Judeu-português
| Judeu-português | ||
|---|---|---|
| Outros nomes: | Judeo-português | |
| Falado em: | ||
| Total de falantes: | pouco menos de 2.000, com uso circunspecto ao ambiente litúrgico | |
| Família: | Línguas indo-europeias Itálico Romance Romance ocidental Galo-ibéricas Ibero-românicas Ibero ocidental Galaico-português Judeu-português |
|
| Escrita: | Alfabeto latino, Alfabeto hebreu | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | -- | |
| ISO 639-2: | --- | |
Judeu-português ou judeo-português é uma língua extinta, que era falada pela comunidade judaica de Portugal.1 Essa forma linguística era vernacular aos judeus de Portugal antes do século XVI e sobreviveu em muitas comunidades da diáspora dos Judeus da Nação Portuguesa. Textos eram escritos em letras hebraicas (aljamiado português) ou latinas.2
Existe um pequeno testemunho dessa variação linguística na obra de Gil Vicente, o Auto da Barca do Inferno. Também foi influenciada pela língua dos judeus espanhóis, o Ladino, mas era distinta dessa, já que os judeus lusos nunca foram expulsos de seu país, antes forçados à conversão.
Muitos dos Cristãos-Novos continuaram a secretamente observar o judaísmo e preservar a língua até que inquisição estabeleceu em Portugal em 1536, levando uma onda migratória dos conversos para França, Holanda, Inglaterra e Américas.
Devido à sua similaridade, o Judeu-Português morreu logo em Portugal, mas sobreviveu na diáspora como língua do dia-a-dia até os princípios do século XIX. Também sobrevive em forma de substrato no papiamento e saramaca.
Índice |
Características[editar]
- Muitos Hebraísmos:
| Judeu-Português | Hebraico | Significado |
|---|---|---|
| cadós | cadosh | santo |
| esnoga | sinagoga | |
| sinoga | sinagoga | |
| jessibá | yeshiva | escola religiosa |
| massó | matzot | pães ázimos |
| misvá | mitsva | dever/preceito religioso |
| ros | rosh | cabeça |
| rassim | rashim | cabeças |
| rossaná | rosh hashanah | ano-novo judaico |
| sabá | Shabbat | sábado |
| sedacá | tsedacá | caridade |
| queilá | qehila | congregação |
| quidus | kiddush | bênção sobre o vinho |
| sadiq | tsadic | justo |
| tebá | tevah | plataforma central da sinagoga |
- Influências do Ladino:
| Judeu-Português | Português | Ladino | ||
|---|---|---|---|---|
| el Dio | O Deus | el Dio | ||
| manim | mãos | manos |
- Arcaísmos
| Judeu-Português | Português Moderno | |
|---|---|---|
| algũa | alguma | |
| angora | agora | |
| apartar | separar | |
| ay | há | |
| aynda | ainda | |
| dous | duas | |
| he | é | |
| hũa | uma | |
| elle, ella | ele, ela |
Referências
- ↑ Significado de judeo-português. Página visitada em 09.jul.2012.
- ↑ Silva, Luiz Antônio da (org.). A língua que falamos: português, história, variação e discurso. Rio de Janeiro: Globo, 2005. p. 212.
Referências gerais[editar]
- Judeo-Portuguese in Jewish Language Research Center
- Thesouro dos Dinim, a Halakhic work
- Strolovitch, Devon L. (2005) Old Portuguese in Hebrew Script: Convention, Contact, and Convivência. Ph.D. dissertation, Cornell University, Ithaca, NY.