.


===Tradução para português===
Uma década após o fim do socialismo a economia e, principalmente, o setor industrial ainda possui heranças da política socialista que deixou a Rússia atrasada tecnologicamente em relação às nações capitalistas.


''A Canção dos Alemães''
Um dos principais erros que comprometeram a indústria russa foi o direcionamento na produção de indústria base e não de bens de consumo, hoje os seus produtos são de pouca qualidade.


I
Outra barreira encontrada pela atividade industrial é a matéria-prima, depois da fragmentação do território algumas repúblicas se tornaram independentes, algumas com jazidas em seu território, isso focou o aumento do valor e automaticamente do custo.


Alemanha, Alemanha acima de tudo<br/>
A Rússia tem produzido produtos primários que tem pouco valor em relação aos produtos industrializados, que geralmente são produtos de tecnologia avançada, atualmente alguns segmentos têm prosperado, outros não.
Acima de tudo no mundo,<br/>
Quando sempre, na defesa e resistência<br/>
Fica unida fraternalmente,<br/>
Do Mosa ao Nemen<br/>
Do Ádige ao Belt<br/>
Alemanha, Alemanha acima de tudo<br/>
Acima de tudo no mundo.<br/>


Eduardo de Freitas
Graduado em Geografia
Equipe Brasil Escola


II
= Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose =

[[Categoria:Hinos nacionais|Alemanha]][[Categoria:Símbolos da Alemanha|Hino]][[fa:سرود ملی آلمان]][[la:Hymnus Germaniae]][[sr:Химна Немачке]][[th:ดาสลีดแดร์ดอยท์เชน]]
Mulheres alemãs, fidelidade alemã,<br/>
Vinho alemão e canto alemão<br/>
Devem manter no mundo<br/>
O seu velho e belo som,<br/>
inspirá-nos para acto nobre<br/>
durante toda a nossa vida.<br/>
Mulheres alemãs, fidelidade alemã,<br/>
Vinho alemão e canto alemão.<br/>


III

Unidade e justiça e liberdade<br/>
Para a pátria alemã.<br/>
Zelaremos todos para isso<br/>
Fraternamente com coração e mão!<br/>
Unidade e justiça e liberdade<br/>
São a garantia da felicidade.<br/>
Floresce no brilho da tua felicidade<br/>
Floresça pátria alemã!<br/>

{{ref-section}}

=={{Ligações externas}}==
*[http://www.brasil.diplo.de/Vertretung/brasilien/pt/01__Willkommen/Constituicao__Hino__Bandeira/Hino__Seite.html História e génese do Hino Nacional Alemão].
*[http://www.bundesregierung.de/Webs/Breg/DE/Bundesregierung/Nationalhymne/nationalhymne.html Bundesregierung] (em alemão).
*[http://www.bundesregierung.de/nsc_true/Content/DE/StatischeSeiten/Breg/Anlagen/noten-nationalhymne,templateId=raw,property=publicationFile.pdf/noten-nationalhymne Pauta]
*[http://www.bundesregierung.de/static/audio/hymne/nationalhymne.mp3 Música em mp3]

{{Hinos nacionais da Europa}}

[[Categoria:Hinos nacionais|Alemanha]]
[[Categoria:Símbolos da Alemanha|Hino]]

[[fa:سرود ملی آلمان]]
[[la:Hymnus Germaniae]]
[[sr:Химна Немачке]]
[[th:ดาสลีดแดร์ดอยท์เชน]]

Revisão das 19h43min de 23 de abril de 2014

Deutschlandlied
Das Lied der Deutschen
Português:  Canção da Alemanha
A Canção dos Alemães
Deutschlandlied

Hino Nacional  Alemanha
Letra August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1841
Composição Joseph Haydn, 1797
Adotado 1922
noicon

Das Lied der Deutschen (A canção dos alemães) ou Deutschlandlied (Canção da Alemanha) é uma canção cuja terceira estrofe é o hino nacional da Alemanha.

Das Lied der Deutschen foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, em 1841, na ilha de Helgoland, sobre uma melodia da peça Quarteto do Imperador, composta em 1797 por Joseph Haydn.

História

Durante o Império Alemão (1871-1918) foi hino nacional popular, exaltando o sentimento nacionalista dos alemães.

Terminada a Primeira Guerra Mundial (1918), dando fim ao Império Alemão, o primeiro Presidente da República de Weimar, Friedrich Ebert, elevou a Canção dos Alemães à condição de hino nacional, em 1922.

Durante o Terceiro Reich (1933-1945), a primeira estrofe da canção foi usada como hino nacional, juntamente com Horst-Wessel-Lied. Após a queda do Terceiro Reich, a Constituição Alemã de 1949, na Alemanha Ocidental não estabeleceu um hino nacional. Na Alemanha Oriental usava-se a canção "Auferstanden aus Ruinen (Reerguidos das ruínas)".

Em 1952, a Canção dos Alemães foi reconhecida como hino nacional na Alemanha Ocidental, em troca de correspondência entre o primeiro Presidente Federal, Theodor Heuss, e o Chanceler Federal, Konrad Adenauer que estabeleceu que «Em solenidades oficiais, cantar-se-á a terceira estrofe.»

Conforme estabelecido em troca de correspondência, de 19 e 23 de Agosto de 1991, entre o Chanceler Federal Helmut Kohl e o Presidente Federal Richard von Weizsäcker, [1] confirmando a tradição da "Canção dos Alemães" como exortação à unidade alemã: «Todas as estrofes da canção formam um todo, que é um documento da história alemã (...). A terceira estrofe da ‘’Canção dos Alemães’’, escrita por Hoffmann von Fallersleben com a melodia de Joseph Haydn, é o Hino Nacional do Povo Alemão.»

O hino

Em alemão

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.

Tradução para português

União e justiça e liberdade
Para a pátria alemã.
Zelaremos todos para isso
Fraternamente com o coração e a mão.
Unidade e justiça e liberdade
São fundamentos da felicidade.
Floresce no brilho desta felicidade
Floresce, pátria alemã!

Texto integral da Canção dos Alemães

Em alemão

Das Lied der Deutschen

I

Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt.

II

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.

III

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.

Tradução para português

A Canção dos Alemães

I

Alemanha, Alemanha acima de tudo
Acima de tudo no mundo,
Quando sempre, na defesa e resistência
Fica unida fraternalmente,
Do Mosa ao Nemen
Do Ádige ao Belt
Alemanha, Alemanha acima de tudo
Acima de tudo no mundo.


II

Mulheres alemãs, fidelidade alemã,
Vinho alemão e canto alemão
Devem manter no mundo
O seu velho e belo som,
inspirá-nos para acto nobre
durante toda a nossa vida.
Mulheres alemãs, fidelidade alemã,
Vinho alemão e canto alemão.


III

Unidade e justiça e liberdade
Para a pátria alemã.
Zelaremos todos para isso
Fraternamente com coração e mão!
Unidade e justiça e liberdade
São a garantia da felicidade.
Floresce no brilho da tua felicidade
Floresça pátria alemã!

Referências

  1. Publicada no Boletim do Departamento de Imprensa e Informação do Governo Federal, número 89/1991, de 27 de Agosto de 1991.

Ligações externas