Saltar para o conteúdo

Línguas de Rondônia

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

As línguas de Rondônia podem ser divididos em dois grupos distintos, as línguas autóctones e as línguas alóctones.[1] Alguns destes são idiomas minoritários.

Línguas indígenas

[editar | editar código-fonte]
As Terras Indígenas de Rondônia

As línguas indígenas de Rondônia são:[2][3]

Língua Família Subramo Código ISO 639-3 Outros nomes
Aikanã Aikanã tba Aikaná, Corumbiara, Huari, Kasupá, Kolumbiara, Masaká, Mundé, Tubarão, Uari, Wari
Kanoé Kanoé kxo Canoé, Canoê, Guaratégaya, Guarategaja, Koaratira, Guaratira, Amniapé, Kapixaná, Kapixana, Kapishanã
Karipuna Tupi Kawahiva kuq
Kwaza Kwaza xwa Coaia, Koaiá, Koaya, Koayá, Quaiá, Arara
Kaxararí Pano ktx Kasharari, Kaxariri
Latundê Nambikwara ltn Leitodu
Lakondê[4] Nambikwara lkd
Tawandê[5] Nambikwara xtw Da’wan’du, Tawaindê
Sabanês Nambikwara sae Sabané, Sabanê, Sabanés, Sabanes, Sabones, Sowainte
Oro Win Chapacura orw Dialetos: Oro At, Oro Eo, Oro Mon, Oro Nao, Oro Waram, Oro Waram Xijem
Conjubim Chapacura
Arikapú Jabutí ark Aricapú, Maxubí
Jabutí Jabutí jbt Djeoromitxi, Dheoromitxí, Kipiu, Jabotí, Quipiu, Yabutí
Arikem Tupi Arikem ait Ariken, Arikém, Ariquême
Karitiâna Tupi Arikem ktn Caritiana, Karitiána, Karitiana
Aruá Tupi Mondé arx Aruaxi, Aruashí
Gavião do Jiparaná Tupi Mondé gvo Digüt, Gavião, Gavião do Rondônia, Ikõro
Suruí Tupi Mondé sru Paiter, Suruí de Rondônia, Suruí do Jiparaná, Suruí Paiter
Puruborá Tupi Puruborá pur Aurã, Boruborá, Burubora, Cujubi, Kuyubi, Miguelenho, Migueleno, Pumbora, Puroborá, Puruba
Karo Tupi Ramarama arr Arara, Arára, Arára de Rondonia, Arára do Jiparaná, Arara-Karo, Itanga, Itogapuc, Itogapúk, Ntogapid, Ntogapig, Ramarama, Uruku, Urukú
Makuráp Tupi Tuparí mpu Macuráp, Macurape, Macurapi, Makurápi, Massaka
Tuparí Tupi Tuparí tpr
Wayoró Tupi Tuparí wyr Ajurú, Ayurú, Uaiora, Wajaru, Wayru, Wayurú
Amundava Tupi Kawahiva adw Amondawa, Amondáwa, Amundawa, Amundáwa
Uru-Eu-Wau-Wau Tupi Kawahiva urz Eru-Eu-Wau-Wau, Kagwahiva, Uru-Eu-Uau-Uau, Uruewawau, Urueuwawáu
Warázu Tupi Guarayo psm Pauserna, Guarasugwé, Guarasú'we[6]
Paralelos morfológicos

Alguns classificadores nas línguas de Rondônia (Voort 2008):[7]

casca fruta osso dente líquido objeto redondo espinho mingau
Kwazá -kalo -ko -su -mãi -mũ -tɛ -nĩ -mɛ̃ -nũ
Kanoê -ko -mũ -toe -nũ
Aikanã -zu -mũj -mũ -ðãw -nũ
Arikapú -nĩ -mrɛ̃
Nambikwara -kalo -su³ -nũx³
Latundê -kaloh -nũ
Sabanê (-su) -inun

Comparação lexical de várias línguas indígenas faladas em Rondônia (Voort 2008):[7][8]

Português canoa olho lenha casa lua chuva fumaça estrela sol água onça chicha milho mandioca
Mekens apikat o-ebaopap otat ek pakori atsoap otat niik parobaro kiakop iki ameko tiero atsitsi tapsit
Wari’ kanoa tokʔ tʃirim panawoʔ tʃowiʔ tain piyoʔ tʃina kom kopakaoʔ tarakop mapak kop
Arikapú kukǝkǝ hãkarɛ pikǝ rɛko kupa nãy tʃio warǝwarǝ tǝhã mbi kura tʃuɛrǝ tʃitʃi mbu
Aikanã kanowa ka-muka hinɛ keða ya hanɛ tʃøni yøtɛ ya hanɛ iʔivɛ mãmãĩ haki nyapuri
Kanoê ãtãpætæ ikĩy ini tiy mitæ pwã varivari kwikay kuni opɛra tʃɛro atiti tʃuɛ
Kwaza kanwã etyũi hi asi hakuri awe hinũnũ waruwaru kosa yereʃwa mĩw atʃitʃi yo
Latundê inkinĩn- hih- sih- eyn- mih- (V) sin- (V) tãnkinĩn- sün- nahoh- loh- nahon- keyat- lin-


Algumas semelhanças lexicais entre o Kwazá, o Aikanã e o Kanoê:[7]

Português Inglês Kwazá Aikanã Kanoê
perna leg e-ˈkai ka-døka (canela) i-ˈkaw (tíbia)
fígado liver e-ˈri iːˈri i-ˈri
cabelo hair e-ˈsɨi ji, ʒi
barriga belly e-ˈtε ka-taˈpa i-teˈkwa
pedra stone haˈki(-ɗwa) haˈʒi aˈki
colmeia hive haˈso aˈzu (mel de cupim) aˈso, aˈtso (aldeia)
fogo fire hi hiˈnε i-ˈnĩ
cinzas ash hinũˈnã ðũpapa i-nĩ-tinũ
areia sand tsũrũrũˈnĩ hĩʔnũˈʔnũ ñũˈt∫i

Jolkesky (2016)

[editar | editar código-fonte]

Outros paralelos lexicais entre as línguas de Rondônia (Jolkesky 2016):[9]

Português Kwazá Arikapú
açaí wiriʔu wiri
andar kerai kərəj
bolsa sui ʧu
cigarra kuku kokorə
CLS.espinho -nĩ -nĩ
CLS.mingau -mɛ̃ -mrɛ̃
estrela waruwaru warəwarə
milho aʧiʧi ʧiʧi
peneira manarɨ manarə
pica-pau mauru pãwrũ
pó/farinha -nũ ‘CLS.pó’ nũ ‘farinha’
tucano sowɨwɨ ʧuwɛwɛ
Português Proto-Chapakura Irantxe
barriga *ʔamon tũmula
boca/falar *jaː ‘falar’ jaʔa ‘boca’
caminho *wanaː waːnõkuwɯ
estrela *pijuʔ pijãpa
flor *pwiw pewi
gordura *mapom mamɯ̃
madeira *mawin amaʔi
ombro *ʔapam tapan
peito *ʔikim ikip-si, ikip-katɯ
rabo *kipun tikipu
rosto/cabeça *matan ‘rosto’ mate ‘cabeça’
Português Aikanã Kanoê
cabelo ji
cesta ururi urutsi
CLS.líquido -mũ -mũ
CLS.pó/farinha -nũ -tinũ
colmeia/vila hazu ‘colmeia’ aso/aʦo ‘vila’
fezes nenũ
fígado iːri iri
fogo hinɛ inĩ
LOC -nɛ -nĩ
nuvem/fumaça wuai ‘nuvem’ wairoe ‘fumaça’
P (em pronomes) -tɛ -te
paca/cutia uwi ‘cutia’ owe ‘paca’
pacu tɛrɛ tɛrɛj
papagaio kuridzʉ kore
papagaio awa awa
pedra haki/haʤi ‘pedra’ aki
pessoa akũsũ akũʦũ
tamanduá nolɛ ore
urucum tara tara
vento/ventar ʉwoi ‘vento’ wuwuiroere ‘ventar’
Português Kwazá Aikanã
água hanɛ
anta ãrũi arɤmɛ
cabelo e-sɨi ʤi
campo e-ri wɛrɨ
carrapato/piolho kei ‘carrapato’ kai ‘piolho’
cesta ururire ururi
cigarra kuku kuːku
CLS.líquido -mũ -mũ
CLS.pó/farinha -nũ -nũ
colmeia haso hazu
COM -ete -ɛtɛ
cortar wi wi
dente -maĩ moi/mui
dormir wãwɨ̃i awã
fezes ɲũ nenũ
fígado e-ri iːri
filho ʧuuʧi xuxu
floresta/árvore waɛ ‘árvore’ aɛ ‘floresta’
fogo hi hinɛ
gafanhoto ʧiʧilu ʧiʧipu
garça ãwãka hãwãkãʔĩ
gente akũtũ akũsũ
gato jãw jãwʔĩ
joelho/coxa e-romũ ‘coxa’ ka-rɛmu ‘joelho’
LOC -na -nɛ
martim-pescador ɗuwiwisu davivi
nadar ʦũ
osso tsu zu
P (em pronomes) -ʦɛ -tɛ
pacu terei tɛrɛ
papagaio toto dɤdɤ
papagaio awɨ awa
pedra/milho haki- ‘milho/pedra’ haki/haʤi ‘pedra’
perna kai kaizu
pó/farinha -nũ ‘pó’ -nun ‘pó’; nu ‘farinha’
preto be wi
quati haɗuru hadɵrɵ
rolar ɗurɨrɨ durɛrɛ
saracura ɗãrãku darakʷa
tatu harurai harɵ
urucum toro tara
veado/cavalo mãru ‘cavalo’ maru ‘veado’
vento wɨwɨrjɨ̃ ʉwoi
Português Kwazá Kanoê
amarrar/desamarrar tɨrɨ ‘desamarrar’ tɨrɨ ‘amarrar’
aqui/lá ja ja
árvore/madeira hi ‘madeira’ ɛː ‘árvore’
bicho-de-pé sɨjto tɨjko
boca/comer ja ‘comer’ ia ‘boca’
cabeça kutɨ kuta
cabelo e-sɨi
casa aʃɨ aso
cesta ururire urutsi
chuva awe
CLS.fruta/semente -ko -ko
CLS.líquido -mũ -mũ
CLS.pó -nũ -tinũ
CLS.redondo -tɛ -tɛ
colher de pau ɗumaru tomero
colmeia/vila haso ‘colmeia’ aso ‘vila’
coruja bubware wowoʧi
ENF -tete -kete
estrela warɨwarɨ warɨwarɨ
farinha/raiz kãjã ‘raiz’ kaɲa ‘farinha’
feijão kumaɗa kometa
fezes ɲũ
fígado e-ri i-ri
flecha mãbi mapi
fumaça -nũ
galo kurakuratswa kurakura
garça ãwãka ãvãkã
gente -akũtũ akũʦũ
grande ʧi ʦi
jacamim araʦaɓi aratapɨ
látex humũ omu
macaco caiarara hɨri irɨ
machado ale aere
madeira/árvore hi ‘madeira’ ɛː ‘árvore’
mãe
mamão taɨ tokɨ
mandioca jo ʧuɛ
mariposa/cigarra pura ‘mariposa’ pura ‘cigarra’
milho aʧiʧi atiti
morrer towari tuoere
nádeɡas ɲũse nũtɛ
olho e-tũ̪i i-kəĩ
ovo e-ni i-ɲeĩ
P (em pronomes) -ʦɛ -te
TRANS -ta -to
pacu terej tɛrɛj
papagaio karerɨ kore
papagaio awɨ awa
pariri mĩɗo mĩto
pato damũ tɛmu
djo itso ‘dedão’
pedra haki aki
peneira manarɨ mɛnɛre
preto be be
quebrar ɗʷɨ dʷa
raia tsãkãrũ tsãkãwnũ
sapo kotorɛ kɨkɨtɛ
semente ko ko
sobrinho kore koro
tartaruga/camaleão ekukũte ‘camaleão’ ĩkũkũtɛ ‘tartaruga’
terra tsãrã tsana
urubu uruhu urukutɵ
urucum toro tara
vento wɨwɨrjɨ wuroere
Português Kwazá Taruma
carne hɨ̃ ẽhẽ
costas -bari abara
gente kʷaza kwasɨ ‘homem’
machado ale bade
nádega ɲũse ʤisɨ
nariz ɛsalõi asa
olho etũ̪i aʧi
osso tsu aiʧu
pele esiki asɨku
pelo/cabelo eʃɨi ‘cabelo’ iʧiwi ‘pelo’
queimar ke- ke

Outras línguas

[editar | editar código-fonte]
Idiomas de alóctones ou idiomas de imigrantes

Referências

  1. Michaelis - Dicionário de português online: alóctone
  2. Cronhamn, Sandra (2013). The spread of cultural vocabulary in Rondônia. Tese de bacharelado. Universidade de Lund.
  3. Cabral, A. S. A. C. (2018). Mapa das Línguas Indígenas de Rondônia. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 10(1), 12.
  4. Braga, Ana Gabriela Modesto (2012). Fonologia segmental do Lakondê (Família Nambikwára) (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco .
  5. Santana, Áurea Cavalcante (2010). Descrição preliminar da nasalidade em Tawandê e comparação com outras línguas Nambikwára do Norte (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco .
  6. Ramirez, H.; França, M.C.V. (2017) O Warázu do Guaporé (tupi-guarani: primeira descrição linguística). LIAMES, v. 17, n. 2, p. 1-96.
  7. a b c van der Voort, Hein (2008). Interethnic contact in the Guaporé region and its linguistic consequences. Universidade de Lund, 2008-06-03.
  8. Crevels, M. & van der Voort, H. (2008). The Guaporé-­Mamoré region as a linguistic area. In Muysken, P. (eds.), From linguistic areas to areal linguistics. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. doi:10.1075/slcs.90.04cre
  9. Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]