Usuário(a):Yaswiin/Testes

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Jarauara

E Yokana

Outros nomes:Jarawara, Jaruara, Jarauára, Yokana, Yarawara.
Falado(a) em: Amazonas
Região: Município de Lábrea
Total de falantes: 200-218[1]/[2]
Família: Arawá
Escrita: Alfabeto latino
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: jaa

A língua Jarauara (também Jarawara, Jaruara, Jarauára, Yokana, Yarawara) é pertencente à família linguística Arawá, a qual contempla também madiha (kulina), deni, sorowahá e paumari, e é falada pelo povo Jarauara,[1][3][4]totalizando cerca de 200 a 218 falantes atualmente. Internamente, o povo se autodenomina E yokana que significa "povo verdadeiro".

Os falantes de jarauara situam-se na região do Município de Lábrea, no estado do Amazonas, Brasil[5], onde compartilham sua estadia em uma reserva indígena com os povos Jamamadi e Banawá, oficialmente, a reserva se chama "Terra Indígena Jarawara/Jamamadi/Kanamati". Juntamente com as línguas Jamamadi e Banawá, Jarauara também pode ser considerada apenas um dialeto de uma única língua denominada Língua Madi,[6]palavra original para "povo"[7].

Etimologia[editar | editar código-fonte]

A língua foi mais profundamente estudada pelos linguistas Alan Vogel e Robert Dixon[8], os quais vieram ao Brasil e dedicaram anos de estudo da língua para publicarem artigos e livros a respeito de sua ortografia e seu funcionamento.

O termo "jarauara", ou "jarawara", é uma denominação basicamente em português para a língua e seus falantes, os quais, posteriormente, apropriaram-se de tal palavra para referirem-se a si mesmos, quando em contato com os não-indígenas[9]. A etimologia seria, de acordo com a Língua Geral, jara e wara significando "brancos" e "comer", respectivamente[9]. Além disso, o dicionário Jarawara-Português, de Alan Vogel, permite a relação das duas línguas, no qual "jarawara" é traduzido nativamente como "sarawara", o qual, possivelmente, é a junção das palavras sara, que significa, enquanto substantivo, mata de igapó, ou seja, uma vegetação específica e característica da Amazônia, e awa, que significa, enquanto substantivo, "árvore" ou "tora". Assim, a tradução da palavra é dada como sendo "espécie de árvore"[10].

História[editar | editar código-fonte]

Origem da língua[editar | editar código-fonte]

O contato com a língua jarauara e seus falantes está atrelado ao contexto da colonização, quando os não-indígenas e, futuramente, os linguistas conheceram as mais de 300 línguas nativas no território[11]. As expedições portuguesas e o seu estabelecimento nas áreas previamente ocupadas por indígenas geraram grandes impactos no número de nativos, no número de línguas e nos costumes dos povos.

No município da Lábrea, onde situa-se a reserva indígena na qual os jarauaras estão estabelecidos, passa o rio Purus, um dos afluentes do rio Amazonas[5]. A primeira expedição europeia à essa área ocorreu em 1542, sob o comando de Francisco Orellana; a atividade ali estabelecida esteve, posteriormente, atrelada ao ciclo da borracha, o qual futuramente sofreria um declínio devido ao cultivo mais eficiente encontrado na Malásia[12].

A família linguística à qual a língua jarauara pertence, Arawá, foi proposta por Briton, baseando-se nas línguas Arawá e Paumari. Tal família é constituída por 5 línguas: Paumarí, Sorowahá, Kulina-Dení, Arawá e Madi, esta que contempla três dialetos/línguas[13]. A língua jarauara compartilha 95% de semelhança, quanto à gramática, com as línguas Barawá e Jamamadí e possuem uma comunicação inteligível entre si[14].

Sendo uma língua falada pela extensão do rio Purus, jarauara sofreu e ainda sofre influência de outras línguas e dialetos, sendo um dos principais a língua Apurina, da família linguística Arawak[14].

História da documentação[editar | editar código-fonte]

Em 1991, o linguista missionário da Sociedade Internacional de Linguística (SIL), Alan Vogel, encontrou com Dixon e o convidou para acompanhá-lo à uma das vilas da tribo Jarauara, a vila Casa Nova, este, que estava à procura de uma língua para ser seu alvo de estudo, aceitou e se dispôs a escrever uma gramática do idioma[14]. Os escritos de Dixon são baseados em textos reunidos com a convivência com cerca e 12 nativos e com a ajuda de consultores linguísticos[15].

A técnica usada por Dixon baseava-se na convivência e no entendimento dedutivo da língua[15]. Antes de escrever e publicar sua gramática, ele ponderou em diversas discussões com Vogel, o qual forneceu ainda mais textos e participantes para o estudo; além disso, Vogel também escreveu um dicionário do idioma que auxiliou no trabalho de ambos. A gramática conta ainda com notas comparativas com as outras línguas inteligíveis com o jarauara (jamamadi e banawá), as quais foram possibilitadas pelos trabalhos de campo do linguista e materiais distribuídos por outros linguistas[14].

A língua no futuro[editar | editar código-fonte]

Por serem um “pequeno grupo” de indígenas, os Jarauara são tidos pelo governo como “minoria” e, assim como outras tribos, sofrem com o possível risco de extinção de seu idioma e cultura étnica[16]. A razão para esse risco está no crescente e inevitável contato com os brancos e na necessidade de aprender, ao menos de forma mínima, o português para assim ter acesso a direitos, como a saúde e a educação, já que os não-indígenas não são orientados e preparados para aprender o idioma nativo mesmo quando são enviados às tribos. Assim, sua existência se torna improvável a longo prazo[17].

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Consoantes[editar | editar código-fonte]

A língua jarauara conta com apenas 11 fonemas consonantais.

Quadro consonantal da língua jarauara
Labiodental alveolar Palatal Velar Bilabial glotal
Semivogal [y] w w
Plosiva t j [t] k b (`)[?]
Nasal n m
Fricativa s [s] ~ [ʃ] f h
Vibrante múltipla r [ɾ]

Vogais[editar | editar código-fonte]

O idioma conta com 4 fonemas vocálicos.

Quadro vocálico da língua jarauara
Anterior aberta Posterior fechada
Alto i
Médio e o
Baixo a

Ortografia[editar | editar código-fonte]

A ortografia jarauara utiliza o alfabeto latino, mas conta apenas com 15 letras, sendo 11 delas consoantes e 4 delas, vogais. Ela foi elaborada em 1988 por membros do Sociedade Internacional de Linguística (SIL), levando em conta a ortografia jamamadi, que tem praticamente o mesmo inventário fonêmico.

Ortografia do jarauara
Letra Ortográfica Símbolo Fonético Comparação com português
b p

b

pato

bola

t t

d

tela

dar

k k

g

côco

gol

f ɸ como fino, mas com os lábios
s s

ts

sacola

ts, nao existe no português

h h rã
m m mandar
n n nuca
r ɾ

l

cara

calor

w w acauã
y y

x

cuiá

dy, não existe no português

e e frete
i i fita
a a fato
o o

u

boca

curar

Gramática[editar | editar código-fonte]

Substantivos[editar | editar código-fonte]

Gênero[editar | editar código-fonte]

Ao contrário da língua portuguesa, o jarauara não conta com gênero inerente na maioria de seus substantivos, isso acontece porque as terminações (a ou o) não generalizam que uma palavra é feminina ou masculina, em vez disso, o gênero é percebido pela concordância verbal e outros termos da frase[8]..

Um exemplo de um verbo caracterizando o gênero são as terminações verbais –ke e –ka, esta sendo para palavras femininas e aquela para palavras femininas[8]. O que pode ser percebido nas seguintes frases:

Awa nafike (A árvore é grande)  

Neste exemplo, o substantivo Awa, que significa árvore, termina em a, mas o que  a torna feminina é a terminação do verbo nafike[7]..

Yome nafika (O cachorro é grande)

Na frase, o substantivo yome (cachorro), termina em e e o que determina que ele é masculino é a terminação do verbo nafika[7]..

Além disso, muitas palavras têm seu gênero definido pelo contexto ou pelo referente, como é o caso de inamatewe, que significa "criança" e depende se a criança é menino ou menina[7].

Pronomes[editar | editar código-fonte]

Os pronomes em jarauara possuem algumas funções gramaticais, como concordância com o sujeito e o objeto e determinação de posse. Dependendo do contexto gramatical, as formas pronominais são diferentes para a mesma pessoa e pode haver mais de uma possibilidade fonológica para um mesmo pronome, sendo esses exemplos das variações presentes na língua[18].

Pronomes Pessoais[editar | editar código-fonte]

Pronomes Pessoais
Singular Plural
1 Pessoa owa/ha [haa] owa ota[otaa]/otara/ha

ota[haa otaa] (EXCLUSIVO)

e [ee]/era/ha te [haa ee] (INCLUSIVO)

2 Pessoa tiwa/ha [haa] tiwa te [tee]/tera/ha te [haa tee]
3 Pessoa he [hee] ~ fe [fee] me/mera/mati/ha [haa] me

Verbos[editar | editar código-fonte]

Os verbos em jarauara são classificados seguindo dois parâmetros: a sua transitividade e se a sua raiz aceita afixos, ou necessita de um verbo auxiliar para isso.

Referências

  1. a b Instituto Socioambiental. «Jarawara». Povos Indígenas no Brasil. Consultado em 12 de junho de 2018 
  2. Etnolinguistica. «Povo:Jarawara». Biblioteca Digital Curt Nimuendajú. Consultado em 12 de junho de 2018 
  3. «Jamamadí». Ethnologue. Consultado em 12 de junho de 2018 
  4. Etnolinguistica. «Povo:Jarawara». Biblioteca Digital Curt Nimuendajú. Consultado em 12 de junho de 2018 
  5. a b DIXON 2004, p. 1.
  6. VOGEL 2016, p. 5.
  7. a b c d VOGEL 2016, p. 8.
  8. a b c VOGEL 2016, p. 7.
  9. a b DIXON 2004, p. 8.
  10. VOGEL 2016, p. 201.
  11. DIXON 2004, p. 2.
  12. DIXON 2004, p. 3.
  13. DIXON 2004, p. 11.
  14. a b c d DIXON 2004, p. 12.
  15. a b DIXON 2004, p. 13.
  16. DIXON 2004, p. 15.
  17. DIXON 2004, p. 16.
  18. VOGEL 2016, p. 36.

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • DIXON, R.M.W. (2004). The Jarawara language of sourthern Amazonia. New York, United States: Oxford University Press. 
  • VOGEL, Alan. (2016). DICIONÁRIO JARAWARA – PORTUGUÊS. Anapolis, Goiás: Associação Internacional de Linguística SIL – Brasil. 
  • VOGEL, Alan. (2022). A Typology of Finite Subordinate Clauses in Jarawara. [S.l.]: Associação Internacional de Linguística SIL – Brasil. 

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.