Língua guarani
| Guarani (Avañe'ẽ) | ||
|---|---|---|
| Outros nomes: | Guaraniñe'ẽ | |
| Falado em: | ||
| Total de falantes: | 7.000.000 | |
| Família: | Ameríndia Tupi Tupi-guarani Guarani |
|
| Escrita: | Alfabeto latino (variante guarani) | |
| Estatuto oficial | ||
| Língua oficial de: | ||
| Regulado por: | Não está regulada | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | gn | |
| ISO 639-2: | grn | |
| ISO 639-3: | grn | |
O guarani é uma língua indígena do sul da América do Sul, falada pelos povos da etnia guarani, estes pertencentes ao grupo maior dos tupis-guaranis.
Uma variante, popularmente conhecida como língua tupi ou nheengatu, foi usada pelos colonizadores portugueses e missionários jesuítas desde o descobrimento até fins do século XVIII. Desse modo acabou influenciando fortemente o idioma falado no Brasil legando várias expressões e vocábulos ao português brasileiro, preponderantemente na toponímia (designação de lugares v.g. Paraná, Ivaí, Paraguai, Piraí, Guamirim, etc).
Índice |
[editar] A língua viva
A variante mais regional do sul e oeste, denominada língua guarani, (denomina-se avañe'ẽ por seus falantes), mantém-se viva e é falada por mais de sete milhões[carece de fontes] de pessoas, notadamente no Paraguai, onde é língua oficial juntamente com o castelhano. O guarani, dessa forma, tornou-se a única língua indígena a obter um reconhecimento nacional e literário e a ser falada por um número significativo de não nativos.[5] Além disso, a língua guarani é a língua co-oficial da Bolívia, da província de Corrientes na Argentina e da cidade de Tacuru no Mato Grosso do Sul.
No Paraguai, a língua guarani foi mantida principalmente porque os padres jesuítas a tomaram como instrumento de conversão religiosa numa empreitada colonizadora desvinculada das potências católicas ibéricas que, efemeramente, constituiu um estado indígena cristão: as chamadas missões (ou reduções) jesuítas[carece de fontes].
Entretanto, a língua guarani, que, antes de sistematizada pelos jesuítas, não era escrita, assimilou uma enorme variedade de vocábulos da língua castelhana advinda com a invasão cultural em face da colonização.[5]
Há uma tendência entre as pessoas com um maior grau de escolarização a falar o castelhano com sotaque peculiar, com algumas frases curtas e expressões em guarani. Este modo de expressar também é muito comum nos jornais, revistas e mesmo livros didáticos.
Já as pessoas menos escolarizadas, notadamente no meio rural, tendem a se expressar em guarani, embora emprestem uma grande variedade de vocábulos do espanhol. Os falantes desta mistura mais ou menos equilibrada das duas línguas a chamam de jopará.
Escritos judiciais e textos legais normalmente são editados em duas versões castiças de espanhol e guarani. Legalmente, são aceitas ambas as versões.
Em agosto de 1995, o guarani recebeu o status de "língua histórica" pelos países membros da comunidade econômica do Mercosul.
Em janeiro de 2007, o guarani também recebeu o status de língua oficial do Mercosul.
Em 24 de maio de 2010, a cidade de Tacuru, no estado brasileiro do Mato Grosso do Sul, adotou o guarani como língua oficial, além do português. A lei sancionada na data determinou que ninguém poderá ser discriminado pela língua de que faça uso e destaca o respeito e a valorização às variedades do guarani, como o caiouá, o nhandeva e o embiá. A lei determina, ainda, que a prefeitura de Tacuru deverá apoiar e incentivar o ensino da língua guarani nas escolas e nos meios de comunicação.
[editar] Fonologia
O Guaraní possui 33 fonemas, dos quais 12 são vogais e 21 são consoantes.
As suas vogais consistem em:
[editar] Vogais
"a", "e", "i", "o" e "u" iguais ao português. Exceto o "y".
As mesmas em sua forma nasal:
"ã", "ẽ", "ĩ", "õ", "ũ", "ỹ"
"y" em guarani significa água e pronuncia-se com a língua no céu da boca
[editar] Consoantes
Das 21 consoantes (pundie), 8 são oclusivas, 5 fricativas, uma africada, uma aproximante, 2 vibrantes e uma sibilante.
[editar] Expressões curtas da língua guarani
Aju jevýma = Já volto.
Che ko'ápe = Estou aqui.
Che mendáre = Eu sou casado.
Mamópa reju ? = De onde você vem?
Jaha jake = Vamos dormir.
Che rojukáta = Vou matar você.
Jakaru = Vamos comer.
Eju ápe = Vem aqui!
Aháta aju = Voltarei.
Mba'e rejapo? = Que está fazendo?
Rohóta mbo'ehaópe = Vamos à escola.
[editar] Dialetos
- Guarani paraguaio
- Guarani nhandeva
- Dialeto embiá
- Xetá
- Guaraní Correntino
- Aché Guayakí
- Kaiwá
- Chiripá
- Paí tavyterá
- Tapieté
Referências
- ↑ Nueva Constitución Política del Estado (em espanhol) (outubro de 2008). Página visitada em 24 de setembro de 2011. "Art. 5°"
- ↑ Constitución Nacional de la República del Paraguay (em espanhol) (20 de junho de 1992). Página visitada em 24 de setembro de 2011. "Art. 140°"
- ↑ Ley Provincial Nº 5.598 (em espanhol) (28 de setembro de 2004). Página visitada em 24 de setembro de 2011. "Art. 1º"
- ↑ Lei Municipal Nº 848/2010 (em português) (24 de maio de 2010). Página visitada em 24 de setembro de 2011. "Art. 1º §"
- ↑ a b American Indian Languages
[editar] Ver também
- Língua geral paulista
- Wikipédia em Língua Guarani
- Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN)
- Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Lingüística (IPOL)