Linguagem neutra de gêneros gramaticais

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Neutralidade de gêneros)
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa

A neutralidade de gêneros em neolinguagem ou linguagem gênero-neutra, do ponto de vista linguístico e gramatical, é uma vertente recente das demandas por maior igualdade entre homens e mulheres.

Devido às semelhanças entre as gramáticas portuguesa e espanhola, analisam-se ambas as línguas conjuntamente nesta página.

Masculino e feminino[editar | editar código-fonte]

Tanto em espanhol quanto em português, o gênero feminino é geralmente marcado pela letra -a: cirujano, cirujana (es; cirurgião, cirurgiã); abogada, abogado (es; advogada, advogado); la doctora, el doctor (es; o doutor, a doutora).

No entanto, ambas as línguas - assim como outras línguas neolatinas - determinam que o plural dos substantivos, quando abrange tanto indivíduos do gênero feminino quanto do gênero masculino, é feito com base no masculino: "vinte professoras" e "dez professores", juntos, são "trinta professores"; uma sala de aula com trinta e nove alunas e um único aluno terá no total "quarenta alunos". Essa forma de formação do plural é considerada sexista por certos grupos e indivíduos, daí resultando propostas por um gênero plural neutro a ser adotado em Português e em Espanhol.

Propostas para neutralidade na ortografia[editar | editar código-fonte]

A proposta mais conhecida para neutralidade de gêneros em relação à ortografia é o uso do símbolo "arroba" (@) no lugar de -o, -a ou mesmo -e: @s trabalhador@s (pt), l@s niñ@s (es). Esse uso do @ é observado sobretudo entre os falantes do Espanhol, apesar de condenado explicitamente pela Real Academia Espanhola,[1] que regula oficialmente a língua. No mundo lusófono, o uso do @ como neutralizador de gênero é muito menos difundido; vem, no entanto, crescendo, como observado por exemplo em certas faculdades de ciências humanas de universidades brasileiras, como a Universidade de São Paulo - USP, a Universidade de Brasília - UnB e a Universidade Estadual de Campinas - Unicamp.[2][3][4][5][6][7]

Terminações e sufixos em X também vêm sido adotados para neutralizar palavras, como em todxs invés de todos e todas, meninxs para meninos e meninas, no pronome elx invés de ele e ela, e no adjetivo Latinx invés de latino ou latina.[8][9]

Usos de arroba e xis nos lugares de raízes o e a foram considerados capacitistas,[10][11] logo a vogal -e foi adotada para uma linguagem mais inclusiva "todes es garotes juntes"[12] e os pronomes elu, éle e ile começaram a ser usados.[13]

Outra proposta é a do emprego do "a anarquista" (Ⓐ), usado da mesma forma que @ em substituição a "a/o", sobretudo em textos políticos radicais: (¡CompañerⒶs, hay que ocupar y resistir, hasta la victoria!). Também se observa, com essa mesma função, o emprego da da letra "x" (por exemplo, em certos manifestos do Movimento Zapatista").[14]

Historicamente, a barra (/) foi o símbolo mais utilizado com essa função, como em candidato/a. Em exemplos como esse, no entanto, seu uso mantém a marca de separação entre os dois gêneros. Ela é recomendável, portanto, apenas quando não é possível fazer a síntese de letras ("el/la estudiante" - espanhol para "o/a estudante"), ou quando um dos dois vocábulos é formado não por substituição de uma letra, mas por seu acréscimo/supressão: "o vencedor será escolhido pelo juiz", logo, deveria ser grafado, de forma neutra, "o/a vencedor/a será escolhido/a pelo/a juiz/a". Porém, na forma clássica seria com parênteses: "os(as) senhores(as) alunos(as)".[15]

Há o símbolo æ, proposto em Português com Inclusão de Gênero (PCIG)[16] em substituição a "e/a". A proposta é igualmente válida para o espanhol. Assim, "escritoras e escritores" ou "escritores/as" deveria ser substituído por "escritoræs".

Outros exemplos: @s cantoræs norte-americanes são muito populares e muito conhecides entre es jovens brasileires e portuguesæs.

Arroba minúsculo[editar | editar código-fonte]

Há também a proposta de difusão do chamado "arroba minúsculo", por razões estéticas e a fim de diminuir a impressão negativa que um @ em tamanho natural no interior de palavras costuma causar aos leitores. Como as fontes gráficas padrões não trazem um arroba minúsculo, a sugestão feita pelo PCIG é a de manualmente escolher uma fonte menor para o arroba (a sugestão é de algo entre 25% e 40% menor que a fonte das demais letras).[17] Exemplo: "muit@s menin@s".

Propostas para neutralidade na pronúncia[editar | editar código-fonte]

Oponentes do uso de '@' e 'æ' como letras consideram-nas como uma forma de degradação das línguas. Levanta-se também, com frequência, a questão sobre como se pronunciar essas duas novas letras.

O PCIG possui sua própria proposta de pronúncia neutra: segundo eles, o som do @, em substituição a a/o, poderia ser pronunciado como um "ó aberto" (/ɔ/, como em "pó", "morte", "sogra") e o æ, no lugar de a/e, como um "é aberto" (/ɛ/, como em "pé", "mel", "testa").

Isso se explica porque o som /ɛ/, chamado "é aberto" em português, é foneticamente intermediário entre o /a/ e o /e/, o chamado "ê fechado". Similarmente, o som /ɔ/ (em português conhecido como "ó aberto") é um intermediário em termos fonéticos entre os sons /a/ e /o/ ("ô fechado").

Assim, "duas garotas" e "dois garotos", juntos, seriam "quatro garot@s" - pronunciado /ga'rotɔs/, isto é, como o último "o" aberto.

Várias "professoras" e "professores" juntos, igualmente, seriam vários "professoræs", pronunciado([profeˈsorɛs]), com o último "e" aberto.

Em espanhol, no entanto, essa proposta parece fadada ao fracasso, uma vez que o sistema fonético espanhol não abrange diferentes pronúncias, mais abertas ou fechadas, para as vogais "e" e "o". Assim, a maioria dos falantes de espanhol não perceberia uma diferença na pronúncia de "niñ@" (/'niɲɔ/) daquela de "niño" (/'niɲo/), ou entre a pronúncia de /ɛ/ "neutro" e a do /e/ "masculino".

Uso político e sátira[editar | editar código-fonte]

Certos políticos têm começado a policiar-se fortemente a fim de evitar sexismo em seus discursos. O ex-presidente mexicano Vicente Fox Quesada, por exemplo, utilizava-se extensivamente da repetição de termos em seus dois gêneros (ciudadanos y ciudadanas). Além de condenado pela Real Academia Espanhola, que o considera desnecessário e redundante, esse estilo de discurso logo tornou-se alvo de sátiras. Muitos imitadores do ex-presidente Fox efetivamente criavam palavras novas unicamente para poder contrastá-las em termos de gênero: "estamos, todos y todas, muy contentos y contentas, muy felices y felizas", ou "eso lo verificaron mujeres y hombres de gran valor, verdaderas especialistas y verdaderos especialistos".

Referências

  1. Diccionario panhispánico de dudas, GÉNERO²
  2. Movimento Estudantil da UnB
  3. [1]
  4. Documento com uso de arroba como neutralizador
  5. Outro documento
  6. Movimento Estudantil da Unicamp
  7. Jornal do SINT-USP
  8. «O Globo - PARA ELE, PARA ELA, PARA ELX». oglobodigital.oglobo.globo.com. Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  9. «Why People Are Using The Term 'Latinx'». HuffPost Brasil. 5 de julho de 2016. Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  10. «"Deixando o X para trás na linguagem neutra de gênero", por Juno». PIRATAS. 31 de março de 2016. Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  11. «Todxs contra x língua: os problemas e as soluções do uso dx linguagem neutrx». Nexo Jornal. Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  12. glotopolitica (27 de agosto de 2018). «¿Todes juntes? El lenguaje inclusivo como batalla cultural». Anuario de Glotopolítica (em espanhol). Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  13. «» Tipos de linguagem». Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  14. Campaña Primero Nuestrxs Presxs
  15. maio 2015 - 12h42, Comentado por:  04. «Escrevemos 'alunos(as)' ou 'alunos/as'? Parênteses ou barra? | Sobre Palavras». VEJA.com. Consultado em 9 de dezembro de 2018 
  16. «Cópia arquivada» (PDF). Consultado em 20 de maio de 2010. Arquivado do original (PDF) em 14 de julho de 2011 
  17. page 5